Английский язык в австралии реферат

Обновлено: 03.07.2024

Мы продолжаем наш цикл материалов про диалекты и акценты английского языка. И на этот раз поговорим об Австралии.

В лингвистическом контексте развитие английского языка в Австралии привлекает внимание. Ведь первыми поселенцами на материке, не считая аборигенов, были ссыльные каторжники, которых осудили в Британии за серьезные преступления. И естественно, что абсолютное большинство из них знало язык весьма посредственно. Многие не умели писать, а разговаривали с дикими акцентами или множественными грамматическими ошибками.

Так что условия для развития языка очень и очень странными. Что из этого получилось — давайте узнаем.

История становления австралийского английского

Колонизация Австралии Великобританией началась в 1788 году, когда британцы основали на территории материка колонию Новый Уэльс.

В то время в Британии были не лучшие времена. Тюрьмы были переполнены из-за возросшего уровня преступности. А для стройки новых исправительных колоний требовались немалые вложения.

Поэтому власти приняли решение отправлять осужденных за тяжкие преступления на другой материк — в Австралию. Изначально Новый Уэльс планировали сделать свободной колонией, но там была крайне острая нехватка рабочих. А желающих переехать настолько далеко было не много.

Так началась история освоения Австралии, напрямую связана с британскими преступниками всех мастей.

Ссылка каторжных в Австралию продолжалась целых 80 лет. Только в 1868 году вышел указ о прекращении отправки преступников на материк.

Интересно, что исследователь Питер Миллер Каннингем уже в 1820 году писал в своих произведениях, что австралийский английский разительно отличается от британского.

В 1850-х годах в Австралии внезапно обнаружили запасы золотых руд. И вот тогда на материк буквально хлынул поток из британцев, которые искали лучшей жизни. За 50 последующих лет примерно 2% от общего населения Британии переехало в Австралию.

Здесь началась вторая волна развития английского языка в Австралии. Неграмотный английский каторжников стал приобретать структуру. Впрочем, язык в то время менялся достаточно активно.

Австралийский английский: особенности и нюансы

В австралийском английском есть много заимствований из разных языков: немецкого, польского, бельгийского и других европейских, которые стали популярными во время золотой лихорадки. Люди предпочитали жить своими национальными группами, из-за чего внутренние слова и фразы отдельных народов часто приживались в конкретных локациях. Особенно много заимствований и уникальных названий в сфере кулинарии и географических наименованиях.

К примеру, варено-копченая свиная колбаса в разных австралийских штатах носит различные названия:

Примечательно, что в австралийском английском используются слова из всех регионов Британии без исключения, что свидетельствует о значительном смешении культур и языков. К примеру, слова из:

  • Document — doco;
  • Smoking — smoko;
  • Football — footie.

Британцы и американцы удостоились у австралийцев своих собственных шутливо-издевательских названий.

В целом австралийский английский проблем не вызывает. Орфография британская, лексика в основном — тоже. Есть небольшое количество американских слов и малый процент исконно австралийских из языков аборигенов.

Интересно, что чем более важной и актуальной для австралийцев является сфера деятельности, тем больше в ней уникальных слов и обозначений. Наибольшее количество аутентичных слов есть в областях флоры и фауны, ландшафта, скотоводства, добычи полезных ископаемых, в том числе золота. В общих сферах знаний австралийцы используют общепринятую лексику.

Разговорный австралийский английский использует необычные для британца фразы. К примеру:

  • Good on yer! — Добрый день!
  • How’re you going? — Как ваши дела?

Произношение австралийцев в целом достаточно понятное, но австралийцы часто прибегают к сокращениям и пропускам звуков.


Чаще всего пропускаются не акцентированные гласные и приглушенные согласные. В быстром разговоре это звучит так, как будто часть звуков просто проглатывается.

Но если вы понимаете беглый британский английский, то с пониманием австралийского английского проблем не будет. Разве что потребуется немного времени, чтобы привыкнуть к манере речи.

Есть большая дифференциация в плане акцента, в зависимости от локации. В крупных городах произношение ближе к британскому английскому, но чем дальше от них, тем сильнее чувствуется акцент.

Выводы

Австралийский английский — это настоящий винегрет, в котором сошлись особенности разных вариантов английского, язык аборигенов, а также отдельная лексика из многих европейских языков.

Австралийский английский мы рекомендуем отдельно изучать только тем, кто планирует переезжать в Австралию или будет вести бизнес с австралийскими компаниями. Остальным же будет интересно ознакомиться с ним для общего развития, но прицельно лучше изучать классические варианты: британский или американский английский.

Учите английский с удовольствием!


Только для читателей Хабра — первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке 10 занятий укажите промокод goodhabr2 и получите еще 2 урока в подарок. Бонус действует до 31.05.19.

Получи Premium доступ к приложению ED Words и изучай английскую лексику без ограничений. Забирай его прямо сейчас по ссылке

Австралийский союз (или Австралия) - это государство, расположенное в Южном полушарии нашей планеты. Оно занимает материк Австралия, остров Тасмания, а также несколько островов Тихого и Индийского океанов. В наши дни Австралия имеет статус одной из наиболее развитых в экономической и социальной сферах стран.

По предположению ученых, Австралия стала заселяться людьми примерно 48 тыс. лет назад. И до того, как на ее землю ступили первые европейцы (примерно в XVI веке), в этой стране сложились свой язык и свои традиции. Однако в XVIII веке Англия начинает колонизацию австралийского материка. Со временем, англичанам удается частично истребить коренное население Австралии, сделать этот материк частью своей империи. В результате, язык австралийских аборигенов начинает забываться, в Австралии говорят лишь на британском английском. Однако в связи с удаленностью от метрополии в нем начали появляться отличия от стандартного английского, что привело к образованию так называемого австралийского варианта английского языка со своими лексическими особенностями, которые и рассматриваются в данной работе.

Цель данной работы состоит в том, чтобы проанализировать лексический состав австралийского варианта английского языка.

Работа предполагает решение следующих задач: 1) сравнение лексики австралийского и британского английского; 2) обозначение причин образования австрализмов; 3) выявление особенностей разговорной речи австралийского английского.

Объектом данного исследования является лексический состав австралийского языка. Предмет исследования: анализ лексико-семантических особенностей австралийского варианта английского языка в сравнении с британским вариантом.

Глава 1. Сравнение лексико-семантической системы австралийского варианта английского языка с британской

Как известно, английский язык распространен не только на территории Англии, но и за ее пределами. Он является государственным языком во многих странах мира. При этом английский язык каждого государства имеет свои особенности, свои отличительные черты, которые сформировались в ходе исторического развития, в результате влияния языков соседних стран, а также языка коренного населения.

Британский вариант английского языка положил начало американскому варианту, а затем австралийскому, канадскому и южноафриканскому.

Сопоставление австралийского и британского вариантов английского языка на уровне лексико-семантических явлений показывает, что большая часть австралийского словарного состава совпадает со словарным составом британского варианта. Однако это совпадение относительно. Многие авторы утверждают, что толковый словарь английского языка, выпущенный в Великобритании, например, Oxford English Dictionary, в такой же мере может удовлетворить австралийца, как и англичанина. Однако данное утверждение не соответствует действительности.

При сравнении лексико-семантической системы австралийского варианта английского языка с британской обнаруживаются следующие случаи:

1. Слова совпадают в двух вариантах.

2. Слова имеются в двух вариантах, но различаются: а) семантически; б) эмоционально-экспрессивной окраской; в) функционально-стилистически; г) в частотности.

3. Слова сохраняются в британском варианте, но исчезли из австралийского а) совсем; б) заменились другими.

4. Слова сохраняются в австралийском варианте, но вышли из употребления в Великобритании: а) совсем; б) заменились другими.

5. Слова появились в британском варианте, но отсутствуют в австралийском варианте.

6. Слова появились в австралийском варианте: а) путем словообразования на основе словообразовательных элементов и моделей английского языка или на основе смешанных по происхождению элементов; б) заимствования (из языков австралийских аборигенов; из других европейских языков; из других вариантов английского языка); в) были созданы искусственно.
Глава 2. Причины и процесс образования австрализмов

Изменение эмоционально-экспрессивной окраски отмечено у таких слов, как cow и beauty (beaut), которые используются в Австралии как общие термины соответственно отрицательной и положительной оценки:

- a cow of a road - не дорога, а черт знает что;

- the car is a beaut - просто прелесть, а не машина.

Много слов было заимствовано из языка аборигенов для обозначения новых предметов и явлений, специфических для Австралии. Kangaroo, dingo, koala - животные; cockatoo, galah, emy, kookaburra, budgerigar - птицы; gum, karri, jarrah - названия разновидностей эвкалипта; brigalow – разновидность акации; mia-mia - хижина; corroboree - ритуальный праздник и многое другое.

Некоторые единичные слова были созданы искусственно. Как правило, это ботанические термины, ставшие общепринятыми названиями растений - Banksia, Boronia и т.п.

Разговорная речь носителей австралийского вариант английского языка богата идиоматическими выражениями и сленгом. Австралийский сленг имеет четыре основных источника:

1. Языки аборигенов;

2. Родные языки белых переселенцев;

3. Влияние смешивания языков в результате миграции населения;

4. Сленг, сформировавшийся в результате развития собственно этого варианта английского языка.

Зачастую довольно сложно определить, является ли тот или иной австрализм сленговым словом или общеупотребительным. Многие из них являются лексической нормой для австралийского английского, хотя происходят от сленга или ненормативной лексики, присущей социальному субстрату, сформировавшему австралийское общество.

По данным Australian Encyclopedia (1963), общее число австрализмов достигает 10000. Однако данные о количестве австрализмов можно трактовать по-разному. В указанное число включена значительная часть слов, относящихся к профессионализмам, сленгу, арго и т.п., лексическим единицам, которые фактически находятся за пределами литературного словаря.

Подводя итог, следует отметить, что территориальные варианты английского языка, одним из которых является австралийский, уже достаточно обособились. Они имеют свою литературу, фонетические, грамматические и лексические особенности. Но, несмотря на это, их нельзя назвать самостоятельными языками, а лишь вариантами английского языка.

Проанализировав лексические особенности австралийского варианта английского языка, можно сделать вывод, что австралийский вариант английского весьма многообразен, и несет в себе черты, не только присущие исключительно австралийскому языку, но также черты и британского варианта.

Хоть в общем лексика австралийского языка не сильно отличается от традиционного британского, австрализмы представляют язык совсем с другой стороны. Австралийские идиомы, фразы, жаргоны и просторечия ярко показывают исключительность данного варианта языка.

Несмотря на то, что австралийский английский достаточно молодой язык (ему около трехсот лет), он уже прочно укрепился на мировой арене и все больше привлекает к себе интерес лингвистов Европы, Азии и Америки.

Рассмотрев особенности австралийского варианта английского языка, можно заключить, что в Австралии первоначальный английский язык претерпел значительные изменения в результате формирования новых этносов в процессе колониальной экспансии Великобритании, сохранив, однако, большую часть словарного запаса британского варианта. Австралийские же слова присутствуют преимущественно в сферах, наиболее важных для австралийцев: области флоры и фауны, ландшафт, скотоводство и особенно овцеводство, добыча золота и другие, характерные для Австралии области деятельности человека.

Проанализировав лексику австралийского английского, мы также пришли к выводу, что английский язык Австралии отражает историю заселения этого материка, историю населения, проживающего на данной территории, особенности его животного и растительного мира, а значит, сам по себе представляет огромную ценность.

1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка: Учебное пособие для студентов. - М.: Дрофа, 1999, с. 288

2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учебник для институтов и факультетов ин. яз. - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Высш. шк., 1986. - с. 295, ил. - На англ. яз.

3. Орлов Г. А. Современный английский язык в Австралии. - М., 1978. - 128 с.

4. Шахбагова Д.А. Варианты и диалекты английского языка. - М, 1980. - 218 с.

Австралия – одна из стран, в которых английский язык является государственным и родным для подавляющего большинства населения. Поэтому Австралия наряду с другими англоязычными странами – Великобританией, США, Канадой, Новой Зеландией – стала одним из центров изучения английского языка, в наши дни все более активно выполняющего роль инструмента международного общения.

Файлы: 1 файл

Австралийский английский.doc

Австралия – одна из стран, в которых английский язык является государственным и родным для подавляющего большинства населения. Поэтому Австралия наряду с другими англоязычными странами – Великобританией, США, Канадой, Новой Зеландией – стала одним из центров изучения английского языка, в наши дни все более активно выполняющего роль инструмента международного общения.

В целом, отличий не очень много, разве что в предположительно бесклассовом австралийском обществе язык неформальнее других территориальных вариантов. Всем можно говорить “Hi” и “mate”, даже премьер-министру.

Есть еще тенденция в австралийском английском сокращать обиходные слова, например, arvo (afternoon), brekkie (breakfast), doco (documentation), процветает местный слэнг, и типичные австралийские обороты вроде She’ll be right, No worries.

Примерный диалог британца и австралийца:

(австралиец): Good on yer!
(британец): Good on me what?

(австралиец): How’re you going?
(британец): How am I going where?

Помимо различий в произношении слов, Австралийцы к сокращениям и пропускам звуков. Иногда это может привести к ошибкам в понимании смысла высказывания. Различия в произношении можно проиллюстрировать следующими примерами:

“Wyne chevva cold share?”

“Why don’t you have a cold shower?”

Вот список некоторых слов и фраз, которые отличаются в американском и австралийском вариантах употребления:

good day or hello

cobber - a friend (друг)

cuppa - a cup of tea (чашка чая)

digger - Australian soldier (Австралийский солдат)

g’day - hello, good day (привет, добрый день)

good on ya - well done, general term of approval (”отлично сделано!”)

Австралийский вариант английского языка появился в результате слияния и эволюции просторечий, диалектов и жаргонов, на которых говорили первые белые поселенцы Австралии. Вследствие этого на сегодняшний день отмечается ряд особенностей, связанных, прежде всего, с историей развития языка, с особенностями привезенных диалектов, сравнительной изоляцией от Великобритании в первые 100 – 150 лет формирования языка, а также с социальным составом первых поселенцев. Произношение первых поселенцев в Австралии изначально отличалось от британского английского, поскольку основную часть населения составляли каторжники, представители социальных низов, политические ссыльные. Они являлись носителями городских просторечий и диалектов, кокни, северных акцентов и наречий. Упрощение произношения некоторых звуков произошло вследствие того, что большинство первых белых поселенцев не имело образования. Некоторое влияние оказали особенности ландшафта и климата. На нивелирование языковых различий сильное влияние оказала большая мобильность населения и особенности экономики страны. Достаточно сильное влияние оказал американский вариант английского языка.

Большая часть австралийского словарного состава совпадает со словарным составом британского варианта. Различительные черты австралийского варианта не распределены равномерно по всему словарному составу языка, но концентрируются в некоторых областях, соотносящихся с областями действительности, наиболее важными и актуальными для австралийцев. Это области флоры и фауны, ландшафт, скотоводство и особенно овцеводство, добыча золота и другие, характерные для Австралии области деятельности человека.

Авторы делают вывод, что все эти формы языка были привезены в Австралию, и австралийский вариант это ни что иное, как обобщение и нивелирование всех языковых особенностей привезенных диалектов.

Сопоставляя австралийский и британский варианты английского языка, исследователи единодушно отмечают, что наибольшие расхождения проявляются в некодифицированной непринужденной устной речи повседневного бытового общения и в области фонетического строя и словарного состава двух вариантов английского языка. Грамматические расхождения немногочисленны.

В австралийском варианте английского языка на сегодняшний день можно выделить три вариации произношения: общий (General), культивированный (Cultivated) и просторечный (Broad). Эти вариации произношения не имеют определенной географической локализации, у них нет четко выделенных культурных ограничений между слоями населения, эти вариации в произношении можно наблюдать в пределах одного города или даже одной семьи. Наиболее характерной для Австралии вариацией является общая (General), на ней говорит более половины населения, в том числе члены парламента, и преподаватели школ и других учебных заведений. Многие исследователи полагают, что три типа австралийского произношения обусловлены функционально-стилистическими причинами, и что по крайней мере 30% носителей языка владеют всеми тремя типами и могут, в зависимости от ситуации общения, менять тип произношения.

Ритм австралийской речи производит впечатление более ровного из-за более отчетливого, чем в британском варианте, произнесения безударных гласных и дифтонгов, и из-за уменьшения контраста между ударными и безударными слогами.

Интонация австралийского английского также характеризуется менее резкими повышениями и понижениями тона в пределах высказывания, благодаря чему интонация британского варианта представляется даже в высказываниях одного типа в целом более живой и эмоциональной, по сравнению с более ровной и монотонной австралийской. Существуют различия интонации и в определенных типах вопросов, в некоторых традиционных формулах, но эти явления еще только начинают серьезно изучаться. В интонировании стандартных фраз типа Good-bye now. Is that so? и тому подобных фраз, интонационный контур которых совпадает с американским английским языком, исследователи видят результат влияния американского варианта английского языка.

В качестве особенностей артикуляционной базы австралийского английского языка называют относительно слабую работу губ, что приводит к более слабой лабиализации австралийских звуков по сравнению с соответствующими британскими, а также более частое использование носового резонатора при произнесении гласных (twang)

Все своеобразные черты австралийского английского наиболее последовательно проявляются в просторечной форме произношения, сочетаясь с многочисленными сокращениями. Изменение эмоционально-экспрессивной окраски отмечено у таких слов, как cow и beauty (beaut), которые используются в Австралии как общие термины соответственно отрицательной и положительной оценки:

А сow of a road – не дорога, а черт знает что

The car is a beaut – просто прелесть, а не машина.

Много слов было заимствовано из языка аборигенов для обозначения новых предметов и явлений, специфических для Австралии. Kangaroo, dingo, koala – животные; cockatoo, galah, emy, kookaburra, budgerigar – птицы; gum, karri, jarrah – названия разновидностей эвкалипта; brigalow - разновидность акации; mia-mia – хижина; corroboree – ритуальный праздник и многое другое.

Содержание

Введение
3
1
Английский язык в Австралии
1.1 Особенности произношения
1.2 Особенности орфографии
1.3 Особенности грамматики
4
5
6
-
2
Особенности словарного состава английского языка в Австралии
1.1 Растительный и животный мир
1.2 Сельское хозяйство
1.3 Название обитателей страны и ее районов
1.4 Жизнь и быт австралийцев
1.5 Первые годы колонизации (период конвиктивизма) и "золотой лихорадки" 50-х и 60-х гг. XIX в.

Работа содержит 1 файл

Английский в Австралии.doc

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

Факультет иностранных языков

Реферат по Языкознанию на тему:

Английский язык в Австралии

1.1 Особенности произношения

1.2 Особенности орфографии

1.3 Особенности грамматики

Особенности словарного состава английского языка в Австралии

1.1 Растительный и животный мир

1.2 Сельское хозяйство

1.3 Название обитателей страны и ее районов

1.4 Жизнь и быт австралийцев

1.5 Первые годы колонизации (период конвиктивизма) и "золотой лихорадки" 50-х и 60-х гг. XIX в.

В 1901 г. образовался Австралийский Союз (Australian Commonwealth)—доминион Великобритании, представлявший собой федерацию штатов: Новый Южный Уэльс, Виктория, Квинсленд, Южная и Западная Австралия и Тасмания. До этого штаты были независимыми друг от друга колониями, находившимися в непосредственном подчинении у Британской короны.

В XX в. белое население Австралии представляет собою уже отличную от английской нацию, объединенную общностью языка, территории, экономических связей и культуры. На австралийском материке понятие „австралиец" используется для обозначения не аборигена страны, а потомка первых английских переселенцев, поэтому, говоря об австралийской нации, австралийской литературе и даже языке, имеют в виду нацию, литературу и язык белого населения Австралии.

Более чем полуторавековое существование Австралийского доминиона, оторванного от метрополии несколькими тысячами миль, а также слабая культурная связь с метрополией, с одной стороны, и все возрастающее чувство национального самосознания и национальной независимости, с-другой, безусловно не могли не оставить определенного отпечатка на словарном составе, произношении и даже в грамматическом строе английского языка в Австралии. Расхождения со словарным составом литературного английского языка в настоящее время даже возрастают, так как прогрессивные австралийские писатели широко вводят так называемые „австрализмы" в литературный язык, а глубокое изучение истории Австралии в школах, равно как и публикация научных и популярных работ по истории Австралии возрождают к жизни устаревшие слова того периода, когда Австралия была местом ссылки или переживала бурные годы золотой лихорадки.

Каковы же эти отличия? В этой работе представлены некоторые из них.

Английский язык в Австралии

Первым английским мореплавателем, посетившим Австралию, был Дампьер (1699). Затем, после семидесятилетнего перерыва, в 1768 г., Лондонское Королевское Географическое Общество снарядило новую экспедицию в Австралию во главе с Д. Куком. Экспедиция Кука, обследовав восточное побережье, признала его пригодным для заселения. Открытие оказалось весьма своевременным, так как успешная борьба Американских Штатов за независимость лишила британское правительство удобных в силу своей отдаленности от метрополии мест ссылки.

В 1786 г. был принят парламентский билль, по которому на берегу Нового Южного Уэльса основывалась колония. Более точный выбор места был предоставлен капитану экспедиции Артуру Филиппу, губернатору первой британской колонии в Австралии. 26 января 1788 года, после девятимесячного плавания, корабли с поселенцами бросили якоря у берегов Австралии.

На месте первого поселения в дальнейшем вырос город Сидней, а 26 января — день формального провозглашения колонии — стал днем национального праздника (Australian Day).

Основную массу поселенцев, 750 человек, составляли ссыльные, которых сопровождало около трехсот чиновников и военных. Ссыльные в подавляющем большинстве были представителями беднейших слоев городского и сельского населения; жесточайшая нужда толкала их на мелкие кражи. О том, какова была жизнь первых поселенцев, дает представление сочный и грубоватый, но полный юмора слэнг колонистов. Например: спина, исполосованная кровавыми рубцами, называлась a red shirt, двадцать, пять ударов кнутом — a Botany Bay dozen, шестимесячное тюремное заключение — a dream, заключение на год — a rest. Тогда же родилось слово 'бушрангер'— bushranger, имевшее значение 'каторжник, сбежавший в лес. Похождения австралийских бушрангеров, „рыцарей" лесов и больших дорог, породили немало легенд, а имена некоторых, например Неда Келли, сохранились не только в народных балладах и песнях, но и в языке: game as Ned Kelly — 'храбрый как Нед Келли', kellyite — 'человек, занимающийся изучением истории бушрангеров.

Правительству Великобритании долгое время не удавалось привлечь в Австралию свободных переселенцев, так как иммигранты предпочитали селиться на уже освоенных землях Америки и Канады. До середины XIX в., таким образом, Австралия оставалась местом ссылки политических и уголовных преступников. Мощным толчком к свободной иммиграции послужило открытие в Австралии месторождений золота. В годы первой „золотой лихорадки" (1851) наплыв переселенцев был так велик, что за одно десятилетие белое население Австралии возросло с 438 тыс. до 1168 тыс.

Еще более важным для развития экономики страны было открытие дорог к обширным и плодородным равнинам Запада. Дорога через Синие горы привела скотоводов на необъятные, тучные пастбища, и скотоводство стало основной отраслью экономики Австралии, сельскохозяйственного придатка Британской империи.

Крупные экономические сдвиги второй половины XIX в. сопровождались зарождением австралийской литературы, нашедшей наиболее полное выражение в поэтическом жанре. Наибольшей известностью пользуются имена первых австралийских поэтов — Генри Кендалла, Адама Линдсея Гордона и Брайтона Стивенса. Конец XIX в. знаменовался появлением таких значительных писателей, как Т. Коллинз и Г. Лоусон, последний в австралийской литературе занимает особое место и по праву считается зачинателем и классиком литературы Австралии. Развитие национальной литературы Австралии продолжается и в XX в., и имена таких писателей, как К. Причард, Фрэнк Харди, Виктор Вильяме, Р. де Буасье — известны всему миру.

Одновременно со становлением национальной литературы начинает проявляться и интерес к самому языку. Публикуются первые словари и статьи, посвященные особенностям английского языка в Австралии, главным образом его словарному составу. Основной упор в исследованиях этого периода делается на австралийский слэнг, поскольку он не только отличался от английского, но и проникал в речь всех классов населения. Появляется большое количество словарей.

В XX в. изучение особенностей английского языка в Австралии принимает более полный и систематический характер. Исследованию подвергается не только словарный состав языка, но и его фонетические, словообразовательные и грамматические особенности.

Наибольшие противоречия и горячие споры вызывают в настоящее время произносительные нормы речи австралийцев. Значительная часть интеллигенции и некоторые официальные органы считают, что такой нормой должно служить английское литературное произношение, на котором ведутся передачи радиопрограмм ВВС (British Broadcasting Corporation). Именно поэтому государственная радиовещательная компания Австралии ABC (Australian Broadcasting Corporation) предпочитает использовать в качестве дикторов людей, владеющих литературным английским произношением. Между тем некоторые частные радиовещательные компании ведут передачи на языке, сохраняющем особенности австралийского произношения, и, по свидетельству вышеупомянутого Бейкера, эти передачи более популярны и имеют большее количество слушателей, чем передачи ABC.

Одной из характерных черт австралийского произношения, как пишет Бейкер, является отсутствие стабильности в артикуляции отдельных гласных звуков, что может рассматриваться как косвенное указание на отсутствие стандартных произносительных норм. Это делает понятным стремление части австралийской интеллигенции придерживаться английской литературной произносительной нормы.

Предлоги и союзы в речи австралийцев, как правило, несут на себе ударение.

Произношение австралийцев обнаруживает много сходных черт с произносительными нормами кокни и южноанглийских диалектов Англии. Вероятно, большая часть первых переселенцев говорила именно на этих диалектах.

Если сравнивать артикуляционные навыки англичан и австралийцев, то можно отметить следующее: язык австралийцев менее подвижек и приподнят к небу, а это, в сочетании с меньшей подвижностью нижней челюсти и вялой артикуляцией губ, ведет к нечеткости произношения, способствующей взаимной ассимиляции и преломлению гласных в дифтонги, трифтонги и даже четырехгласные сочетания.

Элементы кокни в австралийском произношении были значительны в XIX в. В дальнейшем австралийское произношение пошло по своему пути развития. Так, например, если в кокни отмечается тенденция дифтонгизировать [ı] в [eı], то в австралийском произношении наблюдается замена [ei] трифтонгом [eıi]: billy [bıleıi]. В словах типа реп, head, red как в кокни, так и в австралийском произношении звук [е] может заменяться [ı], но для австралийцев более характерна дифтонгизация [е] в [εə]: pen [pεən]; в словах типа am, hand, man — ив кокни, и в австралийском произношении звук [æ] заменяется [е], но и здесь австралийцы предпочитают вариант с дифтонгом [εə]: tram [trεəm], man [mεən].

Австралийцы, как правило, придерживаются орфографических норм литературного английского языка, допуская следующие отклонения: слова типа labour, favour пишутся по американскому образцу: labor, favor; глагольный суффикс -ise заменяется -ize; слова типа to-day, выражение all right пишутся слитно; предлог through можно встретить (редко) также в американском варианте thru.

В изданиях последних лет в Австралии встречается написание через дефис глагольно-наречных сочетаний типа to settle up. 1) But Mrs.Gough. always insisted that they must eat and could settle-up with her when the strike ended; 2) Salt water. rotted the boilers and mucked-up the crushings. 3) Sally's eyes lii-up.

Грамматический строй английского языка в Австралии почти не имеет каких-либо особых черт, отличающих его от грамматического строя литературного английского языка.

В австралийском просторечии, как и в некоторых диалектах Англии, используется в именительном падеже личное местоимение уе. Как и в языке кокни, австралийцы в просторечии вместо притяжательного местоимения употребляют личное местоимение в объектном падеже: mе вместо my, him вместо his и т. д. Наблюдается также, и не только в просторечии, довольно частое употребление сокращенной формы 'm вместо личного местоимения 3-го лица множественного числа в объектном падеже: use'm, give'm и т. п.

Для образования формы будущего времени используется во всех лицах вспомогательный глагол will: 1) We'll miss Hughie, won't we, Coon? (Marshall) 2) I want it, I long for it, but at the same time I will not do what is not right in law. (Prichard) 3) "But we must eat, Morris," she protested, "and this is the only way I can think of being that we will."(Prichard)

Такая же тенденция намечается и при образовании аналитической формы сослагательного наклонения: "I wouldn't think of asking anyone else," I said. (Marshall)

Следует также отметить, что форма родительного падежа существительных в произведениях современных австралийских авторов встречается чаще, чем у их английских современников, причем флексия 's оформляет существительные, обозначающие как одушевленные, так и неодушевленные предметы: the table's burden, the sea's rim, the river's bank, the earth's curve, the ketch's side, the lugger's side, the boat's side, the ship's bottom, a hand's turn, a hand's breadth, my trousers' pockets, goldfield's pub, goldfield's folk, a gut's ache, a nature's gentleman, Hope's Hill, Peak's Find (два последних сочетания представляют собой географические названия).

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение

МБОУ гимназия № 3

Aussy English

ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ АВСТРАЛИЙСКОГО ВАРИАНТА

АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Учитель английского языка

Митрошина Анна Михайловна

Австралия… такая далекая и загадочная страна. Что мы знаем о ней? По сути, ничтожно мало: дикая собака Динго, кенгуру, бумеранг, аборигены, остров Тасмания…, мне посчастливилось побывать на другом континенте в самый разгар лета, в январе, в скаутском лагере. Кроме массы чудес, в процессе общения со сверстниками, я с удивлением открыл для себя особую форму, манеру разговора. Это был не просто диалект, это была целое направление языка, особенное, интересное, самобытное. Я все время задавался вопросом, как смогла культура относительно нового континента так изменить язык, на котором сейчас говорит весь мир? Вдохновившись своим путешествием, я решил провести исследование, понять причины трансформации языка, определить его отличительные особенности. Особенно актуальным это является для меня в связи с тем, что я изучаю английский язык не только в рамках школьной программы, но и планирую связать с ним свою будущую профессию.

Цель моего проекта состоит в выявлении особенностей австралийского варианта английского языка ( Aussy English ) и систематизации полученных знаний.

В связи с поставленной целью я выделил ряд взаимосвязанных задач:

собрать материал об особенностях австралийского варианта английского языка;

исследовать историю происхождения австралийского варианта английского языка;

определить основные характеристики австралийского варианта английского языка;

рассмотреть сленговые выражения и идиомы австралийского варианта английского языка.

При написании работы были использованы учебная и методическая литература, интерне-источники, онлайн-консультации с моими австралийскими друзьями-носителями языка.

Известно, что у английского языка существует множество вариантов, которые зависят от географического расположения. Наиболее ярким примером может служить "американский" вариант. Еще один такой вариант, который распространен в виде численности его представителей - австралийский. Он начал формироваться еще в восемнадцатом столетии, что связано с развитием колонизаторства англичан. Длительная зависимость от Великобритании ( 1788—1901) раз и навсегда определила официальный язык страны. Коренные жители и их язык уничтожались, а английский постепенно усваивался, но отдаленность от Англии и влияние фонетики существовавших на континенте языков сказалось на развитии языка.

Расхождения австралийского варианта с британским начались после основания колонии Новый Южный Уэльс в 1788 году. Интересно, что произношение первых поселенцев в Австралии уже изначально отличалось от британского английского, поскольку основную часть населения составляли каторжники, представители социальных низов, политические ссыльные. Они являлись носителями городских просторечий и диалектов, северных акцентов и наречий. Упрощение произношения некоторых звуков произошло вследствие того, что большинство первых белых поселенцев не имело образования.

Факт того, что австралийский вариант отличается от британского, был признан в 1820 году. В первую очередь это возникло из-за смешения детей ранних поселенцев. На самой ранней форме австралийского английского впервые говорили дети первых поселенцев Нового Южного Уэльса. Это первое поколение детей создало новый диалект, который впоследствии стал языком нации. Австралийские дети, рождавшиеся в новой колонии, подвергались языковому воздействию широкого спектра диалектов Британских островов, в частности из Ирландии и юго-восточной Англии [2] .

Родившиеся в колонии дети создали новый диалект из факторов, присутствующих в речи, которую они слышали вокруг, и предоставляли возможность для выражения солидарности сверстников. Даже когда прибывали новые поселенцы, новый диалект был достаточно сильным, чтобы рассеять влияние других форм речи.

Во время австралийских золотых лихорадок австралийский английский испытал много воздействий со стороны других диалектов. После первой австралийской золотой лихорадки в 1850-е годы в Австралию хлынул поток иммигрантов, примерно два процента населения Соединённого Королевства переехали в колонии Новый Южный Уэльс и Виктория [4] . Среди изменений, начиная с золотых лихорадок XIX века, начало выделяться введение слов, их написание, правила и использование терминов, пришедшие из североамериканского варианта английского языка. Это продолжалось и с наплывом американских военнослужащих во время Второй мировой войны.

С начала 1970-х годов Англия перестала доминировать над своими заокеанскими колониями, так как решила вступить в европейский союз и в самосознании австралийцев произошли существенные изменения: Австралия перестала восприниматься ими как часть Британии в Тихом океане - теперь она стала независимой страной со своими особенностями.

Сейчас в Австралии около 15,5 миллионов человек говорят на австралийском варианте английского языка , более того, различия между литературным английским языком и австралийским вариантом продолжают расти.

Нельзя не отметить, что австралийский английский не является единственным языком, на котором изъясняется население. Так, по некоторым данным, на итальянском говорит 317 тысяч жителей Австралии, на греческом 252 тысячи, на кантонском 245 тысяч, на арабском 244 тысячи, на языке путунхуа 220 тысяч, на вьетнамском 195 тысяч и на испанском почти 98 тысяч.

3.1. Фонетические особенности

General (общий диалект, средняя разновидность) объединяет в себе группу диалектов и не имеет резко выраженных черт. На нем говорит большинство населения.

3.2. Основные грамматические особенности

Вышедшие из употребления в Англии формы whilst- amongst до сих пор в ходу в Австралии наряду с аналогичными им, но более современными while — among.

Around аналогично round в значении " в одном направлении, приблизительно, во всех направлениях".

Возможны обе формы: как disinterested, так и uninterested.

Как и в Британии, different употребляется с to или с from. Farther/further — также возможны обе формы.

3.3. Основные лексические особенности

Однако существует и свой, самобытный австралийский сленг, ярко и метко описывающий людей, ситуации. Это совершенно особая категория английского языка. Австралийцы (оззи) очень любят игру слов, и используют много сокращений. Многие из этих слов происходят из британского или американского английского, и приобрели свое уникальную форму и звучание только здесь.

Некоторые выражения описывают явления, имеющие аналоги в других вариантах английского:

Определённое количество слов в австралийском английском развило новые значения:

5 . Источники информации

5.1. Литература

Лукина Л.В. English Lexicology . Лексикология английского языка. Теория и практика: учеб-метод. пособие для ПСПК. – Воронеж : Гос. арх.-строит. ун.-т., 2011. 104 с.

Люциан Воляковский. Материк, переставший быть легендой. – М. :Наука, 1990. 302 с.

Марку К.Б. Современный англо-русский и русско-английский словарь. – М. : Эксмо, 2010. 768 с.

Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. – М./Спб. : ГЛОССА, КАРО, 2004. 336 с.

Петриковская А.С. Послесловие к лингвострановедческому словарю. Австралия и Новая Зеландия. – М. : Русский язык, 1998. 19 с.

5.2. Интернет - источники

Словарь австралийских выражений или австралийский английский в быту

Absolutely – абсолютно - очень часто употребляемое слово, на все случаи жизни. Например – вопрос – можете ли вы открыть дверь? Ответ – Absolutely!

Ankle biter – young child – дословно – кусающий за лодыжку. В смысле, маленький ребенок, который не может дотянуться и укусить выше, чем за лодыжку родителей.

ANZAC – Australia and New Zealand Army Corps ( Австралийский и Новозеландский армейский корпус )

Are you winning? – (дословно – ты выигрываешь?) – ты справляешься, у тебя получается (какое-то определенное дело, которое делаешь сейчас)

Artist – fanatical supporter. (’bullshit artist’) ( фанатичный приверженец )

Arvo – afternoon – Время после полудня.

Asap – (as soon as possible) – когда возможно, как можно скорее.

B ack of beyond – far away in the outback (очень далекая малонаселенная или необжитая местность)

Bail up – to rob ( ограбление )

Barbie – barbecue – барбекю – любимое времяпровождения австралийцев. Во всех парках установленны электрические барбекюшницы. Люди приходят, жарят мясо, общаются. Кроме того, во многих домах имеются свои барбекюшницы.

Batter – little Aussie batter – человек, работающий на тяжелой работе за малую зарплату.

Beaut – beautiful/something great – одно из многих сокращений – великолепный, хороший, замечательный

Bickie – biscuit – Пирожные – “Let’s have a bickie. ”

Billabong – waterhole in a semi-dry river. Многие реки в Австралии могут пересыхать в засушливый сезон. Но остаются небольшие озерки и лужи, которые и называются Биллабонг. “And his ghost may be seen roaming at the billabong” – фраза из одного из трех австралийских гимнов “Waltzing Matilda” – вальсирующая матильда.

Bloke – Мужчина, парень – “That bloke. ”

Blowie – a fly – муха

Bludger – a sponge who lives off the labor of others ( тип , который живет за счет других ; нахлебник )

Bob – shilling (today’s 10 cent piece) ( сегодняшняя 10- ти центовая монета )

Brekkie – breakfast – завтрак

Capsicum – стручковый перец, нас учили, что “pepper” - и есть перец, но это только верно для перца горошком или порошка из него. А плоды перца желтого, красного и зеленого перца называются – capsicum.

Chook – Chicken – Цыпленок, обычно тушка.

Cobber – a friend ( друг )

Crissie – Christmas – Опять сокращение – кристмас – 25 декабря весь христианский мир, за исключением православных, отмечает рождество. “Where will you be this Crissie?”

Crow eater – a person from South Australia – житель Южной Австралии

Cuppa – a cup of tea ( чашка чая )

Dag/daggy – Мягкое выражение по отношению к неряшливо одетому человеку. “ What a dag

Digger – дословно “копатель”, солдат, офицер или даже генерал.

Dingo – Australian native wild dog – Дикие собаки .

Feed – meal ( трапеза )

Footy – Australian football – Опять сокращение футбола до фути.

G’day – hello, good day ( привет , добрый день )

Garbo – Garbage collector – Мусорщик .

Good oil – useful information, a good idea, the truth – полезная информация , хорошая идея , правда

Good on ya – well done , general term of approval (”отлично сделано!”, общий термин удовлетворения, одобрения кем-то, чем-то)

Greenie – a conservationist – Консерватор, или человек принадлежащий к партии зеленых. Борющийся за чистоту, животных. “ He ’ s a greenie …” – Он зеленый

Grinning like a shot fox - To be very happy, smugly satisfied - быть очень счастливым , самоудовлетворенным

He’s a broken packet of biscuits – his life looks good on the outside, but his a mess on the inside – его жизнь выглядит красиво снаружи , но у него внутри беспорядок

Heaps – a lot of – Много, значительно, полно. “

How is it going - как дела

I can’t for the life of me – under no circumstances ( ни при каких обстоятельствах )

I’ll go and have a Captain Cook – you’ll go and have a look at something - пойти и посмотреть на что - либо

In two shakes – a very short time ( очень короткий промежуток времени )

Jackaroo – apprentice cowboy, station (farm) hand ( подмастерье ковбоя , помощник на ферме )

Joey – young kangaroo, still in the pouch ( молодой кенгуру , который еще в сумке )

Jumbuck – sheep ( овца )

Kiwi – A New Zealander - По отношению к жителям Новой Зеландии. “ He ’ s a Kiwi …”

Kiwi – New Zealander ( житель Новой Зеландии )

Manchester – (пишется как известный английский город) – обозначает – постельные принадлежности. Подушки, одеяла, Простыни, прикроватные коврики.

Mate – friend, buddy ( друг , приятель )

Mutton, underground – rabbit meat ( крольчатина )

No worries или Unworry –- сокращенная форма от Do not worry! – не волнуйся. Употребляется повсеместно, и вместо “пожалуйста” тоже.

Okey Dokey – шутливая форма стандартного OK

Outback – the bush , the interior of Australia , or desert country (невозделанная земля, внутренние районы Австралии или пустынная территория)

Plonk – cheap wine (дешевое вино)

Pom or Pommy – an English person ( Англичанин )

Recon – I think – “ Я думаю …”

Ripper! - Great! ( Отлично !)

Sheila – a woman – Женщина

Slab – a pack of 24 cans of beer ( упаковка в 24 банки пива )

Snag - sausage ( сосиска )

Something or somebody is Cactus – Something or somebody dead, not functioning (”this bloody washing machine is cactus”) – что - то и кто - то мертв , или не работает

Stormstick – umbrella ( зонтик )

Strife – trouble ( проблема , трудность )

Swagman – a vagabond, a tramp ( бродяга )

Ta – thank you – Спасибо

Tea – a dinner – время ланча

To be full of beans – to be very energetic ( быть очень энегичным , полным энергии )

To put the Bite on someone – to ask someone for money – выпрашивать у кого - либо денег

Up a gum tree – in a bad situation ( в плохой ситуации )

Up to you – зависит от тебя

Up tomorrow – до завтра

Vegemite – black , yeast based bread spread (основанная на дрожжах паста черного цвета для намазывания на хлеб)

Walkabout – travel on foot for long distances ( путешествие пешком на длинные растояния )

Wowser – a puritanical, blue-nosed, do-gooder ( пуританин , благодетель )

Yank – an American ( Американец )

Yonnie - a small stone ( маленький камешек )

You wanna? – сокращенная форма от Do you want to – собираетесь? что-либо делать.

You will be waiting till the Cows come home – you be waiting all day - ждать целый день , долгое ожидание

C ow juice - milk ( молоко )

C ut lunch – sandwiches ( бутерброды )

10 распространенных австралийских сленговых слов.

Cya this arvo – (see you this afternoon) сегодня увидимся

Cya this arvo in class!

Daks – брюки

I got some new daks yesterday at the shop.

Dunnie – туалет , ванная комната

D’ya know where the dunnie is, mate?

Earbashing – непрекращающаяся болтовня

Her earbashing while I tried to study was driving me crazy!

Fair dinkum – настоящий , неподдельный

Anna’s a fair dinkum Aussie.

Heaps – очень

Thanks heaps for your help.

Hooroo – до свидания

Hooroo mate, see ya tomorrow.

Rellies – родственники

The rellies are in town this weekend and we’re going to the beach .

Читайте также: