Чума на оба ваших дома сочинение

Обновлено: 02.07.2024

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Тип урока: урок внеклассного чтения

Цель урока: знакомство детей с творчеством драматурга Г. Горина

Воспитательная: вызвать интерес к духовному миру писателя и его творчеству

Развивающая: продолжение развития навыков ориентации в художественном тексте, способности к рассуждению и анализу драматургического текста

Оформление доски: тема урока, эпиграф, выставка книг творчества Г.Горина, портрет драматурга.

Оборудование: мультимедия (проектор, доска), презентация, тексты пьесы, раздаточный материал (таблица)

Основные термины и понятия: вторичный текст, интертекстуальные приемы, реминисценция, аллюзия

Планируемые результаты: учащиеся научаться работать с новыми литературными приемами и находить их в тексте, научаться сопоставлять произведение автора с современной действительностью, усовершенствуют навыки анализа драматического произведения.

1. Личностные: (самоопределение, смыслообразование, морально – этическая ориентация):

2. Познавательные: (работа с информацией, работа с учебными материалами, выполнение логических операций):

- Делать выводы в результате командной работы;

- Осознанное построение речевого высказывания.

- Определение и формулировка цели;

- Управление своей деятельностью – контроль, коррекция

- Инициативность и самостоятельность.

- Учёт разных мнений и умение обосновать собственное.

Организационный момент

Мотивационно – целевой этап

Учитель: Добрый день, дорогие ребята, сегодняшний урок мне бы хотелось начать со следующих строк:

Мы вспомнили старинную легенду,

Воспетую Банделло и Шекспиром,

(А, может быть, и кем-нибудь еще,

Но менее известным и забытым…)

Давно замечено: у истинных легенд

Нет окончаний, есть лишь продолженья:

Сюжет, наполненный чужим воображеньем,

Становится правдив, как документ.

Учитель: Вы узнали, откуда эти строчки?

Учитель: Действительно, эти строки принадлежат перу драматурга Г.Горина.

Введение в тему урока

Учитель: Скажите, пожалуйста, вам известно что-нибудь о его личности? (юморист) Г.Горин известен не только как шутник и юморист. Горин – талантливый сатирик, сценарист, драматург, автор многих публицистических статей. Г.Горин – некое явление, незаурядный человек. Прежде всего, на что мы обратим сегодня внимание, это на то, как талантливо, интересно Г.Горин перекраивает знаменитые сюжеты, помещая всем известного персонажа в совершенно новые условия жизни. Но прежде, чем мы перейдем к анализу творчества Горина, давайте обратимся к биографии драматурга.

Изучение нового материала

Презентация о жизни и творчестве Г.Горина (см. таблицу 1)

V . Актуализация предшествующих знаний

Ученики: давняя вражда двух семей: Монтеки и Капулети, которая не позволяла двум любящим быть вместе, в итоге они погибли

Учитель: известны ли вам произведения, которые написаны по мотивам уже знакомых сюжетов?

VI. Актуализация личностных впечатлений

Учитель: Пьесы Г. Горина – своеобразное творческое переложение, вторичный текст. Ребята, давайте вновь обратимся к эпиграфу нашего урока? Скажите пожалуйста как вы понимаете эти строки?

Ученики: автор говорил о том, что кто бы то ни писал об истории Ромео и Джульетты это всегда будет актуально

Учитель: как правило, вторичный текст характеризуется наличием интертекстуальных приемов, такие, как реминисценция и аллюзия

На слайде определение понятий

Учитель: ребята, скажите, пожалуйста, является ли заглавие пьесы, которую вы читали дома аллюзией к шекспировскому тексту? Почему?

Ученики: смертью Ромео и Джульетты

Учитель: расскажите, как начинается горинский текст.

Ученики: герцог Вероны принимает решение породить враждующие семьи под страхом смертной казни

Ученики: для драматурга финальные слова являются отправной точкой нового произведения, новой истории. Г. Горин на первый план выдвигает второстепенных героев.

Учитель: интересно, что драматург в данной пьесе обращался к проблемам современной российской действительности. Так, изображая вражду между семьями Монтекки и Капулети, Горин имеет в виду ситуацию 1993 года, когда произошел внутренний политический раскол.

Учитель: Ребята, каким прилагательным чаще характеризуют 90-е годы российской действительности? (лихие)

Учитель: Г. Горин не случайно вводит в пьесу данного персонажа. Фиранделло – герой, который представляет другие ценности, возникшие в России. Джорджи – человек, для которого везде и во всем важна выгода, а главный жизненный принцип – принцип коммерческих отношений, подороже продать и подешевле купить.

Учитель: найдите цитаты в тексте, подтверждающие образ Фиранделло.

Учитель: ребята, скажите, а, присутствует ли в пьесе мотив убийства?

Ученики: да, когда оба клана объединяются, чтобы нанять человека для убийства Антонио.

Учитель: Действительно, мотив убийства, образ убийцы, нанятого киллера опять же отсылает нас к российской реальности 90-х. Драматург актуализирует в пьесе тему криминального субстрата, криминальной России. Но несмотря на то, что Горин стремится показать реальную сторону российской действительности, ведущей темой в пьесе, как в шекспировской трагедии, становится тема любви.

Учитель: Кого, в качестве влюбленных, выбирает драматург?

Ученики: Антонио и Розалину

Ученики: слова Жуховецкого повествуют о том, что в настоящее время большее внимание уделяется вовсе не прекрасному чувству, а нечто иному, работе, карьере. А Тургенев наоборот говорит о силе любви, о ее важности и необходимости.

Учитель: Какая из цитат, на ваш взгляд, может отсылать нас к произведению Г.Горина и почему?

Ученики: цитата Жуховецкого. Горинские персонажи прежде всего стараются выжить, им некогда любить, они не знакомы с этим чувством.

Раздаточным материал (см. таблицу 2)

Учитель: на карточках представлены цитаты героев о любви и о браке. Посмотрите пожалуйста как меняется отношение любви у шекспировских персонажей и у горинских?

Учитель: почему горинские герои так скептически в начале пьесы относятся к чувствам? Что движет героями, когда они говорят о собственной выгоде, которую могут извлечь из брака?

Ученики: героев интересует собственная выгода и долгожданное благополучие. Антонио интересует приданое Розалины.

Учитель: какие обстоятельства повлияли на мнение горинских героев, касательно любви и брака?

Ученики: персонажи Горина переосмысливают значение любви и брака, после того, как влюбляются друг в друга. Розалина понимает, что Антонио не такой уж и равнодушный игрок, что он способен на сострадание

Учитель: герои Горина в отличие от шекспировских никогда не жили в любви, они не знают, что это такое, но как любые нормальные люди мечтают о счастье и покое.

Ученики: показать, что даже такие люди, с искалеченными судьбами способны на искренние чувства. А также Г.Горин стремится показать, как живет современный человек, что кругом царит ложь и личная выгода, а современный обыватель просто выживает в этом круговороте обстоятельств.

Учитель: Какую проблему, в связи с этим, можно выделить в пьесе?

Ученики: проблему взаимоотношений человека и общества

Учитель: Как относятся к главным героям сеньора Капулетти и синьор Монтекки?

Учитель: таким образом, можем говорить о том, что Горин выводит на сцену новый тип Джульетты и Ромео. Я предлагаю, в тетради сделать таблицу, где мы отобразим отличие Ромео от Антонио, Джульетты от Розалины

Учитель: итак, что мы можем сказать об образе Джульетты и Розалины.

Ученики: Розалина – девушка с отрицательным жизненным опытом, которая живет у тети. Она не грамотная, но очень наивная. По принуждению сеньоры Капулетти Розалине приходится работать эскорт-девицей. Розалина не лишена чувств и надежды, она мечтает о семье и не мыслит жизни без Антонио. Джульетта в отличие от Розалины – ребенок, маленькая девушка, наивная и жаждущая бескорыстной и искренней любви. Героиня также не мыслит жизни без Ромео, поэтому она готова заколоть себя кинжалом. Героиня Горина также не может жить без своего возлюбленного, но она убивает не себя, а Джорджи, причем не кинжалом, а ножницами, которыми грозилась убить себя в монастыре в начале пьесы. Розалина – героиня нашего времени.

Учитель: Данная трансформация подчинена закону жанра трагикомедии. А в чем схожесть и различие Ромео и Антонио?

Ученики: Антонио также является героем, олицетворяющим современное общество. Антонио – игрок-авантюрист, который много повидал на своем жизненном пути. Антонио – человек, который любит выпить, и хочет подзаработать на браке с Розалиной. Антонио проходит некую эволюцию, герой на протяжении пьесы меняет свои взгляды на жизнь: теперь в приоритете для него Розалина. Ромео же романтичный наивный юноша, который изначально влюблен во вздорную красавицу. Позже он влюбляется по-настоящему, в Джульетту. Любовь к Джульетте облагораживает юношу, он понимает все окружающие его трудности, из мальчика превращается в мужчину. Тем самым оба героя проходят этап становления, благодаря любви.

Учитель: что вы можете сказать о финале пьесы? Как автор заканчивает свое произведение? Подтвердите текстом

Ученики: трансформирован Г. Гориным и финал. В отличие от пьесы У. Шекспира (гибель героев), драматург оставляет финал открытым, и мы можем только догадываться, что ждет героев дальше:

«Их обнаженных в город увезли,

Чтобы придать суду и поруганью!

Кто говорит: забила их родня!…

Кто говорит: Антонио – ловкач,

Сняв кандалы с себя и Розалины

Бежал, потом уехал, да уплыл,

Учитель: автор лишь намекает на счастливый исход событий: Антонио и Розалина, возможно, доедут до Новой Индии, а сын Антонио (Ромео) и дочь Розалины (Джульетта) полюбят друг друга и проживут жизнь, о которой мечтали их родители. Но это будет уже новая легенда о любви и её напишет другой монах.

Учитель: таким образом, пьеса Горина является неким продолжением знаменитой трагикомедии Шекспира. Драматург заостряет наше внимание на болевых вопросах современности. Его герои – отражение настоящего человека. Григорий Горин – драматург – философ, который рассуждает о насущном и вечном. Сегодня мы с вами окунулись в мир драматургии Горина и попытались понять его мысли. А сейчас мне бы хотелось услышать ваши мысли. Я предлагаю вам составить синквейн по данной теме (1 строка – основное слово (существительное), 2 строка – два прилагательных; 3 строка – 3 глагола; 4 строка – предложение, выражающее отношение к основному слову; 5 строка – слово, выражающее суть основного (синоним).

Учитель: ребята, как вы думаете, почему автор выбрал именно такое название для своей пьесы? Что он этим хотел сказать?

VII . Домашнее задание

Материалы к уроку

Таблица 1 – Информация для презентации

Г. И. Горин – отечественный писатель, драматург, автор-исполнитель своих произведений. Настоящая фамилия – Офштейн.

Родился в семье военнослужащего, участника ВОВ, подполковника Израиля Абелевича Офштейна, уехал в Сан-Франциско, где дожил до 96 лет, пережив сына на два месяца)

Мать, уроженка Проскурова, была врачом скорой помощи, её девичья фамилия была Горинская, от этой фамилии произошли псевдонимы Григория – сначала Горинштейн, потом Горин.

Г. Горин в 1963 году окончил 1-й Московский медицинский институт имени И. М. Сеченова, несколько лет работал врачом скорой помощи.

Писатель очень переживал, что его произведения публика воспринимает лишь с юмористической стороны, когда как все работы Горина наполнены глубоким философским смыслом.

Драматурга прежде всего интересовали проблемы современной действительности. Горин актуализирует вечные темы, которые всегда будут актуальны: добро и зло, человек и общество, память и забвение, быт и бытие.

Его не сразу можно заметить за пеленой сатиры. Однако именно благодаря этому творчество писателя актуально по сей день.

Особенности творчества Г. Горина:

Использование известного сюжета

Иносказательный характер произведений

Актуализация вечных тем

Драматурга интересовали животрепещущие вопросы современности: место человека в обществе, раскол в политической российской системе,

Таблица 2 – Раздаточный материал: карточки с цитатами героев (Розалины и Джульетты, Антонио и Ромео)

Пустая тягость, тяжкая забава,
Нестройное собранье стройных форм,
Холодный жар, смертельное здоровье,
Бессонный сон, который глубже сна.
Вот какова, и хуже льда и камня,
Моя любовь, которая тяжка мне.
(Акт I. Сцена 1)

Что есть любовь? Безумье от угара,
Игра огнём, ведущая к пожару,
Воспламенившееся море слёз,
Раздумье — необдуманности ради,
Смешенье яда и противоядья.
(Акт I. Сцена 1)

Ее сиянье факелы затмило.

Она, подобно яркому бериллу

В ушах арапки, чересчур светла

Для мира безобразия и зла.

Как голубя среди вороньей стаи,

Ее в толпе я сразу отличаю.

Я к ней пробьюсь и посмотрю в упор.

Любил ли я хоть раз до этих пор?

О, нет то были ложные богини.

Я истинной любви не знал доныне

До встречи с Ромео

После встречи с Ромео

Мать просит дочь обратить внимание на молодого жениха, на что Джульетта отвечает: Ещё не знаю. Надо сделать пробу.
Но это лишь единственно для вас.

Я воплощенье ненавистной силы
Некстати по незнанью полюбила.
Что могут обещать мне времена,
Когда врагом я так увлечена?
(Акт II. Сцена 5)

«Монтекки. Короче тебе нужны деньги?

Антонио (с обезоруживающей прямотой). Да.

Монтекки. …За невестой дадут хорошее приданное.

Монтекки. Думаю… тысяч пятьдесят!

Синьора Капулетти. На этот раз все будет удачно. Ты слышала приказ Герцога?Так вот, первый шаг сделан –Монтекки нашли жениха

Давно замечено, у истинных легенд

Нет окончаний, есть лишь продолженья.

Сюжет, наполненный чужим воображеньем

Становится правдив как документ [3: 359].

Нет повести печальнее на свете

Чем повесть о…[5: 140]

Нам грустный мир приносит дня светило

Лик прячет с горя в облаках густых… [5: 140]

Итак, мы видим, что целый ряд фактов (цитирование, сиквелистический герой, внешнее совпадение фабулы, введение собственно авторских персонажей) подтверждают принадлежность этого произведения к сиквелу.

Что же свидетельствует о том, что перед нами римейк? Вернемся к системе персонажей и выстроим её симметрию:

Сеньор Монтекки →
Сеньора Монтекки →

Бенволио, племянник сеньора Монтекки, друг Ромео →

Парис, жених Джульетты →

Бенволио, племянник сеньора; Монтекки;

Валентин, брат Тибальта;

Герцог Бартоломео дела Скала;

Джорджи, жених, а впоследствии муж Розалины.

Г. Горин сохраняет шекспировское соотношение главных и второстепенных персонажей и восстанавливает нарушенную симметрию: собственно авторские персонажи (Антонио, Валентин, Джорджи) выполняют функции отсутствующих (Ромео, Тибальта, Париса). Определенная симметрия наблюдается и во внутренней структуре отдельных сцен и сюжета в целом: Капулетти и Монтекки ссорятся, Бенволио и Валентин подтрунивают друг над другом, брат Лоренцо постоянно вмешивается в ход событий, а Герцог продолжает исполнять роль буфера между враждующими сторонами.

Мой честный мальчик, как ты мог уйти?

Живое сердце может не снести

И боль, и ужас, и тоску попеременно,

Когда увидишь, кто пришел на смену [3: 268].

Мы, молодежь враждующих домов,

От распрей порешили отказаться,

Объединив усилия свои

Для наведенья строгого порядка

В веронском герцогстве

И близлежащих землях [3: 425].

Таким образом, мы видим, что Г. Горин сохраняет систему персонажей шекспировской трагедии и подчиняет её своей идейно-художественной концепции.

Джульетта не мыслит жизни без Ромео, поэтому она готова заколоть себя кинжалом (как и обещала ранее в келье у брата Лоренцо). Розалина тоже не мыслит жизни без Антонио, но убивает не себя, а ненавистного Джорджи, причем не кинжалом (слишком возвышенно), а ножницами, которыми грозилась убить себя в монастыре, в присутствии все того же Лоренцо. Данная трансформация подчинена закону жанра трагикомедии.

Трансформирован Г. Гориным и финал. В отличие от пьесы У. Шекспира (гибель героев), драматург оставляет финал открытым, обозначая судьбы героев векторно, в виде версий:

Их обнаженных в город увезли,

Чтобы придать суду и поруганью!

… Кто говорит: забила их родня!…

Кто говорит: Антонио – ловкач,

Сняв кандалы с себя и Розалины

Бежал, потом уехал, да уплыл,

И жил с ней много лет в любви и счастье!… [3: 428].

Автор лишь намекает на счастливый исход событий: Антонио и Розалина, возможно, доедут до Новой Индии, а сын Антонио (Ромео) и дочь Розалины (Джульетта) полюбят друг друга и проживут жизнь, о которой мечтали их родители. Но это будет уже новая легенда о любви и её напишет другой монах.

2. Аникст А. Шекспир: Ремесло драматурга. М., 1974.

4. Пинский Л. Шекспир. М., 1971.

5. Шекспир У. Ромео и Джульетта. Мн., 1980.

ЗЕРКАЛА И ОКНА ВЛАДИМИРА КАЗАКОВА:

ПОЭТИКА ТВОРЧЕСТВА

Родился Владимир Васильевич Казаков в августе 1938 года в Москве. В автобиографии он подчеркивает, что в нем течет русская, армянская и польская кровь, видя в этом неслучайное совпадение с Велимиром Хлебниковым — поэтом, творчество которого было образцовым для Казакова. После окончания в 1955 году средней школы Казаков поступил в военное училище, но через год был исключен из него. Не удалась и попытка получить гуманитарное образование в Московском областном пединституте. С 1959 по 1962 год Владимир Казаков работал на приисках Колымы промывальщиком золота, учителем у кочевых чукчей, плотником, кочегаром, взрывником.

Поэзия, проза, драматургия В. Казакова могут быть включены в нереалистические художественные системы. В 1970—80-е годы он восстанавливает прерванные традиции русского авангарда, продолжая, с одной стороны, языковые поиски футуристов, с другой, обращаясь к обэриутской модели мира. Если быть более точной, то в футуризме писателю наиболее близки В. Хлебников и А. Крученых, а среди обэриутов — А. Введенский, хотя он разделяет многие эстетические установки Д. Хармса. Специфической чертой творческой манеры сложившегося В. Казакова является тяготение всех его произведений, вне зависимости от жанра, к драматургическим формам. Это выражается прежде всего в диалогическом (не в бахтинском понимании) построении произведений, когда даже роман состоит из обмена репликами, монологов и слов автора, которые имеют вид пространных ремарок.

пишись пишись моя поэма!

ходи бездумное перо!

сижу таинственно и немо

про что писать не зная про [1: 67].

вперед! пишите и молчите

подскажет слово ночь огня [1: 57].

какое странное начало!

какой решительный конец!

стена в кирпичный рот кричала

вдали стоял Дюма-отец [1: 64].

В некоторых стихах намеренно ломается строка, хотя сохраняется внутренняя рифма.

сказал себе, но не ответил, держа за

ставень облака, оттуда с клятвой рвал

ся ветер и сумрак резала река.

чем проще тем отважнее страница, вда

ли как коршун заплеталась птица, и

герб держал отточенных зверей, и бе

лый цвет чем тверже тем белей. [1: 25]

Чума на оба ваши дома!

Чума на оба ваши дома!

Чума на оба ваши дома!

Чума на оба ваши дома!

Чума на оба ваши дома!

Чума на оба ваши дома!

Чума на оба ваши дома!

Чума на оба ваши дома!

Чума на оба ваши дома!

Чума на оба ваши дома!

Чума на оба ваши дома!

Чума на оба ваши дома!

Чума на оба ваши дома!

Чума на оба ваши дома!

Чума на оба ваши дома!

Чума на оба ваши дома!

Чума на оба ваши дома!

Чума на оба ваши дома!

Чума на оба ваши дома!

Чума на оба ваши дома!

Чума на оба ваши дома!

Чума на оба ваши дома!

Чума на оба ваши дома!

Чума на оба ваши дома!

жанр: Трагикомедия в 2-х частях

автор: Григорий Горин

продолжительность: Зч 20м

Маленькая Джульетта - Алиса Колотинская, Даша Колотинская, Рита Окунькова

«Это была моя давняя задумка – рассказать о том, что происходило в городе Вероне после трагической гибели Ромео и Джульетты. Ведь все сконцентрировали свое внимание на подростках, а вокруг них жили взрослые люди, которые про любовь знают гораздо больше. И мне, как взрослому человеку, было что сказать по этому предмету. Тема любви – первый стимул, заставивший меня размышлять о продолжении трагедии Шекспира.

…узкие улицы города Вероны, они теперь полны звуками. Эти звуки – часть удивительной музыки Беллини, Гуно, Чайковского и Прокофьева, навеянной темой любви и ненависти Монтекки и Капулетти.

Гр. Горин. Из аннотации Гр. Горина к премьере спектакля. 1998


Брат Лоренцо – францисканский монах, он же – Хор в прологе.

Горожане Вероны, музыканты, родственники и слуги обоих домов, солдаты.

Место действия – Верона, XIV век.

Несколько молодых пар увлеченно фехтуют, затем, поразив друг друга, падают замертво.

Появляется Хор. Печально оглядывает лежащие тела.

Нет зрелища азартнее на свете, Чем зрелище борьбы Монтекки с Капулетти! Звенят клинки! Кровь льется! Горы трупов! И ненависть кипит! И смерть справляет праздник! И кажется, никто уже не в силах. Утешить боль и мертвых воскресить… Один – театр! Один он может все…

Почтеннейшая публика! Для вас Мы вспомнили старинную легенду, Воспетую Банделло и Шекспиром, (А, может быть, и кем-нибудь еще, Но менее известным и забытым…) Давно замечено: у истинных легенд Нет окончаний, есть лишь продолженья: Сюжет, наполненный чужим воображеньем, Становится правдив, как документ.

(Достает старую рукописную книгу)

И нам попался этот манускрипт, Где та история изложена подробно, Поскольку и записана она Со слов монаха, очевидца тех событий По имени Лоренцо… францисканца… Здесь на гравюре он изображен…

Наверно, вам не видно?… Попытаюсь Сейчас его поближе показать…

(Быстро накидывает плащ с капюшоном) .

Звучит печальная музыка.

На сцену выплывают два гроба. За ними в траурной процессии появляются представители домов Монтекки и Капулетти.

Монах Лоренцо негромко читает молитву по-латыни. Вместе со своей свитой входит Герцог.

(Неожиданно сбился, утирает слезы, пытается продолжить с пафосом)

Слова… Слова… Я так устал от слов… Их небо и земля не в силах слушать, А люди неспособны понимать. К ушам живых пробиться невозможно, — Лишь с мертвыми достойно говорить!

(Обращаясь к гробам)

Прости вас Бог, о юные созданья. А вы простите нас, тех, кто взрослей, И, значит, быть должны мудрее и терпимей, Но предпочтивших глупость и раздор! Отцов простите ваших, матерей, Состарившихся братьев и сестричек… Они живут! И страсти их кипят! Но в тот костер, что согревает страсти, Они послали почему-то вас… И герцога Вероны, что поставлен Над всеми, чтоб порядок и закон Царил здесь, я молю простить! Поскольку Порядка нет… закон не соблюдают… Но герцог ваш не умер от стыда.

(Неожиданно резко меняет тон, обращаясь к траурной процессии.)

А теперь несколько слов вам, достопочтенные семьи Монтекки и Капулетти! Мертвые не отвечают, живые не слушают. Вы – посредине! Еще не умерли, уже – не живете! Ибо существование, отравленное ненавистью, не есть жизнь! Я должен бы выслать вас всех из Вероны, но не могу взять на себя грех перед другими городами Италии! В последний раз, над телами двух безвинных детей буду просить… (Опускается на колени). Мой возраст старше. Мой род – именитей! Но я смиренно молю вас: забудьте прошлые обиды и в «знак мира и согласия пожмите друг другу руки! Синьор Капулетти… Синьор Монтекки!

Капулетти. Ваше высочество, я, собственно, никогда и не отказывался… Моя жена – синьора Капулетти, тоже. И если синьор и синьора Монтекки согласны, мы бы могли показать пример другим парам… Герцог. Вы, Монтекки?

Монтекки (мрачно). Ваше высочество… К сожалению, моя супруга, синьора Монтекки, не выдержав случившегося, вчера ночью скончалась… Так что парная симметрия, о которой так размечтался достопочтенный синьор Капулетти, вряд ли возможна…

Синьора Капулетти. Примите наши соболезнования, синьор Монтекки! Но должна отметить, что даже такую печальную новость вы умудрились сообщить со свойственной вам желчной иронией!

Монтекки. Моя ирония, достопочтенная синьора Капулетти, отступает перед вашей чудовищной способностью обижаться!

Капулетти. Я бы просил вас, синьор, разговаривать с моей женой учтивей! Какой пример вы подаете молодым?

Капулетти. Да как вы смеете?! Герцог (устало). Синьор Монтекки, я же просил… Монтекки. Уверяю вас, ваше высочество, я никого и не хотел обидеть… Что ж здесь дурного, если в роду и были портные? Иисус Христос из рода плотников – и не стеснялся! А что касается молодых Монтекки, то, я думаю, у них свои головы на плечах! Они сами выберут примеры для подражания. (Бенволио). Не правда ли, племянник?

Читайте также: