Заимствованные слова в русском языке из английского языка доклад

Обновлено: 30.06.2024

В последние годы все чаще приходится слышать о саммитах, брифингах, инаугурациях, дефолтах, эскалации конфликтов, призывах к транспарентности, консолидации, консенсусу и так далее. Русский язык всегда был открыт для заимствований, он ориентировался на западную культуру, что вызывало проникновение в него многочисленных заимствований из западноевропейских языков.

В настоящее время в русском языке употребляется множество английских заимствований, официально признанных самыми строгими русскими словарями.

Впрочем, это может быть и не так. Все эти деления слов на группы достаточно условны, ведь лингвистика не является точной наукой, как математика. Порой сложно объяснить, почему то или иное слово попало в русский язык. Это просто происходит. Причем в последнее время происходит все чаще.

Англицизм — заимствование из английской лексики. Англицизмы стали проникать в русский язык с начала 19 века, но их приток в нашу лексику оставался слабым вплоть до 1990-х гг, когда началось повальное заимствование как слов без соответствующих понятий – в компьютерной терминологии (шредер, оверхэд, плоттер) и деловой лексике (дефолт, маркетинг, дилер, офшор), так и замещение русских слов английскими для выражения положительности или отрицательности, отсутствующих у исходного слова в принимающем языке (пивная — паб, убийца — киллер).

Слова заимствованные из английского стали появляться во многих языках мира потому, что люди стали больше путешествовать, появился Интернет, развиваются связи между странами, усилился культурный обмен, английский язык становится международным языком общения. Употреблять англицизмы стало модно – ими молодежь стремится подражать западной культуре, хотя в обиходной речи их не так уж и много. Поэтому не стоит бояться наплыва англицизмов – это явление, скорее всего, временное.

Круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен. Поэтому более эффективным считается заимствование уже существующего понятия или названия предмета.

Около 15% английских заимствований составляют слова, появившиеся в русском языке как результат удовлетворения потребности в наименовании новой вещи или понятия. Например, большое разнообразие косметики, неизвестной ранее русскоязычному человеку, стало причиной заимствования из английского языка слов типа: мейкап / make up — макияж, консилер / conсealer — карандаш-корректор, пиллинг / pealing-cream — крем, убирающий верхний слой кожи, лифтинг-крем / lifting-cream — крем, подтягивающий кожу, вейниш-крем / vanish-cream — крем, убирающий капиллярные сетки.

В связи с распространением американских фильмов в русском языке появились такие заимствования как блокбастер, триллер, киборг.

Особенно можно выделить сферу человеческой деятельности, которая очень расширила наш словарь — это компьютер и порождённый им Интернет. Такие слова как принтер, картридж, файл, сайт, провайдер, сервер, монитор, модем и многие другие получают всё большее распространение. Сложившаяся на базе английского языка терминология вычислительной техники легко пополнилась новыми словами и эти слова используются в речи людей, пользующихся компьютерами. Таких людей с каждым годом становится всё больше, и эти англицизмы из сугубо профессиональной сферы переходят в обыденную речь.

Многие устойства и явления, связанные с компьютером и интернетом, не имели названия в русском языке. Глобализация позволила этим словам просто проникнуть в другой язык без изменений.

К слову, это касается не только техники. Очень многие новые слова мигрируют из английского в другие языки по всему миру за считанные месяцы.


В английских заимствованиях можно назвать несколько элементов, имеющих четкую структурную выделяемость и значение.

Этими семью пунктами заимствования не ограничиваются. Мы уже упоминали слова мотель и файл. Их нельзя отнести к этим пунктам, но они все равно являются заимствованиями в русском из английского.

С тематической точки зрения английские заимствования можно разделять на несколько групп:

  1. Слова-термины экономические;
  2. Слова-термины политические;
  3. Слова-термины, связанные с компьютерной техникой;
  4. Спортивные термины;
  5. Слова-термины, употребляемые в косметологии;
  6. Названия некоторых профессий, рода деятельности;
  7. Названияявлений музыкальной культуры, культуры в обществе.
  8. Кроме того заимствования можно разделить на две группы:

Первая группа — это слова, которые пришли в язык, как наименование нового предмета, новой реалии или являются терминами, имеющими интернациональный характер. Их употребление в речи в большинстве случаев оправдано. Например: оффшор, рейтинг, файл, сайт, боулинг, скейтборд, миксер.

Вторая группа — это слова, которые имеют синонимы в русском языке и могут быть вполне заменены русским эквивалентом: сингл, пилинг, лифтинг, ланч, паркинг, тинэйджер, сейл, минивэн и т. д.

Виды англицизмов

  • Фонозаимствования — инослова по звучанию. Тинэйджер – teenager – подросток.
  • Гибриды — иностранные слова с русским суффиксом, приставкой или окончанием. Креативный – creative – творческий.
  • Кальки — слова, похожие по звучанию и написанию. Меню – menu.
  • Экзотизмы — бессинонимичные обозначения особой нерусской действительности. Чизбургер - cheeseburger.
  • Варваризмы — синонимичные, но просторечно-выразительные вкрапления из иностранного языка. О’кей – ok, вау – wow!
  • Композиты — иностранные слова из 2 английских корней. Супермаркет – supermarket – универсам.
  • Жаргонизмы — иностранные слова с искажённым звучанием в быстром просторечии. Клёвый от clever – умный.
  • Лжеанглицизмы — новообразования для обозначения новых для обоих языков понятий и явлений из сложения английских или английского и русского слов. Шоп-тур, шуб-тур, люкс-тур.
  • Жаргонные англицизмы. Они особенно засоряют речь, поэтому их лучше избегать.
  • Тематические англицизмы. Сегодня языковеды особенно отмечают следующие источники англицизмов: реклама, Интернет, кино, музыка, спорт, косметика.

Быт
mixer – миксер
shaker – шейкер
toaster – тостер
jumper – джемпер
second-hand – сэкондхенд
hand-made – хэндмэйд, сделанный вручную
jeans – джинсы
cracker – крэкер
baby – детка, дитя
weekend – уикенд, выходные
hair – волосы
shoes – шузы, обувь
lunch – ланч, перекус

Электроника
printer – принтер
browser – браузер
scanner – сканнер
notebook – ноутбук
Internet – интернет
computer – компьютер
user – юзер, пользователь

Спорт
diving – дайвинг
bowling – боулинг
biker – байкер
sprinter – спринтер
match – матч
football – футбол
snowboard – сноуборд
skateboard – скейтборд
timeout – таймаут
playmaker – плеймейкер, нападающий
drive – езда

Профессии
broker – брокер
security – секъюрити, охрана
provider – провайдер
realtor – риэлтор
producer – продюсер
hostess – хостесс
animator – аниматор
designer – дизайнер
merchandiser – мерчендайзер
promoter – промоутер
copywriter – копирайтер
marketer – маркетолог
auditor – аудитор
broker – брокер
logist – логист
dealer – дилер

Массовая культура
remake – римэйк
image – имидж, образ
poster – постер, плакат
hit – хит
jazz – джаз
crossword – кроссворд
GreenPeace – Грин Пис
talk-show – ток-шоу
meeting – митинг, собрание, встреча
present – призент, подарок
superstar – суперстар, суперзвезда
boyfriend – бойфренд, парень
fashionable – фешенебельный, модный

Признаки англицизмов

Очень часто (но не в ста процентах случаев) слова, заимствованные из английского, определяются по наличию в слове следующих частей:

дж – j/g, инг – ing, мен(т) – men(t), ер – er, тч – (t)ch, ция – tion

Слова, заканчивающиеся на ция, являются интернациональными. Они почти всегда звучат во всех европейских языках одинаково. Nation (нация), Constitution (Конституция) и так далее. Хотя есть и исключения с обоих сторон. Satisfaction (удовлетворение), грация (grace) и т д.


Роль заимствованных слов из английского языка

Заимствование увеличивает лексическое богатство, а также служит источником новых корней, словообразовательных элементов и точных терминов и представляет собой следствие условий социальной жизни человечества.

Количество англицизмов и американизмов (заимствований из английского языка) порой просто поражает, а порой откровенно ставит в тупик неискушенного и неподготовленного слушателя. Многие считают такое положение вещей катастрофическим, называя это упадком культуры русского языка и полным отсутствием уважения к его уникальности.

Другие, напротив, не находят в заимствованиях ничего страшного, поскольку в современных условиях глобализации и развития информационных технологий неизбежен подобный приток новых терминов, образующих своеобразный жаргон (сленг).

Бояться из и переживать за чистоту русского языка не стоит. Задумайтесь, ведь многие привычные вам слова не являются исконно русскими. Их просто заимствовали ещё раньше из других языков: французского, итальянского, турецкого и так далее. Знали ли вы, что все слова с буквой Ф являются заиствованными? Вот так-то. А значит и от англицизмов русский язык не пострадает.

Мы надеемся, что данная статья была для вас интересной и познавательной. Желаем вам всегда использовать нужные слова и англицизмы уместно и вовремя!

2.1.1. Понятие глобализации и ее роль в процессе развития языка…….

2.1.2. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке……………………………………………………………………………..

2.1.3. Способы образования англицизмов…………………………….….

2.2.1. Исследование причин использования английских заимствований в молодежной среде ……………………………………………………………..

IV. Список использованных источников и литературы…………………

Всем известно, что в наше время, появление глобальной компьютерной сети интернет, увеличение информационных потоков, развитие экономических связей, международного туризма, культурных связей, одним словом, усиление глобализации – все это привело к появлению новых заимствованных слов в русском языке. Большая доля слов, заимствованных из других языков, приходится на английский язык.

Нашему поколению легче выразить свои мысли и чувства при помощи средств английского языка. Большой приток англицизмов наблюдается именно сейчас, в век Интернета и распространения компьютерных игр.

Какова же роль английских заимствований в современном русском языке, конкретнее: в повседневной речи и сленге молодежи? Этот вопрос определил актуальность темы английских заимствований в русском языке и обозначили предмет моей исследовательский работы.

Предмет исследования - процесс заимствования и функционирования английских слов в русском языке.

Объект исследования – заимствованная лексика англоязычного происхождения, функционирующая в русском языке.

Гипотеза: Если правильно использовать англоязычную лексику в общении, то это будет способствовать лучшему пониманию устной и письменной речи.

Цель исследования: проанализировать специфику процесса заимствования и функционирования английских слов в русском языке.

1. Определить причины заимствований английских элементов в русском языке.

2. Рассмотреть способы образования английских заимствований (англицизмов).

4. Составить словарь наиболее употребляемых студентами английских заимствований.

5. Составить презентацию, таблицы, диаграммы, иллюстрирующие собранный материал.

6. Расширить и углубить знания по английскому языку.

Для решения поставленных задач я использовала комплекс методов:

- теоретические: изучение и теоретический анализ лингвистической литературы по теме исследования, синтез, обобщение, классификация;

- эмпирические : наблюдение, сравнение, анкетирование, социологический опрос, беседа.

Предполагаемый результат: английских заимствования (англицизмы) прочно вошли в русское общество, составление словаря англицизмов.

II. Теоретическая часть

2.1.1. Понятие глобализации и ее роль в процессе развития языка

Глобализация — процесс втягивания мирового хозяйства в мировой рынок и тесное переплетение мировых экономик на основе транснационализации и регионализации.

В результате глобализации мир становится более связанным и более зависимым от всех его субъектов. Происходит сближение народов и как следствие взаимопроникновение языков мира. Но так как английский язык, стал в настоящее время доминантным, то и заимствованных слов больше из английского языка.

2.1.2. Причины заимствования англицизмов

в современном русском языке

Изучением причин заимствования иноязычных слов занимались многие лингвисты еще в XX в. Так, в работе Л. П. Крысина указывается, что Э. Рихтер основной причиной заимствования слов считает необходимость в наименовании вещей и понятий. Перечисляются и другие причины, различные по своему характеру - языковые, социальные, психические, эстетические. Сам процесс языкового заимствования рассматривался им в неразрывной связи с культурными и иными контактами двух разных языковых обществ и как часть и результат таких контактов. Например, М. А. Брейтер выделяет следующую причину заимствований -отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора.

2.1.3.Способы образования англицизмов.

Процесс заимствования новых слов идет очень быстро, что ни одно исследование, сколько бы их ни проводилось, не успевает за изменениями, происходящие в живом, разговорном языке. Можно выделить следующие группы иностранных заимствований:

Прямые заимствования. Это такие слова, как бартер- обмен, шоп – магазин, уик-энд – выходные, мани – деньги, имидж – образ, а также спрей, спонсор, спичрайтер, инвестор, прайс-лист, кекс, стенд, спорт и др.

Гибриды. В этом случае несколько изменяется значение иностранного слова (источника), например: спикать (to speak – говорить), бузить (busy – оживленный, шумный), хакер – человек, который может взломать компьютерные программы и др.

Калька. Слова, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика, например : логин, пароль, диск, вирус.

Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов, например: хот-дог (hot-dog), чипсы (chips), чизбургер (cheeseburger), сэр, мистер, лорд, ланч, фунт, пенс.

Иноязычные вкрапления. Это такие выразительные слова как о’кей (ок), вау (wow).

Иноязычные выражения. Включая радио или телевизор мы слышим, например: Гугл начал менять что-то в своих бизнес-планах, Саммит двух стран о заключении перемирия; для подключения сети Интернет вам необходимо обратиться к провайдеру или скоро состоится брифинг и др.

Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хэнд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон – комната для просмотра фильмов; экспресс кафе – быстрое кафе, то есть быстрое обслуживание; бизнес леди – деловая женщина, реалити-шоу-постановка в реальном времени и т.д.

Профессионализмы. По-другому профессионализмами могут называть компьютерный сленг: интерфейс, чип, драйвер, анимация, виртуальный, принтер.

Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) – сумасшедший.

2.2. Практическая часть

2.2.1. Исследование причин использования английских заимствований (англицизмов)

в молодёжной среде

Работая над темой, я провела наблюдения и установила, что студенты нашего техникума часто используют заимствованные слова в своей речи, а именно, в молодёжном сленге. Как показало моё исследование, источниками пополнения лексического запаса молодёжи являются: СМИ (Интернет), техника (компьютерные технологии), поп-культура (кино, музыка). Заимствования относятся к различным вышеупомянутым группам.

Для того, что бы выявить особенности, а самое главное причины использования иноязычных слов в их повседневной речи, я составила и провела социальный опрос (см. Приложение 1). В исследовании приняло участие 102 студента нашего техникума из следующих групп: 1-13, 2-35, 2-36, 2-09, 2-43, 2-91, 2-92.

Причиной изменений в русском языке, по мнению 34% респондентов, является появление сети INTERNET, 22% также считают, что модно и популярно использовать английские слова, а 5% винят повсеместную рекламу на английском (Приложение 1).

Последним вопросом анкеты было задание написать значение некоторых англицизмов. По итогам данного вопроса выяснилось, что студенты не всегда адекватно понимают значения заимствованных слов, которые они слышат в речи других людей или употребляют сами. (72% правильно дали определения англицизмам, которые они сами написали).

В конце анкеты участникам опроса нужно было составить список из 10 наиболее часто употребляемых ими иноязычных слов, которые помогли мне составить своеобразный словарик английских заимствований (Приложение 2).

III. Заключение. Выводы по итогам исследования

Итак, по итогам исследования, мною были сделаны следующие выводы.

Во-первых, распространение английских слов в русском языке велико. В настоящее время определённый процент английских слов врастает в русский язык.

Во-вторых, высокий уровень распространения английских слов в русском языке свидетельствует о том, что английский язык стоит изучать, чтобы почувствовать себя культурным человеком, способным полноценно общаться с современниками как в нашей стране, так и за рубежом, разбираться в окружающих нас надписях на витринах магазинов, торговых ярлыках и этикетках, рекламе, инструкциях.

Многие лингвисты, филологи, да и просто люди старшего поколения отрицательно относятся к распространению английских заимствований в русском языке, высказывают серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова. Но молодое поколение, в том числе, и студенты, не могут не использовать английские слова в своей речи, поскольку некоторые из этих слов уже давно проникли в русский язык. Студенты часто используют в своей речи заимствованные слова, как показало исследование (83%).

Актуальность проведенного исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова. Конечно, язык – это саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от излишнего, ненужного. Это происходит и с иноязычными словами, заимствование которых было представлено в ходе исследования.

Несомненно, процесс освоения иноязычных слов русским языком обогащает наш родной язык, делает его еще более емким, выразительным и развитым.

С одной стороны, многочисленные англицизмы и американизмы, проникающие в русский язык – явление закономерное, отражающее рост глобализации в целом по всей планете. С другой стороны, в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы все больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке, ибо язык отражает образ жизни и образ мыслей. Как одно из следствий этого – потеря интереса к родному (русскому) языку, русской литературе и культуре, косноязычие, снижение грамотности и языковой культуры. Большинство опрошенных студентов утверждают, что нет оснований беспокоиться о судьбе русского языка, проблема заключается не в самом языке, а в не умелом владении им. Хочу привести некоторое оправдание использования англицизмов: во-первых, иногда англицизмы употреблять удобнее, т.к. они короче, четче выражают смысл; во-вторых, англицизмы уже многим понятнее, чем длинный перевод на русский язык; в-третьих, эти слова уже прочно вошли в русскоязычную речь, особенно у молодежи, в СМИ; в-четвертых, есть ли необходимость искоренять заимствованные слова в век глобализации? В качестве вывода необходимо привести следующее противоречие: с одной стороны появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой в связи с употреблением огромного количества неоправданных заимствований происходит засорение русского языка, утрачивается его самобытность и красота.

После проведения исследования было выявлено, что за последнее время русский язык значительно изменился. Причиной изменений в русском языке, по мнению большинства респондентов, является появление сети INTERNET. Многие из них считают, что нет необходимости запрещать неуместное употребление английских заимствований (англицизмов). Отношение к английским заимствованиям в основном положительное. Подавляющее количество респондентов часто употребляют англицизмы. У всех имеются вещи, названия которых заимствованы из английского языка. И все считают, что английский язык необходим для будущей карьеры. Я считаю, иноязычная терминология представляет собой большой лингвистический интерес, ее роль в русском языке весьма существенна.

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Тема: Английские заимствования в русском языке

учитель английского языка

II. Основная часть

2.1.1. Понятие глобализации и ее роль в процессе развития языка…….

2.1.2. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке……………………………………………………………………………..

2.1.3. Способы образования англицизмов…………………………….….

2.2.1. Исследование причин использования английских заимствований в молодежной среде ……………………………………………………………..

IV . Список использованных источников и литературы…………………

Всем известно, что в наше время, появление глобальной компьютерной сети интернет, увеличение информационных потоков, развитие экономических связей, международного туризма, культурных связей, одним словом, усиление глобализации – все это привело к появлению новых заимствованных слов в русском языке. Большая доля слов, заимствованных из других языков, приходится на английский язык.

Нашему поколению легче выразить свои мысли и чувства при помощи средств английского языка. Большой приток англицизмов наблюдается именно сейчас, в век Интернета и распространения компьютерных игр.

Какова же роль английских заимствований в современном русском языке, конкретнее: в повседневной речи и сленге молодежи? Этот вопрос определил актуальность темы английских заимствований в русском языке и обозначили предмет моей исследовательский работы.

Предмет исследования - процесс заимствования и функционирования английских слов в русском языке.

Объект исследования – заимствованная лексика англоязычного происхождения, функционирующая в русском языке.

Гипотеза: Если правильно использовать англоязычную лексику в общении, то это будет способствовать лучшему пониманию устной и письменной речи.

Цель исследования: проанализировать специфику процесса заимствования и функционирования английских слов в русском языке.

1. Определить причины заимствований английских элементов в русском языке.

2. Рассмотреть способы образования английских заимствований (англицизмов).

4. Составить словарь наиболее употребляемых студентами английских заимствований.

5. Составить презентацию, таблицы, диаграммы, иллюстрирующие собранный материал.

6. Расширить и углубить знания по английскому языку.

Для решения поставленных задач я использовала комплекс методов:

- теоретические: изучение и теоретический анализ лингвистической литературы по теме исследования, синтез, обобщение, классификация;

- эмпирические : наблюдение, сравнение, анкетирование, социологический опрос, беседа.

Предполагаемый результат: английских заимствования (англицизмы) прочно вошли в русское общество, составление словаря англицизмов.

II. Теоретическая часть

2.1.1. Понятие глобализации и ее роль в процессе развития языка

Глобализация — процесс втягивания мирового хозяйства в мировой рынок и тесное переплетение мировых экономик на основе транснационализации и регионализации.

В результате глобализации мир становится более связанным и более зависимым от всех его субъектов. Происходит сближение народов и как следствие взаимопроникновение языков мира. Но так как английский язык, стал в настоящее время доминантным, то и заимствованных слов больше из английского языка.

2.1.2. Причины заимствования англицизмов

в современном русском языке

Изучением причин заимствования иноязычных слов занимались многие лингвисты еще в XX в. Так, в работе Л. П. Крысина указывается, что Э. Рихтер основной причиной заимствования слов считает необходимость в наименовании вещей и понятий. Перечисляются и другие причины, различные по своему характеру - языковые, социальные, психические, эстетические. Сам процесс языкового заимствования рассматривался им в неразрывной связи с культурными и иными контактами двух разных языковых обществ и как часть и результат таких контактов. Например, М. А. Брейтер выделяет следующую причину заимствований -отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора.

2.1.3.Способы образования англицизмов.

Процесс заимствования новых слов идет очень быстро, что ни одно исследование, сколько бы их ни проводилось, не успевает за изменениями, происходящие в живом, разговорном языке. Можно выделить следующие группы иностранных заимствований:

Прямые заимствования. Это такие слова, как бартер- обмен, шоп – магазин, уик-энд – выходные, мани – деньги, имидж – образ, а также спрей, спонсор, спичрайтер, инвестор, прайс-лист, кекс, стенд, спорт и др.

Гибриды. В этом случае несколько изменяется значение иностранного слова (источника), например: спикать (to speak – говорить), бузить (busy – оживленный, шумный), хакер – человек, который может взломать компьютерные программы и др.

Калька. Слова, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика, например : логин, пароль, диск, вирус.

Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов, например: хот-дог (hot-dog), чипсы (chips), чизбургер (cheeseburger), сэр, мистер, лорд, ланч, фунт, пенс.

Иноязычные вкрапления. Это такие выразительные слова как о’кей (ок), вау (wow).

Иноязычные выражения. Включая радио или телевизор мы слышим, например: Гугл начал менять что-то в своих бизнес-планах, Саммит двух стран о заключении перемирия; для подключения сети Интернет вам необходимо обратиться к провайдеру или скоро состоится брифинг и др.

Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хэнд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон – комната для просмотра фильмов; экспресс кафе – быстрое кафе, то есть быстрое обслуживание; бизнес леди – деловая женщина, реалити-шоу-постановка в реальном времени и т.д.

Профессионализмы. По-другому профессионализмами могут называть компьютерный сленг: интерфейс, чип, драйвер, анимация, виртуальный, принтер.

Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) – сумасшедший.

2.2. Практическая часть

2.2.1. Исследование причин использования английских заимствований (англицизмов)

в молодёжной среде

Работая над темой, я провела наблюдения и установила, что студенты нашего техникума часто используют заимствованные слова в своей речи, а именно, в молодёжном сленге. Как показало моё исследование, источниками пополнения лексического запаса молодёжи являются: СМИ (Интернет), техника (компьютерные технологии), поп-культура (кино, музыка). Заимствования относятся к различным вышеупомянутым группам.

Для того, что бы выявить особенности, а самое главное причины использования иноязычных слов в их повседневной речи, я составила и провела социальный опрос (см. Приложение 1). В исследовании приняло участие 102 студента нашего техникума из следующих групп: 1-13, 2-35, 2-36, 2-09, 2-43, 2-91, 2-92.

Причиной изменений в русском языке, по мнению 34% респондентов, является появление сети INTERNET, 22% также считают, что модно и популярно использовать английские слова, а 5% винят повсеместную рекламу на английском (Приложение 1).

Последним вопросом анкеты было задание написать значение некоторых англицизмов. По итогам данного вопроса выяснилось, что студенты не всегда адекватно понимают значения заимствованных слов, которые они слышат в речи других людей или употребляют сами. (72% правильно дали определения англицизмам, которые они сами написали).

В конце анкеты участникам опроса нужно было составить список из 10 наиболее часто употребляемых ими иноязычных слов, которые помогли мне составить своеобразный словарик английских заимствований (Приложение 2).

III . Заключение. Выводы по итогам исследования

Итак, по итогам исследования, мною были сделаны следующие выводы.

Во-первых, распространение английских слов в русском языке велико. В настоящее время определённый процент английских слов врастает в русский язык.

Во-вторых, высокий уровень распространения английских слов в русском языке свидетельствует о том, что английский язык стоит изучать, чтобы почувствовать себя культурным человеком, способным полноценно общаться с современниками как в нашей стране, так и за рубежом, разбираться в окружающих нас надписях на витринах магазинов, торговых ярлыках и этикетках, рекламе, инструкциях.

Многие лингвисты, филологи, да и просто люди старшего поколения отрицательно относятся к распространению английских заимствований в русском языке, высказывают серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова. Но молодое поколение, в том числе, и студенты, не могут не использовать английские слова в своей речи, поскольку некоторые из этих слов уже давно проникли в русский язык. Студенты часто используют в своей речи заимствованные слова, как показало исследование (83%).

Актуальность проведенного исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова. Конечно, язык – это саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от излишнего, ненужного. Это происходит и с иноязычными словами, заимствование которых было представлено в ходе исследования.

Несомненно, процесс освоения иноязычных слов русским языком обогащает наш родной язык, делает его еще более емким, выразительным и развитым.

С одной стороны, многочисленные англицизмы и американизмы, проникающие в русский язык – явление закономерное, отражающее рост глобализации в целом по всей планете. С другой стороны, в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы все больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке, ибо язык отражает образ жизни и образ мыслей. Как одно из следствий этого – потеря интереса к родному (русскому) языку, русской литературе и культуре, косноязычие, снижение грамотности и языковой культуры. Большинство опрошенных студентов утверждают, что нет оснований беспокоиться о судьбе русского языка, проблема заключается не в самом языке, а в не умелом владении им. Хочу привести некоторое оправдание использования англицизмов: во-первых, иногда англицизмы употреблять удобнее, т.к. они короче, четче выражают смысл; во-вторых, англицизмы уже многим понятнее, чем длинный перевод на русский язык; в-третьих, эти слова уже прочно вошли в русскоязычную речь, особенно у молодежи, в СМИ; в-четвертых, есть ли необходимость искоренять заимствованные слова в век глобализации? В качестве вывода необходимо привести следующее противоречие: с одной стороны появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой в связи с употреблением огромного количества неоправданных заимствований происходит засорение русского языка, утрачивается его самобытность и красота.

После проведения исследования было выявлено, что за последнее время русский язык значительно изменился. Причиной изменений в русском языке, по мнению большинства респондентов, является появление сети INTERNET. Многие из них считают, что нет необходимости запрещать неуместное употребление английских заимствований (англицизмов). Отношение к английским заимствованиям в основном положительное. Подавляющее количество респондентов часто употребляют англицизмы. У всех имеются вещи, названия которых заимствованы из английского языка. И все считают, что английский язык необходим для будущей карьеры. Я считаю, иноязычная терминология представляет собой большой лингвистический интерес, ее роль в русском языке весьма существенна.

Богат и могуч русский язык, и это самое богатство постоянно растет. Причем часто новые слова приходят из других языков. Сегодня мы расскажем вам о наиболее часто употребляемых словах английского происхождения в русском языке. Вы обнаружите, что знаете уже более сотни слов на английском, даже не изучая их специально.

Английские заимствования в русском языке: 120 часто употребляемых слов

Слова из мира моды, пришедшие из английского языка в русский

Слова из мира моды, пришедшие из английского языка в русский

Давайте посмотрим, какие понятия, касающиеся названий предметов одежды и мира моды, пришли к нам из английского языка.

Английские слова в русском: еда

Английские слова в русском: еда

Кухня англоговорящих людей — это сотни вкусностей и полезностей, поэтому наши отечественные хозяюшки тоже готовят всевозможные заморские яства. Вот какими словами и блюдами обогатился русский язык благодаря английскому:

Английские заимствования в русском из мира бизнеса

Английские заимствования в русском из мира бизнеса

Английский — международный язык, который чаще всего используют на деловых переговорах высокого уровня. Терминология мира бизнеса строится на словах английского происхождения, поэтому если вы работаете в сфере экономики, менеджмента, маркетинга и финансов, то уже знаете сотни английских слов. Представим наиболее часто употребляемые из них:

Английские слова в русском языке из спорта

Английские слова в русском языке из спорта

Словарь любителей спорта почти полностью состоит из английских заимствований, так что можно сказать, что болельщики учат не только спортивные термины, но и расширяют свой словарный запас английского языка. Посмотрите, какие слова из мира спорта подарил нам английский.

Английские заимствования в русском из IT-сферы

Английские заимствования в русском из IT-сферы

Другие часто употребляемые заимствования в русском из английского языка

Другие часто употребляемые заимствования в русском из английского языка

Конечно, трудно в одной статье разместить все слова, взятые нами из английского языка. Ниже мы приведем одни из наиболее часто употребляемых заимствованных понятий. Думаем, эти слова хоть раз в жизни употреблял каждый человек.

Также предлагаем вам посмотреть видео о словах, которые пришли в русский из английского.

Вот такие слова английского происхождения в русском языке мы часто используем в своей речи. Теперь вы знаете их происхождение, а также понимаете их истинный смысл. Однако подобных заимствований из английского в русском языке намного больше. А вы знаете какие-нибудь слова, которые пришли к нам из английского? Поделитесь своими наблюдениями в комментариях.

Читайте также: