Квинт гораций флакк к мельпомене я воздвиг памятник конспект урока

Обновлено: 02.07.2024

Вариант 1

Отличительной особенностью произведения является его классический перевод, соответствующий принципам сложения стихотворений в форме оды, выражающей основную тематику произведения в качестве роли поэта в творческом процессе, а также во взаимоотношениях с читательской аудиторией, властными органами и собственной натурой.

Композиционная структура оды представляется в виде трехчастного строения, заключающегося в тезисе, размышлении и выводе и выполненного как монолог поэта.

В качестве стихотворного размера в оде используется форма двусложного ямба, придающего четкую, чеканную ритмику нерифмованным строфам. Среди средств художественной выразительности в стихотворении присутствуют высокостильные слова (отечество, превыше, воздвигну), а также греко-римские выражения и фразы, заимствованные из мифологических историй (дельфийский лавр, аквилон).

При создании произведения поэт стремится не выделять свои личные заслуги, а передать их значение в общественном и национальном понимании. Таким образом, смысловая нагрузка оды заключается в донесении идеи о делах человека, которые станут бессмертными плодами вложенного труда в виде книги, изобретения, взращенного цветка для будущих поколений человечества.

Поэт сознательно допускает в стихотворении две погрешности с целью приближения содержания первоначального текста Горация к русским читателям, состоящих в изображении размаха Римского государства, олицетворяющего необъятный размер российской земли, а также в исключении из текста упоминания древнего римского ритуала подъема жреца с молчащей девой по капитолийским ступеням, символизирующего стабильность Рима.

Стихотворение является литературной традицией творческих людей, подводящих итоговые результаты поэтической деятельности в виде изображения нерукотворного памятника.

Славный внук, Меценат, праотцев царственных, О отрада моя, честь и прибежище!

Если в стихотворениях, посвященных политическим, религиозно-философским и этическим темам, Гораций не приемлет действительности, то в любовных стихотворениях он склонен принять жизнь даже с ее огорчениями. Так, измена возлюбленной не погружает его в отчаяние, а вселяет надежду, что все устроится как надо, что новая любовь исцелит душу. Видя пороки общества, Гораций отказывается от исправления нравов сограждан и направляет острие морали на себя, стремясь к собственному самоусовершенствованию. Поскольку все люди имеют недостатки, то нужно строго относиться к себе и снисходительно ко всем остальным.

Нет, не весь я умру, лучшая часть меня Избежит похорон. Буду я вновь и вновь Восхваляем, доколь по Капитолию Жрец верховный ведет деву безмолвную3.

В стихотворении Гораций славит поэзию, которая принесла ему вечную поэтическую жизнь и любовь богов. Говоря о бесконечности поэзии во времени, Гораций переносит это свойство поэзии на свою лирику и славит Мельпомену, благодаря божественному покровительству и помощи которой он совершил подвиги во славу искусства:

Первым я приобщил песню Эолии5 К италийским стихам. Славой заслуженной, Мельпомена, гордись и, благосклонная, Ныне лаврами Дельф мне увенчай главу6.

Создал памятник я, бронзы литой прочней, Царственных пирамид выше поднявшийся. Ни снедающий дождь, ни Аквилон лихой Не разрушат его, не сокрушит и ряд

Нескончаемых лет — время бегущее. Нет, не весь я умру, лучшая часть меня Избежит похорон. Буду я вновь и вновь Восхваляем, доколь по Капитолию

Жрец верховный ведет деву безмолвную. Назван буду везде — там, где неистовый Авфид8 ропщет, где Давн, скудный водой, царем Был у грубых селян. Встав из ничтожества,

Первым я приобщил песню Эолии К италийским стихам. Славой заслуженной, Мельпомена, гордись и, благосклонная, Ныне лаврами Дельф мне увенчай главу.

Перевод С. Шервинского

Примечания

      Встала из/мрака мла/дая с перс/тами пур/пурными/Эос, Ложе по/кинул то/гда и воз/любленный/сын Одис/сеев.

    2 Эпод (греч.) — в античной трагедии заключительная, написанная ямбами, часть песни, исполнявшейся хором после строф (по-гречески — кружение, поворот) и антистроф, во время пения которых хор двигался по сцене сначала в одном, а затем в противоположном направлении, но непременно возвращаясь на прежнее место; так как в эподе второй стих был короче первого, то в дальнейшем в европейской поэзии эподом стали называть лирическое стихотворение в форме двустиший с неравными ямбическими стихами (первым — длинным и вторым — укороченным).

    3 Речь идет о старшей весталке (жрице богини домашнего очага и огня Весты), которая, храня молчание, вместе с верховным жрецом участвовала в ежегодном обряде освящения Рима.

    4 Мельпомена — сначала муза пения, а затем муза трагедии.

    5 Песни Эолии — имеется в виду греческая лирика, поэзия Сапфо и Алкея, писавших на эолийском диалекте греческого языка.

    6 Город Дельфы был расположен у подножия горы Парнас, места обитания муз.

    7 Пизоны — римская аристократическая фамилия, члены которой вели свой род от римского царя Нумы Помпилия.

    8 Авфид — река на родине Горация.

    Вопросы и задания

    Вариант 1

    Стихотворение написано в 1747 году. Его автору 36 лет, он профессор химии Академии наук и художеств, женат. В этот же год он создает оду, приветствующую восшествие на трон императрицы Елизаветы Петровны. Произведение является переводом из римского поэта Горация.

    По жанру — ода, по размеру — ямб, без деления на строфы. Лирический герой — и Гораций, и сам М. Ломоносов. Он видит бессмертие в делах на пользу людям и стране. Для таких людей он считает заслуженной славу в веках. Надо заметить, что Гораций величает свою литературную славу, тогда как русский поэт имеет в виду и свои научные, педагогические, просветительские успехи. Невольной насмешкой выглядит строка: пока великий Рим владеет светом. Что ж, к XVIII веку это давно не так, но поэт действительно не забыт, он пережил древнюю империю.

    Впрочем, оду следует рассматривать и как вполне самостоятельное произведение М. Ломоносова, поскольку он ее переосмыслил на свой лад. Некоторые строки опустил, некоторые подчеркнул: мне беззнатный род препятством не был. Лексика возвышенная. Рифм нет, но в некоторых строках слова словно сопрягаются: бессмертия-меди. Четкий ритм держит каркас стихотворения.

    Авфид — река, Давнус — царь той местности, откуда был Гораций родом. Лира, муза, лавр — привычные атрибуты поэтов. Алцей — древний поэт, аквилон — северный ветер, Дельфы — город, где лавровым венком увенчивали деятелей культуры, полководцев, правителей, спортсменов. Обоих авторов роднит тот факт, что они были реформаторами стихосложения, из низкого сословия. Сравнение: превыше пирамид и крепче меди. Эпитеты: бурный Аквилон, быстрыми струями, праведной заслугой. Метафора: отечество мое молчать не будет (то есть, всегда будут люди, с благодарностью вспоминающие предшественников).

    Предлагается сопоставительный анализ переводов стихотворения Горация "Мельпомене" , сделанных М.В.Ломоносовым, А.С.Пушкиным, Г.Р.Державиным и П.П.Семеновым-Тянь-Шаньским.

    ВложениеРазмер
    oda_goraciya.doc 88 КБ

    Предварительный просмотр:

    Цели урока: ознакомить учащихся с переводами оды Горация, показать понимание поэтами ХУШ — ХIХ вв. роли поэта и поэзии в жизни общества ;

    повторить понятия : ода, аллитерация, ассонанс, смежная рифма, инверсия, мужская и женская рифма, антитеза, эпитеты, строфа

    Мельпомена — в древнегреческой мифологии одна из 9 муз, покровительница трагедии.

    Борей — в древнегреческой мифологии бог северного ветра.

    Жрец с девою безмолвною — верховный понтифик ежегодно в сопровождении старшей весталки восходил на Капитолий молить Юпитера о благоденствии Рима.

    Капитолий — один из 7 холмов, на которых возник Древний Рим. В Капитолийском храме проходили заседания сената, народные собрания.

    Ауфид — река в Апулии.

    Давн — легендарный царь Апулии.

    Апулия — область на юге Италии, родина Горация

    Аквилон — древнеримское название сев.-восточного, иногда — северного ветра. Как и другие ветры, Аквилон представляли божеством, олицетворявшим эту силу природы.

    Оборудование: портреты М.В. Ломоносова, Г.Р. Державина, А.С. Пушкина; выставка книг, тексты стихотворений, отпечатанные на листочках.

    Ржавеет золото, и истлевает сталь,
    Крошится мрамор - к смерти все готово.
    Всего прочнее на земле — печаль,
    И долговечней — царственное слово.

    I. На столах лежат четыре перевода оды Горация (без указания авторов).

    Создан памятник мной. Он вековечнее

    Меди, и пирамид выше он царственных.

    Не разрушит его дождь разъедающий,

    Ни жестокий Борей, ни бесконечная

    Цепь грядущих годов, в даль убегающих.

    Нет, не весь я умру! Лучшая часть моя

    Избежит похорон: буду я славиться

    До тех пор, пока жрец с девою безмолвною

    Будет ведомо всем, что возвеличился

    Сын страны, где шумит Ауфид стремительный,

    Где безводный удел Давна — Апулия,

    Эолийский напев в песнь италийскую

    Перелив. Возгордись этою памятной

    Ты заслугой моей и, благосклонная

    Мельпомена, увей лавром чело моё.

    - Прочитайте примечания к стихотворению.

    5. Кто такой Гораций? (Квинт Гораций Флакк (65 — 8 гг. до н.э.) - римский поэт.)

    7. Кого славит в ней Гораций? Посмотрите в последней строфе. (Себя, поэта.)

    Я знак бессмертия себе воздвигнул

    Превыше пирамид и крепче меди,

    Что бурный Аквилон сотреть не может,

    Ни множество веков , ни едка древность .

    Не вовсе я умру, но смерть оставит

    Велику часть мою, как жизнь скончаю.

    Я буду возрастать повсюду славой,

    Пока великий Рим Владеет светом.

    Где быстрыми шумит струями Авфид,

    Где Давнус царствовал в простом народе,

    О т е ч ес т во мое мол ч а т ь не буде т,

    Чт о мне беззна т ный ро д препя тст вом не был,

    Чтоб несть в Италию стихи эольски

    И первому звенеть Алцейской лирой.

    Взгордися праведной заслугой, муза,

    И увенчай главу дельфийским лавром.

    Аквилон — древнеримское название сев.-восточного, иногда — северного ветра. Как и другие ветры, А. представляли божеством, олицетворявшим эту силу природы. Пушкин посвятил ему стихотворение "А.".

    Алцейской лирой. Альцей (Алкей) — древнегреческий лирик VII з. до н. э. Писал на эолийском диалекте.

    Дельфийским лавром. В Дельфах находился главный храм Аполлона, священным деревом которого считался лавр.

    1. Чем этот перевод отличается от перевода Семёнова-Тян-Шанского? Что своё внёс Ломоносов с стихотворение Горация?

    Ломоносов первым в нашей литературе заговорил полным голосом о высоком назначении поэта, о том, что его дело не только не уступает, но даже превосходит дела героев и царей.

    2. Найдите у Ломоносова строчки, которых нет в предыдущем переводе, где поэт упоминает о своем происхождении. Что говорит в них Ломоносов своим современникам? Какое чувство звучит в этих строчках?

    ( О т е ч ес т во мое мол ч а т ь не буде т, (т,ч,с,в,м,л,н,б,д)

    Чт о мне беззна т ный ро д препя тст вом не был. (ш,т,п,с,м,н,б,з,й,р,в)

    (Он славен в своём отечестве, несмотря на простое, не дворянское происхождение. Наверное, чувство горечи и гордости одновременно. Гордости от понимания собственной значимости для России — Ломоносов не мог не понимать, как много он сделал в своей жизни. Горечи из-за неблагодарности власть предержащих, в частности Екатерины П, которая не ценила гения Ломоносова.)

    4. Видит ли какую-то свою особую заслугу Ломоносов в чём-либо? (Нет, в остальном стихотворение — перевод оды Горация.) Что новое превносит Ломоносов в стихотворение?

    Ш. Известны и другие переводы оды Горация. Звучит перевод Г.Р.Державина (№ 1).

    Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный,

    Металлов твёрже он и выше пирамид;

    Ни вихрь его, ни гром не сломит быстротечный,

    И времени полёт его не сокрушит.

    Так! - весь я не умру, но часть моя большая,

    От тлена убежав, по смерти станет жить,

    И слава возрастёт моя, не увядая ,

    Доколь славянов род вселенна будет чтить.

    Слух пройдет обо мне от Белых вод до Черных,

    Где Волга, Дон, Нева, с Рифея льёт Урал;

    Всяк будет помнить то в народах неисчетных,

    Как из безвестности я тем известен стал,

    Что первым я дерзнул в забавном русском слоге

    О добродетелях Фелицы возгласить,

    В сердечной простоте беседовать о Боге

    И истину царям с улыбкой говорить.

    О Муза! Возгордись заслугой справедливой,

    И презрит кто тебя, сама тех презирай;

    Непринужденною рукой, неторопливой,

    Чело мое зарей бессмертия венчай.

    2. Какие слова сегодня непонятны в оде Державина? Я попыталась угадать и сделала небольшой словарик.

    Тлен — гниение, разрушение, распад.

    Доколь — до тех пор, пока.

    Славянов род — здесь: русских людей.

    Чтить — чувствовать и проявлять глубокое уважение к кому-либо .

    От Белых вод до Чёрных - от Белого моря до Чёрного .

    Рифей — название Уральских гор.

    Народах неисчетных — имеется в виду большое количество народов, национальностей, населявших территорию России.

    Добродетель — положительное нравственное качество человека.

    Комментарий распечатан и лежит на каждой парте.

    3. Чем отличается перевод Державина от перевода Ломоносова? Прежде всего объёмом: у Ломоносова четыре строфы, у Державина — пять. )

    4. Какие эпитеты использует Державин, говоря о памятнике? (Ч удесный, вечный.) А как называет памятник Ломоносов? Попробуйте найти разницу в интонации. (Знак бессмертия. И мы слышим человечную интонацию у Державина и торжественную — у Ломоносова.)

    5. Что нового превносит Державин в следующую строфу? (Звучат личные мотивы: если Ломоносов в переводе идёт вслед за подлинником, то Державин говорит о значимости своего творчества для России, для русских:

    И слава возрастёт моя, не увядая ,

    Доколь славянов род вселенна будет чтить.)

    Слух пройдет обо мне от Белых вод до Черных,

    Где Волга, Дон, Нева, с Рифея льёт Урал;

    Всяк будет помнить то в народах неисчетных,

    Как из безвестности я тем известен стал.

    9. Понаблюдайте за лексикой последней строфы. Найдите слова высокого стиля. ( Муза , ( что значит это слово?) возгордись, чело, венчай.) Для чего их Державин вводит в стихотворение? Кто такая муза? (Перед нами ода, и Державин, разрушитель всех канонов, тем не менее в последней строфе создаёт интонацию торжественности и славит здесь отнюдь не себя.)

    11. В чём смысл обращения к Музе? Кто она для поэта?

    IV. Имя следующего поэта не назову. Попробуйте угадать сами. (№ 2)

    Я па м ятник себе воздвиг нерукотворный,( м, в, н, р, )

    К нему не зарастёт народная тропа,( н, м, р)

    Вознёсся выше он главою непокорной (в, н, л, р)

    Александрийского столпа. (л, н, р)

    Нет, весь я не умру - душа в заветной лире (н, м, р, в, л )

    Мой прах переживёт и тлeнья убежит -

    И славен буду я, доколь в подлунном мире

    Жив будет хоть один пиит.( глухие согласные)

    Слух обо мне пройдёт по всей Руси великой,

    И назовёт меня всяк сущий в ней язык,

    И гордый внук славян, и финн, и ныне дикий

    Тунгус, и друг степей калмык.

    И долго буду тем любезен я народу,

    Что чувства добрые я лирой пробуждал,

    Что в мой жестокий век восславил я свободу

    И милость к падшим призывал.

    Веленью Бoжию, о муза, будь послушна,

    Обиды не страшась, не требуя венца;

    Хвалу и клевету приeмли равнодушно

    И не оспоривай глупца.

    "Я воздвиг памятник" (лат.). Эпиграф взят из произведений

    Горация, знаменитого римского поэта (65-8 гг. до н. э.).

    Александрийский столп - колонна, поставленная в честь царя

    Александра I на Дворцовой площади в Петербурге.

    Тунгус — эвенки, живущие в Западной Сибири, и эвены, живущие по берегам Охотского моря.

    1. Как вы понимаете первую строфу, в частности эпитеты : памятник нерукотворный, главою непокорной, народная тропа? Найдите повторяющиеся согласные звуки в первой строфе. Какой образ они создают в этой части стихотворения? ( Преобладают сонорные н, р, а также близкий к ним в. Возникает образ мощного, могучего поэта.)

    Вообще для этого стихотворения характерно обилие сонорных звуков. Понаблюдайте за звукописью следующей строфы. Какова её тональность, чем отличается от 1 строфы? Лиризм этой строфы подчеркивается обилием звука л . А в последнем стихе ( жив будет хоть один пиит) словно подводится черта, итог — глухих согласных звуков больше, ассонанс и .

    Правда, в последней строфе косвенным образом отстаивается также независимость поэта и от народа. Однако в и в этом ничего неожиданного и странного нет .

    5. Сопоставьте 1, 4 и 5 строфы стихотворений Державина и Пушкина. Что Пушкин цитирует из Державина, какие строки изменяет полностью? Каким новым смыслом наполняется каждая пушкинская строфа?

    Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный

    Я памятник воздвиг нерукотворный

    К нему не зарастёт народная тропа

    Что я дерзнул в забавном русском слоге

    Что чувства добрые я лирой пробуждал

    О добродетелях Фелицы говорить

    Что в свой жестокий век восславил я Свободу

    И истину царям с улыбкой говорить

    И милость к падшим призывал

    О Муза! Возгордись заслугой справедливой

    Веленью Божию, о муза, будь послушна

    И презрит кто тебя, сама тех презирай

    Обиды не страшась, не требуя венца ,

    Хвалу и клевету приемли равнодушно

    Непринуждённою рукой неторопливой

    Чело твоё зарёй бессмертия венчай

    И не оспоривай глупца

    Река времён в своём стремленьи

    Уносит все дела людей

    И топит в пропасти забвенья

    Народы, царства и царей.

    А если что и остаётся

    Чрез звуки лиры и трубы,

    То вечности жерлом пожрётся

    И общей не уйдёт судьбы.

    Пушкин заново переосмысливает оду Горация, вслед за Державиным делает свой вольный перевод стихотворения, которое и тогда и сегодня существует как отдельное произведение.

    5. Мне бы хотелось, чтобы вы понаблюдали за ритмикой стихотворения. Попробуйте определить размер, которым написано произведение. Первые три стиха каждой строфы выдержаны в шестистопном ямбе, последний — в четырёхстопном. Что такая ритмика даёт стихотворению? Вспомните, как мы определяем жанр этого произведения. Как должна звучать ода? Как она звучит у Пушкина? Что еще позволяет сделать звучание стихотворения мощным, торжественным? Определите способ рифмовки. ( перекрёстная рифма).

    5. Какова роль эпиграфа в стихотворении Пушкина? (Это прямая отсылка к Горацию, которая показывает, что сам Пушкин рассматривал стихотворение как самостоятельное произведение, в котором присутствуют мотивы и темы оды Горация.)

    V. А теперь давайте вернёмся к началу урока. Мы уже пытались ответить на вопрос, почему три весьма значимых в истории русской литературы, в истории русского языка поэта одновременно обращаются к теме значения поэтического творчества? Почему все они _ и Ломоносов, и Державин, и Пушкин, а вслед за ними А.А. Фет, В. Я. Брюсов обращаются не только к этой теме, но и к оде Горация? Что такого притягательного есть в этой оде ?

    Ржавеет золото, и истлевает сталь,
    Крошится мрамор - к смерти все готово.
    Всего прочнее на земле — печаль,
    И долговечней — царственное слово.

    ДЗ: В сильном классе сравнить стихотворение А.С.Пушкина и стихотворение А.А.Фета. В слабом — по вариантам понаблюдать за звукописью 3 — 5 строф, попытаться связать ассонанс и аллитерацию с содержанием каждой строфы.

    Я памятник себе.

    И долго буду тем.

    Я прочитаю вам отрывок из этой поэмы.

    ДЕТСТВО
    Мальчика звали Пушкин.
    Был он кудряв и черен -
    Правнук прямой Ганнибалов.
    Ну а в душе - поэт.
    Мамы его любили.
    Папы его обожали.
    Няньки ему умилялись.
    Дядьки же так рассуждали:
    \"Махонький гад, да шустрый!
    Знать, далеко пойдет\".

    ЛИЦЕЙ
    В Лицее Пушкина не ждали -
    На что им нужен был поэт
    С таким нечистокровным рылом
    В своем прославленном лице!
    Но он туда тайком пробрался
    И притаился в сени муз.
    То был Союз. И город Пушкин
    (По мужу - Царское Село).
    Его заметил там Державин
    И походя благословил.
    Потом другие набежали:
    Примазались, опохмелились -
    И приняли к себе в Лицей.
    И стали лучшими друзьями -
    Поэты Пушкинского Круга!
    А он простил им, он же видел:
    Хоть Царское, да все ж Село!

    Так вот, для того чтобы понимать, о чём сегодня пишут ваши современники, нужно как минимум знать хотя бы программные произведения русской литературы.

    Список использованной литературы:

    Я знак бессмертия себе воздвигнул

    Превыше пирамид и крепче меди,

    Что бурный Аквилон сотреть не может,

    Ни множество веков, ни едка древность.

    Не вовсе я умру: но смерть оставит

    Велику часть мою, как жизнь скончаю.

    Я буду возрастать повсюду славой,

    Пока великий Рим владеет светом,

    Где быстрыми шумит струями Авфид,

    Где Давнус царствовал в простом народе;

    Отечество мое молчать не будет,

    Что мне беззнатный род препятсвом не был,

    Чтоб внесть в Италию стихи Эольски,

    И первому звенеть Алцейской лирой.

    Взгордится праведной заслугой , Муза,

    И увенчай главу Дельфийским лавром!

    IV Чтец: (перевод А.А.Фета (!854г))

    Воздвиг я памятник вечнее меди прочной

    И зданий цартвенных превыше пирамид;

    Его ни едкий дождь, ни Аквилон полночный,

    Ни ряд бесчисленных годов не истребит.

    Нет, я не весь умру, и жизни лучшей долей

    Избегну похорон, и славный мой венец

    Все будет зеленеть, доколе в Капитолий

    С безмолвной девою верховный входит жрец.

    И скажут, что рожден, где Ауфид говорливый

    Стремительно бежит, где средь безводных стран

    С престола Давн судил народ трудолюбивый,

    Что из ничтожества был славой я избран,

    За то, что первый я на голос эолийский

    Свел песнь Италии. О Мельпомена! Свей

    Заслуге гордой в честь сама венец дельфийский

    И лавром увенчай руно моих кудрей.

    По теме: методические разработки, презентации и конспекты


    урок литературы в 5 классе "Русские поэты и поэты Алтая о Родине и о родной природе"

    Цели урока: • преподнести учащимся тему Родины в русской поэзии как неподвластную времени и расстоянию, познакомить их со стихотворениями русских поэтов XIX века и поэтов Алтая о Родине и о родной пр.


    В одном букете - яркие цветы ( Урок-исследование по творчеству А.Твардовского- русского поэта и Я.Ухсая- чувашского поэта)

    1.выработать навыки сопоставительного анализа творчества писателей (тĕрлĕ çыравçăсен пурнăçĕпе хайлавĕсене танлаштарса вĕрентесси). 2. Развитие творческих и индивидуальных способностей учащихся; нав.


    Русские поэты о Родине,родной природе и о себе.Поэты Русского зарубежья об оставленной Родине.

    Данный материал учит понимать поэтический язык; помогает ученикам осмыслить прочитанное; развивает навыки анализа поэтического текста.



    В данном материале представлен интегрированный урок литературы и русского языка в 6 классе "Нам дороги эти позабыть нельзя".

    КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК
    (65 г. до н. э. – 8 г. до н. э)

    Уроки литературы в 9 классе[1]

    Основное содержание урока
    Слово о поэте. Поэтическое творчество в системе человеческого бытия. Мысль о поэтических заслугах — знакомство римлян с греческими лириками. Традиции античной оды в творчестве Г. Р. Державина и других поэтов. Ода в актёрском исполнении.

    Exegi monumentum aere perennius
    Regalique situ pyramidum altius,
    Quod non imber edax, non aquilo impotens
    Possit diruere aut innumerabilis

    Annorum series et fuga temporum.
    Non omnis moriar multaque pars mei
    Vitabit Libitinam: usque ego postera
    Crescam laude recens, dum Capitolium

    Scandet cum tacita virgine pontifex:
    Dicar, qua violens obstrepit Aufidus
    Et qua pauper aquae Daunus agrestium
    Regnavit populorum, ex humili potens

    Princeps Aeolium carmen ad Italos
    Deduxisse modos. Sume superbiam
    Quaesitam meritis et mihi Delphica
    Lauro cinge volens, Melpomene, comam.

    — *Если вы слушали текст на латинском языке, то какие слова оды были похожи на русские слова?

    Объясните их лексическое значение.

    Monumentum — монумент, памятник.
    Pyramidum — пирамида.
    Temporum — время, темп.
    Capitolium — Капитолий.
    Pontifex — понтифик, верховный жрец.
    Aquae — воды.
    Populorum — люди.
    Lauro — лавры.
    Melpomene — Мельпомена.

    — Какие из этих слов встречаются в переводах оды Горация М. В. Ломоносовым и Г. Р. Державиным?

    — Каких ещё русских поэтов, переводивших оду Горация, вы знаете?

    Обобщающая беседа:

    Как воспитывался Гораций в детстве?

    Свидетелем каких исторических событий он стал в юности?

    Что побудило его писать стихи?

    Какую роль в жизни Горация сыграли Меценат и Вергилий?

    К каким темам обращался Гораций в стихах?

    Перечислите дошедшие до нашего времени книги Горация.

    Как изменились политические взгляды Горация в период правления императора Августа?

    Какова нравственная позиция Горация в любовных стихотворениях?

    Как он пытался восстановить гармонию между человеком и обществом?

    К каким выводам он приходит, размышляя о смертности тела и бессмертии духа?

    В каком произведении Гораций даёт советы начинающим поэтам?

    В чём заслуги Горация в истории мировой литературы?

    V. Поэтическое творчество в системе человеческого бытия.
    Мысль о поэтических заслугах — знакомство римлян с греческими лириками.

    VI. Ода в актёрском исполнении

    Аналитическая беседа:

    — Прокомментируйте слова и выражения: Аквилон, Капитолий, жрец верховный ведёт деву безмолвную, Авфид, Давн, песни Эолии, Мельпомена, Дельфы, лаврами увенчай главу.

    — Почему созданный поэтом памятник обладает высокой прочностью?

    — Как отразилась в оде Горация тема бессмертия человека?

    — Почему Гораций прославляет в оде поэзию? Какое место он отводит поэзии в системе человеческого бытия?

    — Что даёт ему право говорить о своей всенародной славе и известности?

    — В чём поэт видит свои подвиги во славу римского искусства?

    Прокомментируйте слова оды: Первым я приобщил песню Эолии К италийским стихам.

    — О чём поэт просит Мельпомену?

    Я воздвиг памятник долговечнее меди,
    Царственной стати пирамид выше,
    Который ни едкий ливень, ни Аквилон*
    Не в силах разрушить и даже бесчисленная
    Лет череда и бегство времён.
    Не весь умру, большая часть меня
    Переживёт Либитину*: до тех пор я буду
    Разрастаться неувядающей славой, пока на Капитолий*
    Всходит с молчаливой девой верховный жрец*.
    Обо мне скажут: там, где неистовый завывает Авфид*
    И где бедный водой Давн* дикими
    Правил народами, я, из низкого рода, смог
    Первым эолийскую песнь на италийские
    Перевести лады. Прими гордыню
    Заслуженную и мне дельфийским
    Лавром благосклонно увей, Мельпомена, голову.

    *Мельпомена — муза трагедии и лирической поэзии.
    *Аквилон — северный ветер.
    *Либитина — богиня смерти и похорон; здесь — сама смерть.
    *Капитолий — холм в Риме с расположенными на нём священными храмами.
    *Верховный жрец (pontifex) — главный религиозный служитель в Древнем Риме.
    *Авфид — главная река в Апулии.
    *Давн — мифологический царь Апулии
    .

    Практическая работа.
    Сопоставление текста оды в подстрочном переводе (или в переводе С. В. Шервинского) и вариантов его переложения М. В. Ломоносовым и Г. Р. Державиным.

    Заполнение цитатной таблицы:

    до тех пор я буду / Разрастаться неувядающей славой, пока на Капитолий / Всходит с молчаливой девой верховный жрец

    мне беззнатный род препятством не был, / Чтоб внесть в Италию стихи эольски / И перьвому звенеть Алцейской лирой

    первый я дерзнул в забавном русском слоге / О добродетелях Фелицы возгласить, / В сердечной простоте беседовать о Боге / И истину царям с улыбкой говорить

    возгордись заслугой справедливой, / И презрит кто тебя, сама тех презирай; / Непринуждённою рукой неторопливой / Чело твоё зарёй бессмертия венчай

    Концерт-миниатюра из стихов русских поэтов на тему памятника.

    Обобщающая беседа:

    Чего больше — сходства или различий с Горацием — в стихах на тему памятника у В. Брюсова (см. текст ниже), В. Ходасевича, И. Бродского, Р. Гамзатова, В. Высоцкого, М. Щербакова? Обоснуйте свою позицию.

    Итоговый вопрос:

    Домашнее задание

    Индивидуальные задания.

    КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК
    (65—8 гг. до Рождества Христова)

    Квинт Гораций Флакк родился в маленьком городке Венузии на юге Италии. Он был сыном вольноотпущенника и дома воспитывался в республиканском духе. Молодость Горация была бурной. Отец отвез мальчика в Рим для получения образования. Там Гораций учился вместе с сыновьями знатных римлян. Достигнув двадцати лет, он отправился в Грецию, в Афины, чтобы пополнить образование.

    Славный внук, Меценат, праотцев царственных,
    О отрада моя, честь и прибежище!

    2. Эпод (греч.) — в античной трагедии заключительная, написанная ямбами, часть песни, исполнявшейся хором после строф (по-гречески — кружение, поворот) и антистроф, во время пения которых хор двигался по сцене сначала в одном, а затем в противоположном направлении, но непременно возвращаясь на прежнее место; так как в эподе второй стих был короче первого, то в дальнейшем в европейской поэзии эподом стали называть лирическое стихотворение в форме двустиший с неравными ямбическими стихами (первым — длинным и вторым — укороченным).

    Если в стихотворениях, посвященных политическим, религиозно-философским и этическим темам, Гораций не приемлет действительности, то в любовных стихотворениях он склонен принять жизнь даже с ее огорчениями. Так, измена возлюбленной не погружает его в отчаяние, а вселяет надежду, что все устроится как надо, что новая любовь исцелит душу. Видя пороки общества, Гораций отказывается от исправления нравов сограждан и направляет острие морали на себя, стремясь к собственному самоусовершенствованию. Поскольку все люди имеют недостатки, то нужно строго относиться к себе и снисходительно ко всем остальным.

    Нет, не весь я умру, лучшая часть меня
    Избежит похорон. Буду я вновь и вновь
    Восхваляем, доколь по Капитолию
    Жрец верховный ведет деву безмолвную(3).

    3. Речь идет о старшей весталке (жрице богини домашнего очага и огня Весты), которая, храня молчание, вместе с верховным жрецом участвовала в ежегодном обряде освящения Рима.

    В стихотворении Гораций славит поэзию, которая принесла ему вечную поэтическую жизнь и любовь богов. Говоря о бесконечности поэзии во времени, Гораций переносит это свойство поэзии на свою лирику и славит Мельпомену, благодаря божественному покровительству и помощи которой он совершил подвиги во славу искусства:

    Первым я приобщил песню Эолии(5)
    К италийским стихам. Славой заслуженной,
    Мельпомена, гордись и, благосклонная,
    Ныне лаврами Дельф мне увенчай главу(6).

    4. Мельпомена — сначала муза пения, а затем муза трагедии.

    5. Песни Эолии — имеется в виду греческая лирика, поэзия Сапфо и Алкея, писавших на эолийском диалекте греческого языка.

    6. Город Дельфы был расположен у подножия горы Парнас, места обитания муз.

    7. Пизоны — римская аристократическая фамилия, члены которой вели свой род от римского царя Нумы Помпилия.

    Книга 3. Ода XXX

    Создал памятник я, бронзы литой прочней,
    Царственных пирамид выше поднявшийся.
    Ни снедающий дождь, ни Аквилон[3] лихой
    Не разрушат его, не сокрушит и ряд

    Нескончаемых лет — время бегущее.
    Нет, не весь я умру, лучшая часть меня
    Избежит похорон. Буду я вновь и вновь
    Восхваляем, доколь по Капитолию

    Жрец верховный[4] ведет деву безмолвную.
    Назван буду везде — там, где неистовый
    Авфид[5] ропщет, где Давн[6], скудный водой, царем
    Был у грубых селян. Встав из ничтожества,

    Первым я приобщил песню Эолии[7]
    К италийским стихам. Славой заслуженной,
    Мельпомена, гордись и, благосклонная,
    Ныне лаврами Дельф мне увенчай главу.
    Перевод С. Шервинского

    Источник: Литература. 9 класс. Учебник для общеобразовательных учреждений. В 2 ч. / [В.П.Полухина, В.Я.Коровина, В.П.Журавлев, В.И.Коровин]; под ред. В.Я.Коровиной. - М.: Просвещение.

    (вернуться к уроку)
    ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ

    С какими стихотворениями русских поэтов на эту тему оно перекликается?

    Сравните стихотворения Горация, Державина, Пушкина о поэтическом бессмертии. В чем сходство и в чем различие между ними?

    Выучите эти стихотворения наизусть, подчеркнув при чтении особенности каждого из них. Какое стихотворение Вам ближе и почему?

    Источник: Литература. 9 класс. Учебник для общеобразовательных учреждений. В 2 ч. / [В.П.Полухина, В.Я.Коровина, В.П.Журавлев, В.И.Коровин]; под ред. В.Я.Коровиной. - М.: Просвещение.

    К МЕЛЬПОМЕНЕ
    Воздвиг я памятник вечнее меди прочной.
    А. А. Фет[8]

    * * *
    Воздвиг я памятник вечнее меди прочной
    И зданий царственных превыше пирамид;
    Его ни едкий дождь, ни Аквилон полночный,
    Ни ряд бесчисленных годов не истребит.

    Нет, весь я не умру, и жизни лучшей долей
    Избегну похорон, и славный мой венец
    Все будет зеленеть, доколе в Капитолий
    С безмолвной девою верховный ходит жрец.[9]

    И скажут, что рожден, где Ауфид говорливый[10]
    Стремительно бежит, где средь безводных стран
    С престола Давн[11] судил народ трудолюбивый,
    Что из ничтожества был славой я избран

    За то, что первый я на голос эолийский[12]
    Свел песнь Италии. О, Мельпомена, свей
    Заслуге гордой в честь сама венец дельфийский
    И лавром увенчай руно моих кудрей.
    1854

    * * *
    Я памятник создам не на земной твердыне,
    Ни ветер, ни вражда его не сокрушат,
    А годы долгие покроют дымкой синей
    И от толпы заворожат.

    Он будет из лучей, он будет из созвучий,
    Для мира — призрачен, как образы во сне,
    Далек, как марево, как пейзаж летучий
    На недоступной вышине.

    Но будут приходить к нему на поклоненье
    Могучие умы и светлые сердца
    И черпать близ него блаженное забвенье,
    Желанный отдых для бойца.

    Приветливей смотри на будущее, муза!
    Замолкни, клевета с партийною враждой
    И будет торжество свободного союза,
    Что заключили мы с тобой.

    1. Источник: Беляева Н. В. Уроки литературы в 9 классе. — М.: Просвещение, 2014. — 368 с. (вернуться)

    2. Квинт Гораций Флакк — римский поэт, “Августов певец”, как назвал его А. Пушкин.
    Ода “К Мельпомене”— декларация поэтического бессмертия, послужившая образцом многим поэтам позднейшего времени (сравните со стихотворением А. Пушкина “Я памятник себе воздвиг нерукотворный. ”). Поэтическое завещание Горация— “Наука поэзии” — это размышление о поэтическом мастерстве. Многие идеи этого произведения были заимствованы крупнейшим теоретиком французского классицизма XVIIв. Н. Буало (стихотворный трактат “Наука поэзии” (1674)) и существенно повлияли на развитие европейской поэзии нового времени, в частности сформировали представление о том, что арбитром прекрасного является ум (рассудок): “Учитесь мыслить вы, затем уже писать”. (вернуться)

    3. Аквилон — северный ветер, в древнеримской мифологии — бог, олицетворяющий сильный северный ветер. (вернуться)

    4. Верховный жрец и старшая весталка (жрица богини Весты) ежегодно совершали на Капитолии молебствие о благе Рима. (вернуться)

    5. Авфид — река в Апулии, области Италии. (вернуться)

    6. Давн — легендарный царь Апулии, родины Горация. (вернуться)

    7. Песня Эолии — ритмы эолийских поэтов Алкея и Сапфо (Эолия — область Греции. (вернуться)

    8. Воздвиг я памятник вечнее меди прочной. — написано в 1854 г.
    Ода XXX. Гораций, посвящая, в 732 году, три первые книги од Меценату, заключает их, в виде эпилога, этой одой, в которой он еще яснее, чем в II, од. 20, говорит о важности своей заслуги и своем бессмертии. Эта ода имела бесчисленных подражателей, начиная с Проперция и кончая Пушкиным. (вернуться)

    9. Доколь будут приноситься жертвы Весте и Юпитеру капитолийскому, следовательно, по понятию римлян, вечно. (вернуться)

    10. Берега Ауфида — родина Горация. (вернуться)

    11. Давн, первый царь Апулии. Гораций и здесь земляков своих поставил на первом плане. (вернуться)

    12. — Гораций гордился тем, что первый начал подражать эолийским певцам. (вернуться)

    13. Либитина — богиня смерти и похорон; здесь — сама смерть. (вернуться)


    Словарь: Мельпомена – муза трагической поэзии.

    Эпиграф: Мой памятник стоит, из строф созвучных сложен. Кричите, бедствуйте, – его вам не свалить. В. Брюсов.

    Форма работы: групповая.

    Ход урока

    I. Оргмомент.

    II. Вступительное слово учителя (обращение к эпиграфу).

    - Можем ли мы, обратившись к эпиграфу урока, определить, а вернее, конкретизировать его тему?

    (Да. Речь пойдёт о теме поэта и поэзии в литературе).

    Прочно бытует мнение, что переводчик прозы является рабом переводимого автора, а переводчик стихов – его соперником. Действительно, стихотворные переводы порой превосходят оригиналы по своей художественной значимости и мастерству.

    Приведём примеры нескольких переводов этого произведения.

    III. Работа в группах.

    Слово о Горации.

    Для того чтобы был понятен и стих, и мировоззрение поэта, мы хотим познакомить вас с основными принципами в творчестве поэта.

    Гораций – выдающийся поэт времён Августа (65–8 гг. до н.э.) родился в Венузии на юге Италии. С самого начала своей литературной деятельности Гораций выступает как сторонник содержательной поэзии и как мастер стиха, виртуоз лирической формы. Поэт отстаивал право сатира на свободное обличение пороков и вместе с тем наметил основные линии своей литературной программы (сатиры I, 4, 10; II, 1).

    Стиль оборачивай чаще
    Не желай удивленья толпы, а пиши для немногих.

    Сознательность творчества – характерная черта Горация. Он пытается воссоздать гармонию, разрушенную временем, между обществом и личностью, между умом и сердцем. И всё же образ человека у него овеян грустью, он скорбит о бренности человеческой плоти, неспособной противостоять смерти, как противостоит ей вечно обновляющаяся природа. Преодолеть смерть человек может лишь в высшем проявлении своего духа – в поэзии. Поэтому лучшие стихи Горация посвящены прославлению поэзии, дарующей поэту бессмертие и любовь Богов.

    Апулия – родина Горация.

    Аквилон – бог северного моря; поэтическое наименование сильного северного ветра.

    Ауфид – главная река в Апулии.

    Давнус – мифический царь северной Апулии.

    Эол – бог ветра, повелитель ветров.

    Мельпомена – муза трагической поэзии.

    Учитель: Итак, обратимся к первым переводам оды Горация в русской литературе.

    - Обратимся к переводу М.В. Ломоносова.

    Чтение стихотворения подготовленным учеником или учителем.

    Учитель: Как воспринимается вами стихотворение? Какое впечатление оставляет? (Уже с первых строк мы понимаем, что разговор пойдёт об очень важном и сокровенном для поэта, так думать позволяет первая строка, придающая стихотворению особую торжественность. Мы улавливаем мотив значимости поэта на этой земле: Я знак себе воздвиг…)

    - У А.Х. Востокова перевод оды звучит так

    Чтение стихотворения подготовленным учеником или учителем.

    Учитель: Как вы восприняли этот перевод?

    (Мне кажется, что стихотворение больше похоже на прозаическое произведение, хотя и не лишено торжественности).

    - И ещё один перевод Н.Ф. Фоккова

    Чтение стихотворения подготовленным учеником.

    (Все три перевода проецируются на экране).

    Учитель: Итак, вы обратили внимание на различие в переводах поэтов. Попробуем определить, в чём оно заключается.

    - Работа в группе.

    - Обратимся к 10 – 14 строкам оды Горация. Востоков и Фоков перевели стихи:

    Обо мне будут говорить, где бурный шумит Ауфид,
    И где бедный водой Давн сельским
    Правил народом, из низкого могущественный
    Первым Эолийскую песнь на Италийские
    Переложил лады.

    Как места будущей славы, что является как, видим, искажением оригинала.

    Там, где Ауфид крутит воды шумящие,
    В весях скудных водой Давнус где царствовал,
    Будет слышно, что я – рода беззнатного
    Отрасль – первый дерзнул в Римском диалекте
    Эолийской сложить меры поэзию.

    Будет речь обо мне, где шумит злой Ауфид
    И где бедный водой Давн полудикий
    Правил подданными; славен я из простых:
    Ведь я первый возвёл песнь итальянскую
    В эолический лад.

    У Ломоносова же это звучит так:

    Я буду возрастать повсюду славой,
    Пока великий Рим владеет светом.
    Где быстрыми шумит струями Ауфид,
    Где Давнус царствовал в простом народе,
    Отечество моё молчать не будет,
    Что мне беззнатный род препятством не был,
    Чтоб внесть в Италию стихи Еольски
    И первому звенеть Алцейской лирой.

    Вслед за Горацием Ломоносов не указывает, что именно он считает своим памятником. Но мы можем предположить, что, следуя горацинской традиции, он имеет в виду своё литературное наследие.

    - В последней строфе Гораций просит у Мельпомены венок для себя:

    И мне дельфийским
    Лавром увей, желающая Мельпомена, волосы.

    Из перевода Ломоносова не ясно, для себя ли просит поэт венок или же хочет видеть Музу, увенчанную Дельфийским лавром:

    Возгордись праведной заслугой, Муза,
    И увенчай главу Дельфийским лавром.

    - Востоков забирает лавровый венок себе, обращаясь к Музе:

    Сим гордиться позволь мне по достоинству,
    Муза! Сим увенчай лавром голову мою

    Таким образом, он просит у Музы позволения самому гордиться собственными заслугами.

    Учитель. Какие же выводы можно сделать, исследовав эти произведения?

    - В результате анализа 30–й оды Горация, выполненные с академической целью, можно сделать следующие выводы:

    Учитель. Перед нами ещё два текста.

    (На экране стихотворения Г.Р. Державина и А.С. Пушкина).

    Но это скорее не переводы, а переработки, подражания. Их авторы, Державин и Пушкин, используя Горация, явно говорят о себе, о своём месте в поэзии.

    Чтение стихотворений подготовленными учениками.

    Учитель. Сравним эти произведения.

    Я памятник себе воздвиг нерукотворный
    К нему не зарастёт народная тропа.
    Вознёсся выше он главою непокорной Александрийского столпа.

    Пушкин тоже уверен, что его поэтические труды переживут его земную жизнь, будут чтимы столько, сколько будут жить на земле люди:

    Нет, весь я не умру – душа в заветной лире
    Мой прах переживёт и тленья убежит –
    И славен буду я, доколь в подлунном мире
    Жив будет хоть один пиит.

    - Несмотря на небольшие нюансы, оба стихотворения утверждают великую роль поэзии в демократическом обществе. Поэт не просто усладитель слуха, а борец за свободу и независимость, гуманизм и правду жизни. Муза поэтов – это труженица, которая послушна лишь высшему божеству, служит лишь высоким идеалам и помыслам.

    О муза! Возгордись заслугой справедливой,
    И презрит кто тебя, сама тех презирай;
    Непринуждённою рукой неторопливой
    Чело твоё зарёй бессмертия венчай, – надеялся Державин.

    Пушкин же гораздо снисходительнее и ироничнее относится к обожанию и клевете. Он знает себе цену и не хочет быть угодным всем.
    Веленью божию, о муза, будь послушна,
    Обиды не страшась, не требуя венца,
    Хвалу и клевету приемли равнодушно
    И не оспаривай глупца.

    И долго буду тем любезен я народу,
    Что чувства добрые я лирой пробуждал,
    Что в мой жестокий век восславил я свободу
    И милость к падшим призывал.
    - Воистину, его поэзия бессмертна.

    IV. Обобщение по уроку.

    Читайте также: