Фразеологизмнар белэн сочинение татарча

Обновлено: 03.07.2024

ФРАЗЕОЛОГИЗМ — (греч., от phrasis фраза). Бессодержательная речь, уснащенная громкими словами. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ФРАЗЕОЛОГИЗМ [ Словарь иностранных слов русского языка

фразеологизм — выражение, идиоматизм, идиом, идиома Словарь русских синонимов. фразеологизм сущ., кол во синонимов: 15 • выражение (38) • … Словарь синонимов

ФРАЗЕОЛОГИЗМ — (фразеологическая единица, идиома), устойчивое словосочетание, значение которого невыводимо из значений составляющих его компонентов, например: собаку съесть (в чем, на чем и т.п.) быть знатоком в каком либо деле, иметь большой навык, опыт в чем… … Современная энциклопедия

ФРАЗЕОЛОГИЗМ — (фразеологическая единица идиома), выполняющее функцию отдельного слова устойчивое словосочетание, значение которого невыводимо из значений составляющих его компонентов (напр., дать сдачи ответить ударом на удар) … Большой Энциклопедический словарь

ФРАЗЕОЛОГИЗМ — ФРАЗЕОЛОГИЗМ, а, муж. В языкознании: устойчивое выражение с самостоятельным значением, близким к идиоматическому. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

фразеологизм — (фразеологическая единица, идиома) выполняющее функцию отдельного слова устойчивое словосочетание, значение которого не выводимо из значений составляющих его компонентов (напр., дать сдачи ответить ударом на удар) … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

ФРАЗЕОЛОГИЗМ — (от греч. phrasis – выражение, оборот речи + . логия). Общее название семантически несвободных сочетаний слов (фразеологических единиц), которые не производятся в речи, а воспроизводятся в закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

Фразеологизм — (фразеологическая единица, идиома), устойчивое словосочетание, значение которого невыводимо из значений составляющих его компонентов, например: “собаку съесть” (в чем, на чем и т.п.) быть знатоком в каком либо деле, иметь большой навык, опыт в… … Иллюстрированный энциклопедический словарь

Фразеологизм — Эту страницу предлагается объединить с … Википедия

Фразеологизм — (фразеологическая единица) общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации… … Лингвистический энциклопедический словарь

Также приводится второе значение, в котором метафизика объясняется, как способ мышления без учёта взаимодействий и взаимосвязей.

Эти определения хорошо работали в мире, где наука имела дело только с материализмом и не допускала никаких сторонних рассуждений, выходящих за рамки категорий материализма. Такая наука давала очень усечённое представление о явлениях мира, в том числе, и в лингвистике.

Мы же, по большей части, будем говорить о метафорах татарского языка и приведём для примера самые распространённые фразеологизмы, которые и на русском языке передаются теми же аналогичными словами.

Күз карасы кебек саклау – беречь как зеницу ока. Никто не станет оспаривать важность такого органа, как зрение. Эта фраза теперь означает значимость хранения и сохранения очень важного предмета, состояния, явления, отношений, привычек, личностных качеств и многого другого.

Телне теш артында тоту – держать язык за зубами. Чтобы не проговориться, не сказать лишнего, надо уметь держать язык за зубами даже если он по каким-то причинам физически не помещается во рту. Не следует высовывать его лишний раз.

Бармак аша карау – смотреть сквозь пальцы. Т.е. не придавать особого значения, не проявлять должного интереса, внимания. Или же, наоборот, уметь не расстраиваться по пустякам.

Койрыгына басу – наступать на хвост, т.е. догонять не в прямом смысле, а в каком-то ремесле, состязаниях, развитии, достижении чего-либо. Скорее всего, это выражение привнесли в речь охотники, наблюдая как хищники хватают за хвост более мелких животных.

Чебеннән фил ясау – делать из мухи слона, т.е. преувеличивать, чаще всего, относится к излишним страхам. На современном языке – параноя.

Теш кайрау – точить зубы, т.е. держать зло, готовиться к мести, войне разного уровня и масштаба.

Койрык болгау – вилять хвостом, т.е. заискивать, пытаться угодить или обмануть, в любом случае, это характеристика нечестных, нечистых отношений, ведущих к обману, предательству, иногда к трагедии.

Сүз эзләп кесәгә кермәү – не лезть в карман за словом, т.е. уметь находить нужные слова в нужный момент.

Борын күтәрү – задирать нос, так говорят о высокомерных, спесивых людях с большим эго, незаслуженно ставящих себя выше других.

Уртак тел табу – найти общий язык. Конечно, речь не идёт о том, что кто-то когда-то нашёл валяющийся бесхозно язык, который стал их общим достоянием, а о том, что им удалось договориться между собой.

Алма агачыннан ерак төшми – яблоко от яблони недалеко падает, о том, что дети во многом копируют своих родителей, порой даже не осознавая этого.

Теш тешкә тимәү – зуб на зуб не попадает, когда человек замёрзнет по какой-либо причине.

Төпсез мичкә - бездонная бочка. Так говорят о неимоверно жадных ненасытных людях, стяжателях, не знающих меры, теперь и целые организации, сообщества с такими характеристиками развелись.

Возможно, эти выражения произошли в далёкие времена лемуриев или гиперборейцев, или вовсе привнесены к нам другими цивилизациями, живущими в условиях многомерности, где слово можно не только услышать, но увидеть, осознать другими неведомыми нам органами чувств, которые сейчас и у современного землянина активно развиваются.

Я верю, что слово живёт весьма многомерно. Это не только то, что мы можем услышать, увидеть написанное, произнести. Это то, что творили на протяжении миллионов лет всевозможными энергиями планет и галактик.

Если вам интерсна наша тема, подписывайтесь на канал Многомерный мир, оставляйте комментарии.

күз ачып йомганчы б аш вату кул арасына керү й окы килү Тикшер !

Түбәсе күккә тию - шатлану Борчак сибү - ялганлау Тел йотарлык – тәмле Сай йөзү - белмәү Ут йоту - борчылу Трай тибү - эшсез Тикшер!

Эт белән мәче кебек

Чебеннән фил ясау

Ике куянның койрыгын тоту

Ике тамчы су кебек

а вызга су кабу - т үбәсе күккә тию- б орчак сибү- с ай йөзү- к ул арасына керү-

По теме: методические разработки, презентации и конспекты


Мөхәммәт Мәһдиевнең “Без - кырык беренче ел балалары” повестенда фразеологизмнар
Фразеологизмнар

Фразеологизмнар темасы буенча презентация.


5сыйныфта "фразеологизмнар" темасына дәрес эшкәртмәсе

5 сыйныф татар төркемнәрендә эшләү өчен дәрес эшкәртмәсе.


Г.Ибраһимовның “Тирән тамырлар” романында фразеологизмнар.

Г. Ибраһимовның “Тирән тамырлар” романы аеруча игътибарга лаек. Бу әсәр тел күрке булган мәкаль - әйтемнәргә, фразеологик берәмлекләргә бик бай һәм аның һәр бите диярлек әсәргә милли төс, милли үзенчә.

Юныс Әминевнең “Язылмаган законнар”драмасына кергән фразеологизмнар

Научная работа на тему "Юныс Әминевнең “Язылмаган законнар”драмасына кергән фразеологизмнар".

Фразеологизмнар дөньясында

1. Укучыларны сөйләмдә фразеологизмнарны актив кулланырга, аерып ала белергә өйрәтү.2.Телдән сөйләм осталыгын, фикерләү сәләтен үстерүгә шартлар тудыру.3.Фразеологизмнарның матур әдәбият ә.

Укучыларны сөйләмдә фразеологизмнарны актив кулланырга, аерып ала белергә өйрәтү.2.Телдән сөйләм осталыгын, фикерләү сәләтен үстерүгә шартлар тудыру.3.Фразеологизмнарның матур әдәбият әсәрләренд.


Дорогие друзья, в этот раз будем изучать татарские фразеологизмы, связанные с двумя цветами: белый (ак) и черный (кара).

Белый цвет был многозначным символом во все времена и у всех народов. Главное и исходное его значение - свет. Этот цвет символизирует социальную сплоченность, традиционность, праведность, невинность, материнские заботы, высшую божественную власть.

Черный цвет – один из самых парадоксальных и удивительных в цветной и ахроматической (не цветной) палитре. С одной стороны – этот цвет тесно связан с чем-то негативным, злым, а с другой – черный цвет таинственный и притягивающий.

Итак, продолжаем изучать татарский!

Сначала разберем идиомы по нашей теме: рассмотрим значения фразеологизмов с белым и черным цветом, и узнаем, все ли фразеологизмы татарского языка имеют эквиваленты в русском языке.

АК БӘХЕТЛӘР
(в добрый час, счастливо оставаться)

Данный фразеологизм очень часто встречается в разговорной речи и имеет значение "хорошие, искренние пожелания; желать счастья". Не имеет дословного перевода на русский, но есть близкие по значению фразеологизмы: счастливо оставаться – "пожелание счастья"; ни пуха ни пера – "пожелание успеха, удачи"; а также имеется значение "пожелание удачи, благополучия в чем-либо, обычно при начинании какого-либо дела".

КАРА ЕЛАН
(змея подколодная)

Фразеологизм имеет значение "злой, коварный, хитрый, подлый человек". Если в русском языке данное сочетание используется лишь по отношению к женщинам, то в татарском языке такого разделения нет.

АРАДАН КАРА МӘЧЕ ҮТҮ
(черная кошка пробежала)


Чёрные кошки – объект суеверий различных народов. Многие считают, что кошка служит предвестником несчастья (например, если чёрная кошка перебегает дорогу, это приводит к дальнейшим неудачам в жизни). И, в этом случае, фразеологизм "пробежала чёрная кошка" имеет отрицательное значение "поссориться, утратить дружеские отношения", и в татарском звучит как "талашу, мөнәсәбәтләр бозылу".

ЮЛЫНА АК ҖӘЙМӘ
(скатертью дорога)

Издревле хорошая гладкая ткань очень ценилась, в основном, она использовалась для скатерти на стол, поэтому фразеологизм "скатертью дорога" имела значение "доброго пути". В татарском языке данный фразеологизм дословно переводится как "пусть дорога будет устелена белой скатертью" и, казалось бы, имеет значение "в добрый путь", "в добрый час", то есть пожелание легкой дороги, хорошего пути, благополучного путешествия.

Но данная идиома означает отсутствие сожаления по поводу чьего-то ухода и, даже наоборот, когда хозяева рады уходу, отъезду гостя, и употребляется в ироничном значении.

АВЫЗДАГЫ КАРА КАННЫ ЙОТУ
(держать язык на привязи)

Фразеологизм имеет значение "молчать, не показывать свое недовольство и все копить в сердце, даже если ты не согласен с кем-либо". Данный фразеологизм не переводится на русский язык дословно, но имеет близкое по смыслу устойчивое сочетание: держать язык на привязи – "молчать, не болтать, не говорить лишнего; быть осторожным в высказываниях".

АВЫЗЫҢА АК ЭТ КЕРЕП, КАРА ЭТ ЧЫГА
(длинный язык, чесать языком)

Данная идиоматическое выражение не имеет русских эквивалентов. На татарском языке фразеологизмом описывают скверного сплетника. Но, тем не менее, в русском языке можно найти фразеологические обороты близкие по значению: например, чесать языком – "сплетничать, осуждать"; длинный язык – "болтливость, несдержанность в разговоре, склонность к распространению сплетен".

АККА КАРА БЕЛӘН ЯЗЫЛГАН
(черным по белому написано)

Фразеологизм имеет значение "ясно, четко, определенно, недвусмысленно", и в татарском переводится как "аермачык, төгәл, кыенлыкларсыз аңлашыла торган". Чернила для письма изготовляли из дубовых орешков, которые вырастали на листьях дуба. Специально приготовленный сок этих орешков был буровато-черного цвета, поэтому он так и назывался чернило (чернила). Вот и пошло отсюда выражение: писать черным по белому.

Вот такие фразеологизмы мы приготовили для вас на этот раз. Как и всегда, давайте закрепим изученное небольшим текстом.

Шулай булса: дус дус түгел, ә дошманың;
Кара елан кебек ябышканы, ызгышканы.
Акка кара белән язылган шул уй-фикер:
Кичерергә дисең инде? Яхшы, кичер.

Үткән булса арагыздан кара мәче.
Тик “дустыңның”, ни кызганыч, теле әче.
Авызыңдагы кара канны йотыргамы?!
Яки бәхәс корыргамы каршы дәшеп?!

Бу очракта һәр як сайлар үз ысулын:
Йә дошманың була кала иске дустың,
Йә дус була кала. тик һичшиксез,
Яман сүзләр калмый бер эзсез.

Авызына ак эт кереп, кара эт чыккан кеше –
Кызыктыра аны һәрчак башка кеше өлеше.
Ашыкма син, уйлап кара: “Бу дус сиңа нәрсәгә?!”
“Ак бәхетләр” телә аңа, юлларына ак җәймә.

Надеемся, что фразеологизмы с многозначными цветами – белым и черным – были для вас понятны. Сейчас закрепим наши знания и заодно проверим, как вы усвоили данные идиомы татарского языка:

Читайте также: