Доклад про бурятский язык

Обновлено: 01.05.2024

1. Краткая история создания бурятского литературного языка и его письменности

К моменту Великой Октябрьской социалистической революции бурятский народ пользовался старомонгольской письменностью. На этой письменности имеется изрядное количество литературы в виде историко-летописных документов, например: летописи селенгинских, хоринских, баргузинских и других бурят, а также - памятники бурятского права.

Старомонгольский алфавит и его письменный язык, которыми пользовался бурятский народ, не могли в полной мере обеспечить развитие национального языка бурятского народа. Одним из главных недостатков этой письменности являлось то, что она в фонетическом отношении не отражала звуковую систему разговорного бурятского языка.

В 1936 году на лингвистической конференции в Улан-Удэ было принято решение, что в основу бурятского литературного языка должен быть положен хоринский диалект.

Установление литературного языка на основе хоринского диалекта оправдало себя исторически и создало основу для последующего успешного развития бурятского языка.

Вместе с тем следует отметить, что формированию литературного бурятского языка содействовал его переход сначала на латинскую, а позже, в 1939 г. на русскую графику.

Бурятский алфавит, основанный на русской графике, вполне отражает фонематический состав бурятского языка, что способствует успешному усвоению родного языка в школе и в значительной мере помогает бурятам усваивать русский язык.

2. Алфавит

Алфавит бурятского литературного языка построен на графической основе русского языка и состоит из 36 букв.

Все буквы алфавита имеют свои названия и передают те же звуки, что и соответствующие им в русском алфавите, т.е. одни и те же звуки, имеющиеся в бурятском и русском языках, обозначаются в обоих языках одинаковыми буквами. Для обозначения специфических звуков бурятского языка в алфавит введены три дополнительные буквы: ү, өө, һ которые не имеют соответствий в русском алфавите

Алфавит бурятского языка:

"Аа" - а, "Бб" - бэ, "Вв" - вэ, "Гг" - гэ, "Дд" - дэ, "Ее" - е, "Ёё" - ё,
"Жж" - жэ, "Зз" - зэ, "Ии" - и, "Йй" - богони и, "Кк" - ка, "Лл" - лэ, "Мм" - мэ,
"Нн" - нэ, "Оо" - о, "Өө өө" - өө, "Пп" - пэ, "Рр" - рэ, "Cc" - сэ, "Тт" - тэ,
"Уу" - у, "Үү" - ү, "Фф" - фэ, "Хх" - ха, "Һһ" - һа, "Цц" - цэ, "Чч" - чэ,
"Шш" - ша, "Щщ" - ща, "ъ" - хатуу тэмдэг, "ы" - ы, "ь" - зөөлэн тэмдэг, "Ээ" - э, "Юю" - ю, "Яя" - я

Из 36 букв алфавита:

  • 12 являются гласными: а, о, у, я, е, ё, э, өө, ү, и, ы, ю
  • полугласная - й
  • 21 буква является согласной; б, в, г, д, ж, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, һ, ц, ч, ш, щ;
  • а две буквы ь, ъ никаких звуков не обозначают и выполняют в бурятском такие же функции, как и в русском языке.

Буквы в, к, ф, ц, ч, ш, щ, ъ (твердый знак) употребляются только в заимствованных словах из русского языка.

пример:
вагон, валенки, варени, кадр, канал, капитал, касса, кино, фабрика, фермэ, футбол цирк, цемент, час, чемодан, щётко, съезд и т.п.

кроме того, буквы ц и ч встречаются и в бурятских собственных именах тибетского происхождения

Остальные согласные буквы передают звуки, встречающиеся как в коренных бурятских словах, так и в словах, усвоенных из русского языка.

Слова, усвоенные из русского языка, за исключением тех, которые были заимствованы еще задолго до революции,

пример:
һолоом (солома); орооһон (рожь); пеэшэн (печь); пулаад (платок) и т.д.

пишутся по правилам русской орфографии и усваиваются согласно русскому произношению

пример:
трактор, колхоз, помидор, тракторист, сакманщик и т.д.

3. Характеристика некоторых специфических звуков бурятского языка, обозначенных в буквах һ, ү, өө

h — фарингальный щелевой твердый звук, который образуется между корнем языка и задней стенкой зева.

В начале слова данный звук произносится глухо, т.е. без участия голоса

например:
һайн (хороший), һалхин (ветер), һанаан (мысль, дума, намерение) и т.д.

а в середине слова произносится звонко, с участием голоса

например:
бордоһон (вьюга, буран, снежная метель); бааһан (помет); уһан (вода) и т.д.

Звонкий оттенок h произносится почти как украинское г в словах: гопак, горилка, гроши и т.п.

Ү — узкий огубленный краткий гласный переднего ряда, который произносится при более высоком подъеме языка: кончик языка отходит от резцов назад, а корень языка, наоборот, придвигается вперед

например:
хүбүүн (мальчик); үгсуүр (подъем); хүзүүн (шея); үнэн (правда); үзэг (буква); нүхэн (отверстие, дыра, щель, нора, берлога); нүүлэ (валежник); түлеэн (дрова) и т.п.

Данному звуку очень близок по своему произношению русский звук, графически обозначенный буквой у

например: пуля, улица, курица, луна, труд и т.п.

Өө — широкий огубленный всегда долгий гласный (монофтонг) переднего ряда, при произношении его губы округлены, но более широко, чем при ү и үү, а язык несколько оттянут назад, слегка приподнят к границе твердого и мягкого неба

Бурятский язык, язык бурят, живущих в Бурятской АССР, Усть-Ордынском бурятском национальном округе Иркутской области, Агинском бурятском национальном округе Читинской области РСФСР, в северной части МНР и на С.-В. КНР. Число говорящих на Б. я. (в СССР) — около 239 тыс. чел. (1959). Относится к группе монгольских языков. По грамматическому строю Б. я. — агглютинативный. Гласные подчиняются законам сингармонизма; бывают краткими и долгими.

Файлы: 1 файл

Бурятский язык (доклад).doc

Бурятский язык, язык бурят , живущих в Бурятской АССР, Усть-Ордынском бурятском национальном округе Иркутской области, Агинском бурятском национальном округе Читинской области РСФСР, в северной части МНР и на С.-В. КНР. Число говорящих на Б. я. (в СССР) — около 239 тыс. чел. (1959). Относится к группе монгольских языков. По грамматическому строю Б. я. — агглютинативный. Гласные подчиняются законам сингармонизма; бывают краткими и долгими. Словарный состав Б. я. характеризуется богатой самобытной лексикой. До Октябрьской революции своей письменности у бурят не было. С 18 в. пользовались старомонгольской письменностью, на которой велись делопроизводство и обучение грамоте. В 1931 создана письменность на базе латинского алфавита, а в 1939 — на базе русского. Современный литературный Б. я. оформился во 2-й половине 30-х гг. на основе хоринского диалекта.

Бурятский язык — язык бурят . Один из гос. языков Республики Бурятия . Распространён также в Усть-Ордынском Бурятском автономном округе , Агинском Бурятском автономном округе , в северной части Монголии и на северо-востоке Китая .

Общее число говорящих на бурятском языке — около 590 тыс. чел. (2004), в том числе в России — 368.807 (2002, перепись) (из них в Бурятии — 231 тыс.), в Китае ок. 100 тыс., в Монголии 66 тыс.

Относится к сев.-монг. группе монгольских языков . Выделяют 4 диалекта: западный, восточный, южный и баргу-бурятский (на котором говорят баргуты Китая).

На основе латиницы

На основе кириллицы:

Буряты: репертуар идентичностей в современном социокультурном контексте

Бурятский язык как символ этничности и идентификационная стратегия

Самыми очевидными функциями языка являются номинативная, коммуникативная и когнитивная. Общепризнанно, что без овладения языком невозможно нормальное развитие интеллекта, то есть не следует игнорировать значение языка как функции умственного развития личности. Наряду с этим язык выступает средством социализации человека, в том числе и этнической. Представления о языковой общности членов этноса являются важнейшим компонентом этнической идентичности. А в ситуации этнической мобилизации язык становится уже не только этноидентифицирующим признаком, на первый план выходит символическая функция.

В контексте мобилизованной этничности язык приобрел характер основополагающего и структурообразующего этнического символа. Исследуя состояние языка, необходимо, на мой взгляд, выделять две его ипостаси, два измерения функционирования языка - социокультурное (коллективное) и индивидуальное (личностное). При этом если следовать семиотическому подходу, то каждое из измерений имеет полюса - символический и утилитарный. Итак, говоря о языке как этническом символе, будем учитывать два ракурса рассмотрения: как культурного достояния и как личностной ценности. Также, когда анализируем утилитарную, практическую составляющую языка, то имеем в виду корректное различение институционального и индивидуального уровней [Елаева, 1999б].

Бурятский язык является культурным достоянием, живым и великим наследием предков. И как любая драгоценность в мировой сокровищнице культуры, бурятский язык и, соответственно, бурятская школа, безусловно, заслуживают бережного отношения и всемерной поддержки.

И в этом смысле понятна озабоченность национальной интеллигенции состоянием языковой компетенции современных бурят, ибо в снижении уровня знания бурятского языка она видит угрозу самому существованию бурятского этноса. В публичном дискурсе постулируется, что язык - неотъемлемое основание и всеобъемлеющее проявление этничности и безусловно имманентен природе этнического, то есть связь между этносом и языком естественна и органична. Отсюда вытекает драматичный вывод: этнос без языка перестанет существовать.

Именно сужение сферы функционирования языка является одной из главных причин нынешнего критического отношения к прежней национальной политике. Так, например, Ч. Гомбоин пишет, что в советский период "язык - основа нации, более того самого ее существования - забывался, все меньше и меньше употреблялся не только в официальных сферах, но и в быту. Родились поколения людей, не знающих родного языка. Больно ударило не только по его развитию, но и существованию прекращение преподавания в школах на бурятском. Забывались народные обычаи, традиции, терялось чувство национального достоинства, самосознания" [Гомбоин, 1996, 24 февраля]. Эту мысль продолжает главный редактор газеты "Толон" Б. Шагдаров: ". именно на знании языка основывается самосознание. Необходимо создавать стихию языка в ежедневной бытовой нашей жизни" [Намжилов, 1996, 29 марта].

В связи с этим как насущные оцениваются проблемы сохранения, возрождения и развития национальной культуры и, прежде всего, языка. В 1991 г. на I Всебурятском съезде была создана Всебурятская ассоциация развития культуры (ВАРК), основная цель которой - консолидация, координация и содействие возрождению и развитию бурятской культуры и языка. По мнению С.-Д. Бадмаева, "Всебурятский съезд совершенно правильно выдвинул задачу приоритетного культурного направления - возрождения и развития родного языка. В этом направлении сделаны первые шаги" [Бадмаев, 1996, 16 марта].

10 июня 1992 г. Верховным Советом Республики Бурятия был принят Закон о языках народов Республики Бурятия № 221-XII. В Законе 9 глав, включающих 31 статью. В вводной части Закона провозглашается, что "Язык - это духовная основа существования любой нации. Он является величайшей национальной ценностью. Сохранение и развитие нации прежде всего связано с сохранением и функционированием ее языка. Беречь и развивать родной язык и с уважением относиться к другим языкам - долг и обязанность каждого гражданина" [Закон. 1992]. Статья 1. Закона гласит: "Государственными языками Республики Бурятия являются бурятский и русский языки.

Придание статуса государственных бурятскому и русскому языкам не ущемляет прав иных наций и народностей, проживающих на территории республики, в употреблении ими родных языков" [там же].

Статус бурятского и русского языков как государственных закреплен в Конституции Республики Бурятия (статья 67), принятой 22 февраля 1994 г. В пункте 2 статьи 67 говорится, что "Республика Бурятия гарантирует всем ее народам право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития" [Конституция. 1995, с. 22].

"В целях реализации закона "О языках народов Республики Бурятия" Правительством РБ был принят ряд Постановлений: "О ходе выполнения Закона РБ "О языках народов РБ" № 241 от 09.07.1996 года, "Об утверждении Концепции национально-регионального компонента государственного стандарта образования" № 163 от 21.05.1996, Концепция государственной национальной политики Республики Бурятия № 228 от 06.10.1997, Концепция развития и реформирования социальной сферы Республики Бурятия на 2001-2010 гг. № 187 от 23.05.2001" [Дырхеева, 2003, с. 44].

В 1996 г., по информации пресс-службы Президента и Правительства РБ, Правительство республики ". утвердило Государственную программу по сохранению и развитию языков народов республики. Основной задачей принятой Государственной программы определено создание оптимальных условий для равноправного и повсеместного функционирования на территории республики бурятского и русского государственных языков, а также обеспечение условий для их одинаково эффективного изучения и повседневного использования жителями Бурятии. Она предусматривает, в частности, введение в качестве обязательного предмета во всех общеобразовательных школах, лицеях, гимназиях и училищах учебного курса по литературе, истории и искусству Бурятии независимо от национальной принадлежности учащихся. Естественно, что расширение сферы влияния бурятского языка как языка титульной нации суверенной Бурятии не должно и не может происходить в ущерб русскому языку, овладение которым является средством приобщения молодых поколений к мировым культуре и науке. Предусматривается также ввести в учебные планы школ и других учебных заведений курсы лекций и практических занятий по бурятскому языку для учащихся других национальностей. Одновременно намечается ввести изучение эвенкийского языка в детских дошкольных учреждениях в местах компактного проживания эвенков. Наряду с большой научно-методической и учебной работой большая роль в реализации принятой программы отводится средствам массовой информации. Предусматривается, в частности, государственная поддержка районных и республиканских изданий на бурятском языке, укрепление материально-технической базы студий по созданию телевизионных фильмов и кинолент, увеличение эфирного времени на федеральном радио и телеканалах для пропаганды и изучения жителями республики бурятского языка" [Бурятия, 1996, 1 августа].

В условиях мобилизованной этничности язык становится также и значимой личностной ценностью. Как уже было сказано выше, этническая самокатегоризация бурят осуществляется, в первую очередь, на основе приписывания культурных и языковых характеристик. Так, среди высказываний респондентов, диагностирующих их отношение к тому, что для них значит быть настоящим представителем своего народа, распространенными являлись ответы, в которых говорилось о знании бурятского языка.

Респонденты в своих утверждениях выделяют различные уровни владения языком: "Бурята можно узнать только по наружному виду. Язык, особенно молодежь, не знает, а также культуру, и обычаи забыты"; "Желательно знать язык, что не все знают. Чувство национального достоинства"; "Знание языка бурятского"; "Знать родной язык, говорить свободно на бурятском языке. Знать обычаи"; "Отлично говорить на бурятском языке, соблюдать традиции предков, культуру"; "Владеть языком (уметь читать, писать в том числе). Соблюдать обычаи, традиции"; "Думать на своем национальном языке. Знать прошлое, обычаи, а также соблюдать их"; "В совершенстве владеть языком (родным). Знать истоки традиций, культуру своего народа" и др.

В то же время, отвечая на вопрос: "Что роднит Вас с людьми Вашей национальности?", язык в качестве этноопределителя назвали лишь около половины респондентов в исследовании 1996 - 1997 гг. Причем у городских респондентов язык находится на четвертой позиции в иерархии этноидентифицирующих признаков (42 % от числа опрошенных городских жителей), пропуская вперед такие признаки, как "культура, обычаи, обряды", "родная Земля, природа" и "внешний облик". В селе же 53 % респондентов назвали "язык", отдав предпочтение "культуре, обычаям, обрядам" и "родной Земле, природе".

В 2002 - 2003 гг. отмечено повышение статуса языка как идентификационной стратегии. 70,5 % респондентов указали язык в качестве этноидентифицирующего индикатора ( см. табл. 2 ). Язык занял второе место в иерархии этнообъединяющих признаков, уступив первенство лишь такому индикатору как "культура, обычаи, обряды" (71,5 %) и обогнав по степени важности для респондентов позицию "родная земля, природа" (69,9 %). Причем это повышение отмечено как среди сельских, так среди городских жителей бурятской национальности.

Проблемы языка тесно связаны с проблемой образования. "В начале 70-х годов в административном порядке все бурятские школы были переведены на русский язык обучения. Это распространилось даже на начальное обучение в школах тех населенных пунктов республики, где проживают одни буряты, дети которых, естественно, не знали никакого другого языка, кроме родного. С этим вопиющим недоразумением связаны и другие негативные эксцессы - сокращение издания литературы на бурятском языке, передач по радио и телевидению и т.д." [Бураев, 1996, с. 30]. В исследовании 1996 - 1997 гг. более 70% респондентов ответили, что в школе обучались на русском языке. Уменьшалось количество бурятских школ. Так, с 1931 г. по 1960 г. их число сократилось с 317 (46 % от общего числа школ республики) до 170, а в середине 1990-х гг. функционировало 143 (24 %). При этом в 1993 - 1994 учебном году из 143 бурятских школ 110 были смешанными, то есть обучение велось в основном на русском языке, а бурятский изучался как предмет [Елаев, 1994, с. 79-81].

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Язык по своей специфике и социальной значимости – явление уникальное : он является средством общения и формой передачи информации , средством хранения и усвоения знаний , частью духовной культуры народа , средством приобщения к богатствам культуры и литературы . Владение родным языком , умение общаться , добиваться успеха в процессе коммуникации являются теми характеристиками личности , которые во многом определяют достижения человека практически во всех областях жизни , способствуют его социальной адаптации к изменяющимся условиям современного мира .

Возрождение языка , тради ц ионной культуры прежде всего отражается в системе школьного образования . Многие годы школы нашего округа работали по единому учебному плану на ц иональных школ Российской Федерации , разработанной по принципу предметного изучения родного языка . Печальные последствия такого развития национальной школы , общеизвестны . В результате появилось поколение людей , которые слабо владеют родным языком , не знают обычаев , историю и культуру своего народа . Произошёл отход молодёжи от традиционного образа жизни , утрата сформированных веками нравственно - этических понятий , разрыв связей и поколений . Известно , что человек без прошлого , не знающий истории своего народа , оказывается нравственно бесперспективным

В нашей школе большинство учащихся это буряты . Сегодня перед школой стоит задача - организовать учебно - воспитательный процесс так , чтобы нащи дети стали наследниками своей культуры , передать им традиции мироотношений их предков . Вписать в их сознание национальную культуру во всём многоцветии человеческой цивилизации , дать осознание личной связанности с корнями своей земли и со всем родом человеческим .

В школе работает фольклорный кружок . Члены кружка на занятиях знакомятся с различными жанрами фольклора , учат бурятские песни и танцы . В арсенале кружковцев богатый материал сценариев , обрядов , песен ёхора , праздников , и т . д . Очень отрадно , что сегодня можно приобрести диски с песнями , с танцами , различные минусовки , караоке . Танец , песня , музыка - мощное и эффективное средство формирования нации . Одним из показателей благополучия нации является всплеск её музыкальной культуры - появление новых профессиональных и любительских фольклорных и художественных коллективов , создание новых художественных и документальных фильмов , издание художественной литературы , и т . д .

Наметились сдвиги в деле сохранения и развития языка культуры в целом. Очень отрадно отметить, что в округе принята программа по развитию и сохранению бурятского языка, которая является основой развития школ с этнокультурной составляющей общего и дополнительного образования. Программа даёт результаты- в школы поступают компьютеры, интерактивные доски для оборудования кабинетов бурятского языка, ждём поступления учебников, таблиц. Хотелось бы, чтобы учащиеся имели под рукой в достаточном объёме литературу, справочные материалы. Учителя округа выезжали в Агинский округ по обмену опытом в рамках программы.

Существует проблема кадров, молодёжь не поступают на факультеты родного языка.

Как сделать так, чтобы люди осознанно подходили к изучению родного языка, чтобы появилась необходимость. Есть некоторые предложения: на руководящие должности назначать людей, знающих родной язык(В.А. Рассадин, доктор исторических наук пишет, что чиновники, от самых мелких до занимающих важные должности, обязаны знать и применять оба языка-русский и родной языки. Что это условие должно являться необходимым элементом языковой политики, направленной на расширение функционирования бурятского языка); при поступлении в ВУЗы учитывать знание абитуриентами родного языка; в масштабах округа поощрять грантами победителей различных конкурсов, олимпиад; создать своеобразные(престижные) детские лагеря отдыха с этнокультурным направлением; держать связь с монгоязычными народами.

Призываю всех подумать и прийти к единому мнению, изучать свой язык, возрождать культуру народа- это необходимость и образовательная потребность, которую необходимо поддерживать и развивать.

В заключении хочется отметить, что истоки народной культуры обогащают человека, облагораживают его, учат ценить прошлое и настоящее. Поэтому, хотелось бы, чтобы наши дети старались сохранить богатые духовные, традиции, обычаи своего народа, ибо сохранённые народом эти традиции, обычаи сохраняет и сам народ.

Бурятский или же Бурят [1] [3] ( / ˈ б ʊr я æ т / ; [4] Бурятская кириллица: буряад хэлэн, Бурьяад Кселен), известный в китайских источниках как Баргу-бурятский диалект монгольского языка, а в советских источниках до 1956 г. Бурят-монгольский [примечание 1] [5] это разновидность Монгольские языки говорит Буряты и Баргас который классифицируется как язык или основной диалект группа Монгольский.

Содержание

Географическое распространение


Большинство носителей бурятского языка проживают в Россия вдоль северной границы Монголия где это официальный язык в Республика Бурятия, Усть-Ордынская Бурятия и Ага Бурятия. [6] По данным Всероссийской переписи 2002 года, 353 113 человек из 445 175 этнических групп указали, что говорят на бурятском языке (72,3%). Еще 15 694 человека также могут говорить по-бурятски, в основном это русские. [7] В России проживает не менее 100 тысяч этнических бурят. Монголия и Китайская Народная Республика также. [8] Буряты в России имеют отдельный литературный эталон, написано в Кириллица. [9] Он основан на русском алфавите с тремя дополнительными буквами: Ү / ү, Ө / ө и Һ / һ.

Диалекты

Делимитация Бурятии в основном касается ее отношений с ближайшими соседями, собственно монгольскими и Хамниган. Хотя хамниган иногда рассматривается как диалект бурятского языка, это не подтверждается изоглоссы. То же самое и с тсонгольским и сартульским диалектами, которые скорее объединяются с Халха монгольский к которому они исторически принадлежат. Бурятские диалекты:

  • Хорийская группа к востоку от озера Байкал, включающая хори, ага, тугнуйский и североселенгинский диалекты. На хори также говорят большинство бурят в Монголии и несколько говорящих в Hulunbuir.
  • Нижнеудинский (Нижнеудинский) диалект, самый западный диалект, на который сильнее всего влияют Тюркский
  • Алар-Тункинская группа, включающая Алар, Тунка-Ока, Закамна и Унга на юго-западе озеро Байкал в случае Тунки также в Монголии.
  • Группа Эхирит-Булагат в Усть-Ордынском национальном округе, включающая Эхирит-Булагат, Бохан, Ольхон, Баргузин и Байкал-Кудара.
  • Группа Баргут в Хулунбуире (исторически известная как Барга), включающая Старый Баргут и Новый Баргут [10]

Основываясь на ссудной лексике, можно провести разделение на бурят из России, бурят из Монголии и бурят из Китая. [11] Однако, поскольку влияние русского языка намного сильнее в диалектах, на которых традиционно говорят к западу от озера Байкал, разделение может быть проведено между группами хори и баргут, с одной стороны, и тремя другими группами, с другой. [12]

Фонология

Бурятская гласный фонемы / i, ɯ, e, a, u, ʊ, o, ɔ / (плюс несколько дифтонгов), [13] короткий / e / реализуется как [ɯ], а согласный звук фонемы / b, g, d, tʰ, m, n, x, l, r / (каждая с соответствующим палатализированный фонема) и / s, ʃ, z, ʒ, h, j /. [14] [15] Эти гласные ограничены в их появлении в соответствии с гармония гласных. [16] Базовая структура слога - (C) V (C) при аккуратной артикуляции, но кластеры СС в конце слова могут возникать в более быстрой речи, если пропадают короткие гласные не начальных слогов. [17]

Гласные

[ɯ] встречается только как звук короткого е. [ə] - это всего лишь аллофон безударных гласных.

Другие удлиненные гласные звуки, которые записываются только как дифтонги, слышны как [œː yː].

Согласные

БилабиальныйАльвеолярныйНебныйVelarGlottal
простойприятельпростойприятельпростойприятель
Взрывнойс придыханием tʲʰ
озвученбd ɡɡʲ
Fricativeбезмолвный s ʃИксИксчас
озвучен z ʒ
Носовойммʲпn (ŋ)
Боковой л
Ротический рр
Приблизительный j

[ŋ] встречается только как аллофон / n /.

Стресс

Лексический стресс (ударение) приходится на последнюю тяжелый нефинальный слог когда он существует. В противном случае он попадает на тяжелый слог в конце слова, если он существует. Если нет тяжелых слогов, то ударение делается на начальный слог. Тяжелые слоги без основного ударения получают вторичный стресс: [18]

ЧАСЧАСL [ˌØːɡˈʃøːxe] "действовать обнадеживающе"
LˌHˈЧАСL [naˌmaːˈtuːlxa] "покрыться листьями"
ˌHLˌHˈЧАСL [ˌBuːzaˌnuːˈdiːje] "вареные пельмени (винительный падеж)"
ЧАСЧАСLLL [ˌTaːˈruːlaɡdaxa] "адаптироваться к"
ˈЧАСЧАС [ˈBoːˌsoː] "держать пари"
LˈЧАСЧАС [daˈlaiˌɡar] "по морю"
LˈЧАСLˌH [xuˈdaːliŋɡˌdaː] "родителям мужа"
LˌHˈЧАСЧАС [daˌlaiˈɡaraː] "своим морем"
ˌHLˈЧАСЧАС [ˌXyːxenˈɡeːˌreː] "своей девушкой"
LЧАС [xaˈdaːr] "через гору"
ˈLL [ˈXada] "гора" [19]

Вторичное ударение может также произойти в словах с инициалами свет слоги без основного ударения, но требуются дальнейшие исследования. Картина напряжений такая же, как в Халха монгольский. [18]

Системы письма






С конца 17 века Классический монгольский использовался в духовной и религиозной практике. Язык конца XVII - XIX веков условно называют старобурятским литературно-письменным языком.

До Октябрьской революции западно-бурятская духовная работа велась в русский язык, причем не самими бурятами, а изначально присланными представителями царской администрации, так называемыми писарями, старомонгольская письменность использовалась только родовой знатью, ламами и торговцами Связями с Тувой, Внешней и Внутренней Монголией. [20]

В 1905 г. на основании древнемонгольского письма Агван Доржиев сценарий был создан Вагиндра, где до 1910 года было напечатано не менее дюжины книг. Однако широкого распространения вагиндра не получила.

В СССР в 1926 г. началась организованная научная разработка бурятской романизированной письменности. В 1929 году был готов проект бурятского алфавита. В нем были следующие буквы: A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, Ә ә, Ɔ ɔ, G g, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p , R r, S s, Ş ş, T t, U u, Y y, Z z, Ƶ ƶ, H h, F f, V v. [21] Однако этот проект не получил одобрения. В феврале 1930 г. была утверждена новая версия латинизированного алфавита. Он содержал буквы стандартного латинского алфавита (кроме h, q, x), орграфы ч, ш, ж, а также буква ө. Но в январе 1931 года была официально принята его модифицированная версия, унифицированная с другими алфавитами народов. СССР.

Бурятский алфавит (латиница) 1931-1939 гг.

В 1939 году латинизированный алфавит был заменены к Кириллица с добавлением трех специальных букв (Ү ү, Ө ө, Һ һ).

Современный бурятский алфавит (кириллица) с 1939 г.

Буряты трижды меняли литературную основу своей письменности, чтобы приблизиться к живому устному языку. Наконец, в 1936 г. хоринский восточный диалект, близкий и доступный большинству носителей языка, был выбран в качестве основы литературного языка на лингвистической конференции в г. Улан-Удэ.

Грамматика

Бурятский SOV язык, который использует исключительно послелоги. Бурятский укомплектован восемью грамматическими падежами:именительный падеж, винительный, родительный падеж, инструментальный, абляционный, сочувственный, дательный-местный и особая наклонная форма стебля. [23]

Читайте также: