Соблюдение норм как признак речевой культуры личности и общества кратко

Обновлено: 06.07.2024

Прежде чем говорить о речевых нормах, необходимо ввести понятие правильности речи. Правильность речиэто соответствие ее языковой структуры действующим языковым нормам, это не единственное, но главное коммуникативное качество речи. Правильность речи обеспечивает взаимопонимание между носителями какого-либо языка, а также образует единство речи. В свою очередь правильность речи обусловлена соблюдением норм литературного языка, соответственно неправильность связана с отступлением от этих норм.

Учитывая все вышеизложенное, можно дать такое определение нормы: нормаэто исторически принятый в данном языковом коллективе выбор одного из функциональных и синтагматических вариантов языкового знака. Из этого определения следует, что нормы меняются с течением времени и в результате действия социальных условий. Поэтому на любом этапе развития языка характерно соблюдение и старой, и новой нормы, поскольку изменение норм не может быть однообразным и быстрым.

В русском языке еще недавно колебались в форме некоторых слов между мягкими и твердыми произношениями и написаниями, особенно в слогах ры, ри. Так, Пушкин часто писал: скрып, скрыпит, у Тургенева и Толстого находим: брычка, Белинский писал: Александрынский театр и т. д. В данный момент эта старая норма ушла, и осталась только новая, по которой мы произносим слова так: скрип, бричка, Александринский театр и т. п.

Нормы меняются или сохраняются в зависимости от многих обстоятельств, в частности от степени влияния книги на общество и от степени влияния различных языковых стилей на речевую деятельность людей. На изменение норм влияют также сильные, а иногда угасающие диалекты, изменение состава населения культурных, административных и политических центров, уровень распространения грамотности, овладение литературным языком и его стилями, влияет и кодификация самой литературной нормы.

Кодификация литературной нормы – это ее официальное признание и описание в словарях, справочниках, грамматиках, имеющих авторитет во мнении общества. Кодификация дает возможность обеспечить большую устойчивость нормы, предотвратить ее стихийные изменения. Например, разговорная речь навязывает носителям литературного языка ударение звунишь, звунит, звуните. Тем не менее ударение в парадигме глагола звонить другое, кодифицированное: звонъшь, звонът, звонъм, звонъте и т. д. Когда нарушается норма, то наносится ущерб единству языка, именно поэтому так важна кодификация нормы.

Нормы литературного языка регулируют функциональное варьирование, выбор парадигматических и синтагматических вариантов на разных уровнях языковой структуры. В связи с этим выделяют несколько структурно-языковых типов норм.

Нормы произношения регулируют выбор акустических вариантов фонемы или чередующихся фонем.

Нормы ударения управляют выбором вариантов размещения и движения каждого ударного слога среди неударных. Подвижность и разноместность русского ударения делают его трудным для усвоения, особенно людям, которые учат русский язык как иностранный.

Нормы морфологические регулируют выбор вариантов морфологической формы слова и способов его сцепления с другими.

Нормы синтаксические обусловливают правильность построения предложений – простых и сложных.

Нормы лексические регулируют выбор слов и их значений, характерных и подходящих для данного речевого акта. Этот выбор объясняется прежде всего целесообразностью употребления того или иного слова в каком-либо его значении.

Отклонения от норм могут иметь разную природу: они могут свидетельствовать об элементарной неграмотности, недостаточной речевой культуре. Резкое и немотивированное отступление от литературной нормы – неправильное написание слов, погрешности в произношении, образовании слова, противоречащие грамматическим и лексическим законам

Но отклонение от норм может быть осознанным, несущим определенный смысл. Оно допустимо в среде образованных и профессионально связанных людей, когда такая своеобразная игра с легко воспринимаемым подтекстом вносит элемент непринужденности, ироничности в общение хорошо

понимающих друг друга собеседников. Великолепно сказал об этом Л.В. Щерба: «Только безупречное знание языка, грамматики

Установление и соблюдение норм помогают литератур-

ному языку сохранять свою целостность и общепонятность,

защищают его от диалектизмов, социальной, профессиональ-

ной и просторечной лексики. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию – культурную.

Кроме того, норма обладает коммуникативной целесо-

образностью, т.к. зависит от условий, в которых осуществляется речь: в разных ситуациях одни и те же языковые средства могут оказаться уместными или неприемлемыми.

Подведем итог. Языковые нормы имеют следующие особенности:

общеобязательность соблюдения;

относительную устойчивость и стабильность;

соответствие обычаю и возможностям языковой системы;

коммуникативную целесообразность.

Каждый из признаков по отдельности может присутствовать в том или ином языковом явлении, но этого недостаточно. Чтобы языковое средство было признано нормативным, необходимо сочетание признаков.

Отклонения от норм могут иметь разную природу: они могут свидетельствовать об элементарной неграмотности, недостаточной речевой культуре. Резкое и немотивированное отступление от литературной нормы – неправильное написание слов, погрешности в произношении, образовании слова, противоречащие грамматическим и лексическим законам

Но отклонение от норм может быть осознанным, несущим определенный смысл. Оно допустимо в среде образованных и профессионально связанных людей, когда такая своеобразная игра с легко воспринимаемым подтекстом вносит элемент непринужденности, ироничности в общение хорошо




понимающих друг друга собеседников. Великолепно сказал об этом Л.В. Щерба: «Только безупречное знание языка, грамматики

Установление и соблюдение норм помогают литератур-

ному языку сохранять свою целостность и общепонятность,

защищают его от диалектизмов, социальной, профессиональ-

ной и просторечной лексики. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию – культурную.

Кроме того, норма обладает коммуникативной целесо-

образностью, т.к. зависит от условий, в которых осуществляется речь: в разных ситуациях одни и те же языковые средства могут оказаться уместными или неприемлемыми.

Подведем итог. Языковые нормы имеют следующие особенности:

общеобязательность соблюдения;

относительную устойчивость и стабильность;

соответствие обычаю и возможностям языковой системы;

коммуникативную целесообразность.

Каждый из признаков по отдельности может присутствовать в том или ином языковом явлении, но этого недостаточно. Чтобы языковое средство было признано нормативным, необходимо сочетание признаков.

Кроме кодифицированных, есть так называемые узуальные нормы,

т. е. распространенные в обществе варианты речевого поведения, но не одобряемые специалистами, включаемые в словари и учебники только как допустимые, а иногда и категорически запрещаемые. Культурный человек соблюдает кодифицированные нормы, малокультурный – только узуальные, а тот, кто не соблюдает и их, не владеет литературным языкомвообще. Речевая культура человека – это отношение человека к знаниям, стремление (или его отсутствие) к их расширению, умение (или неумение) полученными знаниями пользоваться. Среди тех, кто использует в речевой коммуникации средства литературного языка противопоставлены два типа речевой культуры.

Второй тип речевой культуры называют обиходным. Его составляют люди узких и, как правило, мелких интересов, вынесшие из школы мало знаний и, по сути, не умеющие по-настоящему пользоваться литературным языком. С детства освоив обыденно-бытовую литературную речь, они так и умеют пользоваться только ею. Но это еще не весь язык! Они могут быть душой дружеской компании, где все понимают друг друга с полуслова, но фактически не могут выстроить монолог – рассказать о чем-то без постоянных подсказок и наводящих вопросов слушателей. Данный тип речевой культуры легко определяется в тех случаях, когда, рассказывая о чем-то в микрофон, т. е. для невидимых ему радиослушателей или телезрителей, человек фактически говорит только с журналистом, все время ищет его поддержки: Ну ты (или Вы) меня понял? Понимаешь? От такого же стилистически монотонного просторечного типа речевой культуры обиходный тип отличается только отсутствием нелитературных (просторечных) теперича, хочем, хотит; у сестры, а не у сестре и т. д., то есть в основе обиходного типа соблюдение самых примитивных норм литературного языка (то, что осталось в памяти от уроков русского языка в школе).

Носителей обиходного типа речевой культуры не так уж много, и большой роли в российском обществе эти люди не играют. Значительно больше людей, просто не овладевших литературным языком и говорящих на просторечии, каком-либо территориальном диалекте или арго (жаргоне): просторечный, народно-речевой и арготический типы. Большинство населения современной России – носители типов речевой культуры, занимающих разные участки переходной зоны между двумя полюсами: полнофункциональным и обиходным.

Среди людей с высшим образованием преобладает неполнофункциональный тип речевой культуры. Как показывает его условное название, этот тип характерен для людей с менее широкими интересами, чем у носителей полнофункционального типа, менее полными знаниями о мире, и в т. ч. о языке. Не максимально возможная полнота знаний приводит к неполноте умений: носители неполнофункционального типа умеют пользоваться не всеми функциональными стилями, но четко разграничивают в зависимости от обстановки и своей профессии два-три стиля, пользуясь не только разговорной речью, но и деловым или научным, художественным или публицистическим. Следствием недостаточных знаний является и большее количество ошибок в речи носителей названного типа, чем полнофункционального. Такие люди реже обращаются к словарям, меньше контролируют свою речь и больше доверяют (далеко не всегда оправданно) авторитету речи в СМИ и не истинно художественной литературы, которую нередко предпочитают читать.

Вызванное катастрофическим состоянием русской речи в конце ХХ в. принятие Госдумой в 2004 г. Закона о государственном языке РФ привели к тому, что в СМИ намеренная жаргонизация постепенно сошла на нет. Новая смена журналистов уже имеет специальное образование и в большей или меньшей степени уже понимает, что язык надо уважать, ошибок не допускать, к нормативным словарям обращаться и грубость исключать. В результате в СМИ носителей литературно-жаргонизирующего типа речевой культуры фактически не осталось, но носителей среднелитературного типа им заразили.

В своих ценностных рекомендациях культура речи всегда опиралась на элитарную культуру, к овладению которой должны стремиться участники современной речевой коммуникации. Человек достигает высшего уровня речевой культуры, если обладает правильной и связной речью, не только не допускает ошибок, но и умеет наилучшим образом строить высказывания в соответствии с целью общения, отбирать наиболее подходящие в каждом случае языковые средства. Высокий уровень речевой культуры – неотъемлемая черта культурного человека. Для этого необходимо по крайней мере овладеть тремя составляющими компонентами речевой культуры – нормативным, коммуникативным и этическим.

Аспекты культуры речи

1. Нормативный аспект культуры речи предполагает владение языковыми нормами, т. е. соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве образца. Языковая норма – это совокупность явлений, разрешенных системой языка, отраженных и закрепленных в речи носителей языка и являющихся обязательными для всех владеющих литературным языком в определенный период времени. (Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно. – М., 2001. - С. 15.)

Норма исторична и со временем так или иначе может изменяться.

Нормы литературного языкавключают правила ударения, произношения, правила образования слов и грамматических норм (например, форм рода, числа, падежа, степеней сравнения и др.), правила сочетаемости слов и объединения их в словосочетания и предложения, правила написания слов и постановки знаков препинания, наконец, правила употребления слов и устойчивых сочетаний.

Классификация норм возможна и по другим признакам. Норма может быть императивной (лат. imperativus – не допускающий выбора) и диспозитивной (лат. dispositivus – допускающий выбор). Нарушение императивной нормы расценивается как слабое владение русским языком. Например, звонит – не звонит, принял – не принял, курица – не кура, согласно чему – не согласно чего. Диспозитивная норма допускает варианты – стилистические или вполне нейтральные: маркетинг и маркетинг (разг.), баржа и баржа (морс.), в отпуске (нейтр.) и в отпуску (разг.).

Различают нормы орфоэпические, акцентологические, грамматические и лексические..

Орфоэпические нормы – нормы произношения звуков и нормы ударения (акцентологические нормы).

Грамматические нормы делятся на морфологические и синтаксические. Морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи (форм рода, числа существительных, кратких форм и степеней сравнения прилагательных и др.). Синтаксические нормы предписывают правильное построение основных синтаксических единиц – словосочетаний и предложений.

Лексические нормы – это: 1) правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме; 2) употребление его в тех значениях, которое оно имеет в языке; 3) уместность его использования в той или иной коммуникативной ситуации в общепринятых в языке сочетаниях. Соблюдение лексических норм – важнейшее условие точности речи и ее правильности.

2. Правильность речи предполагает соответствие ее языковой структуры действующим языковым нормам. Это не единственное, но главное коммуникативное качество речи: оно обеспечивает взаимопонимание между носителями какого-либо языка, а также образует единство речи. В свою очередь, правильность речи обусловлена соблюдением норм литературного языка, соответственно неправильность связана с отступлением от них. Помимо правильности речи, действуют и иные регуляторы речевого поведения.

Для правильной, красивой речи характерны следующие свойства: точность, логичность, чистота, выразительность, богатство / разнообразие и уместность.

Для того чтобы речь была правильной, необходимо:

1) знать, какие языковые единицы могут иметь ненормативные варианты;

2) соблюдать правила употребления языковых единиц;

3) знать, какие языковые единицы находятся за рамками литературного языка, и поэтому их не следует употреблять в деловом и научном общении.

С точностью связано следующее качество речи –

диалектизмы, т. е. слова, свойственные не общему языку народа, а местным говорам (панева, лог, баз, гуторить);

варваризмы – иноязычные слова или выражения, не до конца освоенные русским языком и включенные в речь без особой надобности (авеню, мосье, хобби). Их следует отличать от экзотизмов, к которым относятся слова и выражения, заимствованные из других, часто малоизвестных языков и употребляемые для придания речи местного колорита (бек, паранджа, янычар). Они используются в русском языке достаточно давно, имеют вполне определенный смысл и не засоряют его;

слова, заимствованные из других языков. Заимствования являются естественным процессом и естественным следствием установления разнообразных связей с другими народами, когда вместе с реалиями и понятиями приходят обозначающие их слова(чартер, маркетинг, дефолт саундтрек). Они способствуют обогащению словарного запаса заимствующего языка, однако злоупотребление ими приводит к засорению литературного языка (так, пытаясь украсить речь, говорящий включает в нее слова, смысл которых либо не ясен ему самому, либо имеет смысл, отличный от того, что он хотел сказать);

вульгаризмы (простонародные слова), т. е. грубые слова или выражения, вульгарно обозначающие какой-то круг предметов, явлений жизни и унижающие достоинство и честь человека, находящиеся за пределами литературной лексики (вм. лицо – морда, рыло, харя; вм. есть – жрать, лопать; вм. умереть – окочуриться, околеть, сдохнуть, откинуться);

слова-паразиты, засоряющие речь (как бы, типа, вроде, ну).

4) Богатство / разнообразие речи обеспечивается активным запасом языковых средств каждого человека. Сюда относится и совокупность навыков, нужных для незатруднительного и целесообразного применения средств языка, находящихся в активном языковом запасе человека. Лексическое богатство проявляется в том случае, если в речи не применяется повторение одних и тех же слов, не несущих специального коммуникативного задания.

5) Выразительностью речи называются такие особенности ее структуры, которые поддерживают внимание и интерес у слушателя или читателя. Типологии выразительности пока не существует. Есть несколько оснований, различающих выразительность речи. Первое из них – ситуация общения (например, выразительность речи учителя не совпадает с выразительностью речи оратора и т. д., но при этом в любых условиях общения нужна выразительность!). Другое основание – структурные области языка (так, выделяется выразительность произносительная, акцентологическая, лексическая, интонационная и стилевая, или стилистическая). Выразительность зависит от разных условий, среди которых выделяют:

– самостоятельность мышления. Стереотипное мышление и шаблонное чувство не позволяют пробиться росткам выразительности;

– неравнодушие, интерес автора речи к тому, о чем и что он говорит;

– хорошее знание языка, его выразительных возможностей;

– знание свойств и особенностей функциональных стилей, накладывающих свой отпечаток на средства языка;

– систематическую и осознанную тренировку речевых навыков (человеку необходимо учиться контролировать свою речь, отмечать выразительные и шаблонные моменты).

6) Уместностьречи – такая организация средств языка, которая делает речь отвечающей целям и условиям общения. Уместная речь соответствует теме разговора, его логическому и эмоциональному содержанию, рассчитана на определенный состав слушателей. Уместность регулирует в конкретной языковой ситуации содержание таких качеств речи, как точность, чистота, выразительность. Она относится к функциональным качествам, т. к. в ее основе – идея целевой установки высказывания. Выделяют несколько видов уместности – стилевую, контекстуальную, ситуативную, личностно-психологическую. Стилевая уместность регулирует уместность отдельного слова, оборота, конструкции (для разговорной речи, например, характерны синтаксические конструкции-стереотипы: Где авоська тут лежала?; Московский вокзал, как мне пройти?). Контекстуальный критерий очень близок первому. Контекст – речевое окружение, это композиционно-речевая система, предполагающая единство плана содержания и плана выражения, однородность стилистической тональности. Случается, языковое средство, неприемлемое для определения стиля, условий общения, в конкретном контексте уместно (например, отглагольные существительные наиболее часто употребляются в деловой и научной речи, но неуместны для многих других стилей. Но не всегда отглагольные существительные хуже глагола. Здесь важным является чувство соразмерности).

На отдельных языковых уровнях выделяют ситуативную уместность в определенных ситуациях речи. Во время общения необходимо учитывать характер собеседника, его психологические качества, т. е. принимать во внимание личностно-психологическую уместность. Это поможет донести информацию до собеседника.

Основная задача перечисленных коммуникативных качеств речи – обеспечить многостороннюю действенность речи.

Таким образом, настоящая культурная речь должна быть и правильной, и точной, и краткой, и доступной, и осмысленной, и самобытной, и эмоциональной. Однако если признать за культурной речью все эти положительные качества, то главнейшим из них будет все же правильность, т. е. умение говорящего выражать свои мысли грамотно, в соответствии с существующими в данную эпоху нормами произношения, а также нормами грамматического выражения мысли. Умение говорить и писать правильно – основной признак культуры речи человека. Но понятие правильности в языке не может быть выведено из фактов самого языка, без учета речевой практики народа, использующего этот язык как средство общения. Желательно, допустимо и правильно в языке все то, что способствует простому, точному и удобному общению всех людей, говорящих на этом языке, и наоборот, нежелательно, недопустимо, неправильно все то, что затрудняет речевую коммуникацию.

Лекция 1. Язык, речь, стили речи, общение. Язык как универсальная знаковая система, служащая важнейшим средством общения людей. Другие знаковые системы, используемые в человеческом общении (мимика, жестикуляция).

Русский язык среди языков мира. Русский язык как язык восточнославянской подгруппы индоевропейской семьи и его родственные связи с другими славянскими и индоевропейскими языками. Русский язык как государственный язык Российской Федерации, средство межнационального общения и один из мировых языков. Русский литературный язык как обработанный и нормированный вариант русского языка, обслуживающий разнообразные культурные потребности всего народа. Нелитературные варианты русского языка: диалекты, просторечие, арго - и области их функционирования.

Речевой этикет. Этикетные жанры.

Лекция 2. Нормативный аспект культуры речи. Ортология (нормы современного русского литературного языка).Понятие языковой нормы. Соблюдение норм как признак речевой культуры личности и общества. Коммуникативная целесообразность нормы. Признаки нормы: системность, стабильность, историческая и социальная обусловленность, обязательность. Критерии литературной нормы. Динамичность и историческая изменчивость норм. Факторы, влияющие на изменение норм (влияние на литературный язык диалектов и просторечия, взаимодействие стилей и др.). Норма и речевой вкус.

Стилевые разновидности литературного языка и их взаимодействие. Понятие функционального стиля. Классификация стилей. Разговорный, официально - деловой, научный и публицистический стили как разновидности русского литературного языка, предназначенные для использования в определённых сферах общения. Внутристилевая дифференциация функциональных стилей. Деление функциональных стилей на подстили. Подстили научного, официально-делового, публицистического, художественного и разговорного стилей.

Лекция 3. Научный стиль, его цели и основные признаки. Жанры научной речи. Научный стиль речи: экстралингвистические и лингвистические особенности. Сфера употребления и функции языка профессионально-научного общения. Понятие отраслевой и узкоспециальной терминологии. Подстили, подвиды (подъязыки) научной речи. Письменная и устная форма научной речи. Специфика языка научной литературы. Разновидности жанров письменных Правила создания и оформления учебно-научного текста. Отчет о НИРС, курсовой проект, дипломная работа как учебно-научные жанры. Их структурно-композиционные и языковые элементы. Схема построения вводной, основной и заключительной части учебно-научной работы. Официально-деловой стиль, его функции и основные подстили. Понятие делового документа и его композиционно-языковые особенности. Требования к составлению и оформлению документов (стандартизация и унификация, текст-трафарет, клиширование). Бланки и реквизиты документов. Классификация документов по характеру (личные, служебные) и по назначению (организационно-распорядительные и информационно- справочные). Деловая переписка. Информативность делового письма и правила его оформления. Виды писем (просьба, уведомление, сопроводительное письмо и т.п.).

Устная деловая коммуникация.Сферы и ситуации официально-делового общения. Особенности устной формы официально- делового стиля. Этапы создания, жанры и композиционно-языковые особенности устного делового текста. Речевые средства убеждения собеседника. Жанры устного делового общения: деловая беседа, деловое совещание/собрание, переговоры. Речевой этикет делового общения. Язык художественной литературы и употребление им всех средств литературного языка, а также элементов нелитературных вариантов русского языка. Письменная публицистическая речь. Информационные и критические заметки. Письмо в газету. Рекламные объявления. Рецензия. Внутристилевая дифференциация и т.д.

Коммуникативные качества речи. Точность речи. Понятие точности речи. Точность словоупотребления. Употребление в речи синонимов, паронимов, омонимов. Анализ речевого материала. Терминология и точность речи. Основные требования, предъявляемые к терминам. Причины нарушения точности речи. Чистота речи. Понятие чистоты речи. Лексика ограниченной сферы употребления (профессионализмы, диалектизмы, жаргонизмы). Употребление слов иностранного происхождения (заимствований). Причины заимствований. Место иноязычных слов в русском языке.

Лекция 4. Богатство и разнообразие речи. Понятие богатства речи. Лексико-фразеологическое и семантическое богатство речи. Речевое богатство и функциональные стили. Выразительность речи. Основные условия выразительности речи. Лексика и фразеология как основной источник выразительности речи. Функциональные стили в их отношении к выразительности речи. Уместность речи. Понятие уместности речи. Стилевая уместность. Ситуативно-контекстуальная уместность. Основные средства кодификации языковых фактов (словари, справочники, учебники русского языка, научные лингвистические исследования, образцы речи и др.). Типы лингвистических словарей и особенности их строения. Нормативные словари и словари-справочники. Принципы работы с ними.

Оратория. Культура ораторской речи. Публичная речь и её особенности. Структура публичного выступления. Информирующая речь. Эпидейктическая речь. Агитирующая и аргументирующая речи.




Дискуссия как управляемый публичный спор. Задачи дискуссии, их типы. Роль ведущего. Дискуссионные (аргументированные) выступления, их особенности. Типы аргументации. Культура выражения несогласия.

Ораторская речь, ее особенности. Диалогичность ораторской речи. Подготовленная и неподготовленная ораторская речь. Приемы подготовки. Риторические фигуры. Культура общения с аудиторией.

Читайте также: