Фразеология как раздел языкознания кратко

Обновлено: 08.05.2024

Фразеология (греч. phrasis – “выражение”, logos – “учение”) – раздел языкознания, изучающий устойчивые сочетания в языке. Фразеологией называется также совокупность устойчивых сочетаний в языке в целом, в языке того или иного писателя, в языке отдельного художественного произведения и т.д.

Как самостоятельная лингвистическая дисциплина фразеология возникла сравнительно недавно. Менее других разработаны вопросы об основных особенностях фразеологизмов по сравнению со свободными словосочетаниями, о классификации фразеологических единиц и соотношении их с частями речи и т. д.

Труды В.В. Виноградова способствовали появлению множества работ по фразеологии разных языков. Такое накопление систематизированных фактов — одна из предпосылок создания фразеологии как лингвистической дисциплины.

Таким образом, приоритет в выделении фразеологии в качестве отдельной лингвистической дисциплины принадлежит отечественной науке.

В задачи фразеологии как лингвистической дисциплины входит всестороннее изучение фразеологического фонда того или иного языка. Важными аспектами исследования этой науки являются: устойчивость фразеологических единиц, системность фразеологии и семантическая структура фразеологических единиц, их происхождение и основные функции. Особенно сложной отраслью фразеологии является перевод фразеологических единиц, требующий немалого опыта в сфере исследования этой дисциплины.

К сожалению, в английской и американской лингвистической литературе мало работ специально посвященных теории фразеологии, но и в имеющихся самых значительных работах (A.Маккея, У.Вейнрейха, Л.П. Смита) не ставятся такие фундаментальные вопросы, как научно обоснованные критерии выделения фразеологизмов, соотношение фразеологических единиц и слов, системность фразеологии, фразеологическая вариативность, фразеообразование, метод изучения фразеологии и др.Также не ставится английскими и американскими учеными вопрос о фразеологии как о лингвистической науке. Этим и объясняется отсутствие в английском языке названия для данной дисциплины.

Языковеды исследовали различные аспекты фразеологии, но до сегодняшнего дня нет единого мнения по вопросу об объеме фразеологии, нет единой классификации фразеологизмов русского и английского языков с точки зрения их семантической слитности. Впервые классификацию фразеологических оборотов с точки зрения их семантической слитности во французском языке представил Ш.Балли.

Н.Н. Амосова выделяет два типа ФЕ - фраземы и идиомы. Фразема - это единица постоянного контекста, в которой указательный минимум, требуемый для актуализации данного значения семантически реализуемого слова, является единственно возможным, не варьируемым, т.е. постоянным, например, beef tea - крепкий мясной бульон; knit one's brows – нахмуриться и др. Второй компонент является указательным минимумом для первого.

Идиомы, в отличие от фразем, - это единицы постоянного контекста, в которых указательный минимум и семантически реализуемый элемент нормально составляют тождество и оба представлены общим лексическим составом словосочетания. Идиомы характеризуются целостным значением, например, red tape - волокита, бюрократизм; play with fire - играть с огнем и т.п. Пословицы и поговорки Н.Н. Амосова в состав фразеологии не включает. (Амосова, 1964, с. 139).

В нашей работе мы будем придерживаться классификации фразеологизмов А.В.Кунина, так как она представляется наиболее подходящей к нашему исследованию фразеологизмов английского и русского языков. Рассмотрим подробнее вышеупомянутую классификацию.

1. Номинативные фразеологические сочетания.

Номинативные ФЕ являются оборотами, выполняющими функцию называния, т.е. обозначения предметов, явлений, действий, состояний, качеств и т.п. В свою очередь номинативные ФЕ подразделяются на:

А) Субстантивные ФЕ. В состав субстантивной идиоматики входят полностью переосмысленные фразеологические единицы со структурой словосочетания (a bitter pill to swallow - горькая пилюля; a dog in the manger - собака на сене), частично переосмысленные фразеологические единицы со структурой словосочетания (gilded youth - золотая молодежь; the king of beasts - царь зверей, лев;) и полностью переосмысленные фразеологические единицы с частичнопредикативной структурой (the goose that lays the golden eggs - курица, несущая золотые яйца, источник благосостояния; he house that Jack built (шутл.) - дом, который построил Джек)

Б) Адъективные ФЕ. В состав адъективных ФЕ А.В.Кунин включает:

1) некомпаративные адъективные ФЕ с подчинительной структурой(dry behind the ears - зрелый, оперившийся; long in the tooth - старый;  песок сыплется; alive and kicking (разг., шутл.) - жив и здоров; цел и невредим; полон жизни); и сочинительной структурой (high and mighty - высокомерный, надменный, властный, заносчивый и др.);

2) компаративные адъективные ФЕ. Для адъективных сравнений, так же как и для сравнений других типов, характерна двуплановость значения: одно сравнивается с другим. Такая структура значения выделяет его как фразеологическое значение особого рода, а именно компаративное.

Первый компонент адъективных сравнений обычно употребляется в своем основном буквальном значении. Функция второго компонента всегда усилительная, так как он обозначает степень признака, выраженного первым компонентом. Например: (as) good as gold - хороший, благородный, золотой (человек);

В) Адвербиальные и предложные ФЕ. Они в свою очередь подразделяются автором на:

1) Качественные адвербиальные ФЕ - обозначают признаки процесса, т.е. характеризуют его с качественной стороны. Например: fair and square - честно, прямо; in large measure - в значительной мере;

  1. Номинативные и номинативно – коммуникативные фразеологические единицы.

К классу номинативных и номинативно-коммуникативных единиц относятся глагольные ФЕ, одни из них являются словосочетаниями, а другие - как словосочетаниями, так и предложениями. Вторые являются единицами, выполняющими номинативную функцию с глаголами в действительном залоге или только в страдательном залоге, и цельнопредикативными предложениями, т.е. единицами, выполняющими коммуникативную функцию, с глаголами в страдательном залоге, например, break the ice (сломать лед) - the ice is broken; cross (или pass) the Rubicon (перейти Рубикон) - the Rubicon is crossed (или passed) и др. Подобные образования не обладают автономностью пословиц, но им свойственно самостоятельное употребление не в меньшей степени, чем поговоркам.

Глагольные ФЕ могут быть полностью или частично переосмысленными мотивированными или немотивированными оборотами. Основными типами переосмысления являются метафора, метонимия и сравнение. К глагольным ФЕ относятся:

1)Некомпаративные полностью и частично переосмысленные мотивированные и немотивированные глагольные фразеологические единицы: dance on a volcano - играть с огнем (букв. „танцевать на вулкане"), fall on one's feet - счастливо отделаться, вывернуться; knock smb. into a cocked hat (разг.)-!) превзойти, затмить кого-л.;

2)Компаративные полностью и частично переосмысленные мотивированные и немотивированные глагольные фразеологические единицы. В глагольных компаративных фраземах первые компоненты употребляются в буквальном значении, а остальные переосмысленные компоненты являются интенсификаторами или уточнителями, семантическими дифференциаторами первых компонентов. Например: hate smb. (или smth.) like poison - смертельно, люто ненавидеть кого-л., что-л.; drink like a fish - пить запоем;

3. Междометные ФЕ и модальные ФЕ немеждометного характера.

А) Междометные ФЕ. В результате экспрессивного переосмысления междометные ФЕ превращаются в обобщенные выразители эмоций и волеизъявления, а иногда и того и другого вместе, вследствие чего значение подобных междометных образований является немотивированным. Для междометной семантики характерно полное экспрессивное переосмысление. Например: by the Lord Harry - черт возьми (the Lord Harry - шутливое прозвище дьявола).

Б) Модальные ФЕ немеждометного характера. Существуют различные понимания модальности. В сфере фразеологии это выражение ФЕ утверждения и отрицания, обозначение ими отношения к высказыванию с точки зрения его достоверности, желательности, предположительности, а также соотнесенность ФЕ с модальными словами. А.В.Кунин выделяет следующие подтипы:

1) Компаративные фразеологические единицы: (as) sure as a gun; (as) sure as death; (as) sure as fate; амер. (as) sure as shooting - наверняка, несомненно, неизбежно;

2) Некомпаративные фразеологические единицы: at any price - любой ценой; во что бы то ни стало; by long odds - намного, значительно, гораздо, решительно, несомненно

3) Одновершинные модальные фразеологические единицы : not at all - совсем нет; not in the least - ничуть, нисколько, ни в малейшей степени; and no mistake - будьте уверены, несомненно, бесспорно; by no means - ни в коем случае, ни под каким видом;

4. Коммуникативные ФЕ .

К коммуникативным ФЕ относятся фразеологизмы, являющиеся предложениями, причем не частичнопредикативными типа ships that pass in the night - мимолетные, случайные встречи (ср. разошлись как в море корабли) или strike while the iron is hot - ковать железо, пока горячо, а цельнопредикативными.

Под пословицами обычно понимают афористически сжатые изречения с назидательным смыслом в ритмически организованной форме.

Пословица всегда является предложением. Она преследует дидактическую цель (поучать, предостерегать и т.п.). В отличие от ФЕ других типов, пословицы часто бывают сложными предложениями. Понятие поговорки в современной фольклористике является неопределенным, включающим разные структурно-семантические типы устойчивых образных сочетаний слов. ( Кунин, 1996)

Мы также вслед за А.В. Куниным относим пословицы и поговорки к коммуникативному типу ФЕ. Однако, для удобства в исследовательской части нашей работы мы проводим условное разделение коммуникативного типа и остальных типов ФЕ, и будем обозначать их следующим образом: ФЕ коммуникативного типа: пословицы (поговорки); ФЕ остальных типов: фразеологические сочетания (ФС).

Наиболее значительными работами в изучении межъязыковых фразеологических соответствий являются исследования А.В.Кунина, Э.М.Солодухо, А.Д.Райхштейн, Е.Ф.Арсентьевой.

В нашей работе мы будем опираться на классификацию Е.Ф.Арсентьевой. На основе компонентной теории тождества / различия семной структуры фразеологического значения сопоставляемых ФЕ Е.Ф.Арсентьевой выделены следующие типы межъязыковых отношений:

1) фразеологические эквиваленты (полные и частичные);

2) фразеологические аналоги (полные и частичные);

3) безэквивалентные ФЕ.

К полным языковым фразеологическим эквивалентам относятся ФЕ английского и русского языков с одинаковым сигнификативно-денотативным и коннотативным макрокомпонентами значения, структурно-грамматической организацией и компонентным составом, например: Attic salt –аттическая соль.

Отличительной особенностью частичных эквивалентов является наличие отдельных различий в плане выражения при совпадении сигнификативно-денотативного и коннотативного макрокомпонентов значения. При этом образность может полностью совпадать или частично расходиться, например: to turn smth over in smb.’s mind – перебирать в уме.

Полные фразеологические аналоги при совпадении сигнификативно-денотативного макрокомпонента значения и субъективно-оценочной коннотации могут иметь различия не только в компонентном составе и структурно-грамматической организации, но и образной основе, функционально-стилистической принадлежности, эмотивных семах и коннотации, например: a wooden head - дубовая голова.

У частичных фразеологических аналогов наблюдаются значительные расхождения не только в компонентном составе, образной основе, структурно-грамматической организации, но и в сигнификативно-денотативном и коннотативном макрокомпонентах значения, например: as smart as paint (очень умный, проницательный) – видеть на три аршина под землей (отличаться большой проницательностью).

Многие английские и русские фразеологические единицы не находят эквивалентов при сопоставлении. Соответственно, такие единицы относятся к третьему типу, а именно типу безэквивалентных ФЕ. Этот тип ФЕ в основном представляет группу фразеологизмов, обозначающих несуществующие реалии. Например: The old lady of Threadneedle Street - старая леди с Треднидл-стрит (английский банк).

Фразеологическая единица – главный объект исследования в рамках фразеологии как раздела языкознания

Фpaзeoлoгия кaк paздeл языкoзнaния – это языковедческое направление исследований фразеологизмов как устойчивых единиц, часто с переносным значением.

Фразеология как раздел языкознания главным образом направлена на исследование фразеологических единиц.

Как известно, фразеологическая единица – это сложная единица языка как по своему значению, так и по форме. В основе семантики большинства фразеологизмов лежит этимологический элемент содержания, который есть не что иное, как остаточное представление о любом факте, явлении, событии, признаке. Это представление в период становления фразеологизмов со сравнительных, метафорических, метонимических и других словосочетаний было более рельефным, могло отражать реальные факты, например: гром среди бела неба, греть руки, и т.д., и могло быть нереальным, носило характер вымысла, представляло собой своеобразный конструкт человеческой фантазии, например, писать как курица лапой.

Но фразеологизм – это не только сложная единица по своему значению и форме, фразеологизм является диалектически противоречивым единством содержания и формы, рационального и эмоционального, эксплицитного и имплицитного, образного и безобразного. Постоянное взаимодействие, детерминированность его составляющих – важный источник динамизма фразем, актуализации их внутренней формы.

Как известно, фразеологизмы выполняют не столько номинативную функцию, сколько:

  • экспрессивно-оценочную;
  • прагматичную;
  • когнитивную.

С другой стороны, фразеологический фонд языка народа является неисчерпаемым источником, который обеспечивает обогащение литературного языка новыми средствами образного осмысления Это источник ярких черт национального характера и неповторимого колорита.

Готовые работы на аналогичную тему

Проблема классификации фразеологизмов

Первую семантическую классификацию фразеологизмов представил швейцарский лингвист Шарль де Балли, который различал:

  1. свободные словосочетания;
  2. привычные сочетания (с относительно свободной связью компонентов);
  3. фразеологические ряды;
  4. фразеологические единства.

Одной из самых известных классификаций фразеологических единиц в российской лингвистике с точки зрения их семантики является классификация академика В. Виноградова. В. Виноградов различает три группы фразеологизмов, к которым принадлежит:

  • фразеологическое сращение;
  • фразеологическое единство;
  • фразеологическое сочетание.

Фразеологическиое сращение – абсолютно неделимая, неразложимая, немотивированная фразеологическая единица, в значении которой нет никакой связи, даже потенциальной, со значением ее компонентов. Неразложимость фразеологических сращений вызвана наличием в составе неиспользуемых или устаревших, непонятных слов, грамматических архаизмов, лексических значений компонентов, не имеющих отношения к целостному пониманию, действием экспрессивной индивидуализации.

Фразеологическое единство - это семантически неделимый фразеологизм, семантическое содержание которого в определенной степени мотивировано значением компонентов.

Фразеологические сочетания – это фразы, созданные с помощью реализации связанных значений слов. В последнем случае значение слов выделяется более четко, резко, они аналитические.

Пословицы и поговорки В. Виноградовым вообще не выделяются в отдельную группу фразеологизмов. Его классификация более точно отражает типы фразеологизмов, чем у Ш. Балли. Однако, она также не имеет единого принципа построения. Выделенные ученым три группы показывают, что между фразеологическими сращениями и единствами, с одной стороны, и фразеологическими сочетаниями, с другой, существует разница, обусловленная различным характером их устойчивости.

Фразеологические единицы двух первых групп характеризуются степенью мотивированности, третья – структурным признаком.

Классификация, предложенная В. Виноградовым, длительное время занимала господствующее положение в исследовании фразеологии и применялась чаще всего без каких-либо изменений в изучении устойчивых соединений не только русского языка, на материале которого она была создана, но и других языков.

Сторонником концепции В. Виноградова был Н. Шанский, который попытался усовершенствовать его классификацию. Поэтому к выделенным В. Виноградовым трем типам фразеологических единиц он добавляет четвертый – фразеологические выражения.

По мнению ученого, это устойчивые по составу и употреблению фразеологические обороты, которые не только семантически делимы, но и включают в свой состав слова с полностью свободным семантическим содержанием.

Фразеологические выражения ученый распределяет на две группы: фразеологическое выражение коммуникативного характера представляют собой предикативные словосочетания, равноценные предложению. Они фактически являются целостным воспроизведением, выражают то или иное суждение; фразеологическое выражение номинативного характера считается идентичным только определенным частям предложения.

Нечеткость разграничения фразеологических сращений и единств, сопоставимых по своему значению со словом, натолкнула исследователей фразеологии во мнении об объединении этих двух типов фразеологических единиц в одном классе. Не возражает против такого объединения и Н. Шанский.

С. Попова и другие, однако, подвергли острой критике классификацию постоянных словосочетаний, предложенную Н. Шанским. Они отмечают, что выделенные языковедом четыре типа фразеологических единиц описываются не из одних и тех же позиций, что указывает на наличие противоречия в основе классификации, на случайность выбранных для нее признаков.

Среди семантических классификаций заслуживает внимания также соответствующая схема, которая вошла в языковедческую литературу в виде классификации по исторической эволюции семантики устойчивых словесных соединений, предложенная Б. Лариным. Исследуя семантические сдвиги фразеологизмов в диахроническом аспекте, ученый установил условия, которые детерминируют развитие фразеологических стереотипов из свободных словосочетаний: потеря реалий; метафоризация; деформация компонентного состава (от первоначальной формулы в основном остается усеченный фрагмент) нарушение первоначальной грамматической структуры.

Классификация, предложенная Б. Лариным, показывает этапы развития и перестройки первобытных выходных словосочетаний: переменные словосочетания; устойчивые метафорические словосочетания; идиомы.

Таким образом, изучение фразеологии на материале иностранных языков имеет определенные различия в их классификации. Так, большинство исследователей романистов, классифицируя фразеологизмы французского языка, используют классификацию, предложенную Ш. Балли или В. Виноградовым.

  • Фразеология (от греч. φράσις — выражение и греч. λογος — понятие, учение) — раздел лингвистики, изучающий устойчивые речевые обороты и выражения — фразеологические единицы. Совокупность фразеологических единиц какого-либо языка также называется его фразеологией.

В отличие от лексикологии, изучающей отдельные слова и словарную лексику, фразеология изучает неоднословные единицы языка: устойчивые словосочетания:

* идиомы (бить баклуши, пить горькую, водить за нос, стреляный воробей, до упаду, по полной)

* поговорки (вот тебе, бабушка, и юрьев день; лед тронулся;солнечный удар; водить за нос)

* пословицы (тише едешь — дальше будешь, не в свои сани не садись)

Связанные понятия

Словообразова́ние (дериватоло́гия) — раздел языкознания, изучающий словообразовательные отношения в языке.

Стили́стика — филологическая дисциплина, раздел языкознания, изучающая неодинаковые для разных условий языкового общения принципы выбора и способы организации языковых единиц в единое смысловое и композиционное целое (текст), а также определяемые различиями в этих принципах и способах разновидности употребления языка (стили) и их систему.

Лексикология (от др.-греч. λέξις — слово, выражение, λόγος — наука, суждение) — раздел лингвистики, изучающий лексику. Лексикология делится на общую и частную. Частная лексикология изучает лексический состав какого-либо конкретного языка. В лексикологии рассматриваются.

Си́нтаксис (др.-греч. σύν-ταξις — составление) — раздел лингвистики, изучающий строение и функциональное взаимодействие различных частей речи в предложениях, словосочетаниях и пр. языковых единицах. Является составной частью грамматики. Исследуемые в рамках синтаксиса вопросы тесно соприкасаются с областью изучения морфологии.

Упоминания в литературе

Пеньковский 1983 – Пеньковский А. Б. Из наблюдений над развитием и становлением лексико-семантических норм в одном синонимическом ряду наречий // Норма в лексике и фразеологии . М.: Наука, 1983.

В задачу данной главы входит общее ознакомление с постановкой проблемы распространения языковых единиц в русистике, определение специфики конструктивно обусловленного значения на базе лексического значения слова и фразеологических единиц, рассмотрение роли грамматического и лексического факторов в реализации признака конструктивной обусловленности во фразеологии .

Возможность в Словаре более концентрировано представить культурологические концепты русской речи, отражающие лексику и фразеологию Библии, освоенную русским литературным языком, также определяет главный акцент описания в выпуске этой серии, посвященном библеизмам.

Диалогическая речь, являясь основной формой организации разговорной речи, протекает в конкретной ситуации, эмоциональна, сопровождается паралингвистическими средствами общения[1]. Характерной особенностью речевой деятельности в форме диалога является высокая частотность изменения программы высказывания по ходу ее внешнего оформления. Эти особенности сказываются на языковом оформлении диалога. Речь в нем может быть неполной, сокращенной, для диалога характерны краткость, недоговоренность, известная фрагментарность семантики; кратковременное предварительное обдумывание; использование разговорной лексики и фразеологии , употребление частиц, междометий, местоимений, наличие семантически незначимых слов – заменителей паузы, добавлений, шаблонов.

Связанные понятия (продолжение)

Социолингви́стика (социологическая лингвистика) — раздел языкознания, изучающий связь между языком и социальными условиями его бытования. Социолингвистика тесно связана с такими лингвистическими дисциплинами, как психолингвистика и этнолингвистика. На стыке социолингвистики и экономической теории развивается такое направление исследований, как экономика языка.

Граммати́ческий строй (граммати́ческая систе́ма, грамма́тика; от греч. γράμμα — запись) — совокупность закономерностей какого-либо языка, регулирующих правильность построения значимых речевых отрезков (слов, высказываний, текстов).

Диалектология — наука, раздел лингвистики, предметом изучения которого является диалект как некоторое целое.

Типология — раздел лингвистики, занимающийся выяснением наиболее общих закономерностей различных языков, не связанных между собой общим происхождением или взаимным влиянием. Типология стремится выявить наиболее вероятные явления в различных языках. В случае если некоторое явление выявляется в представительной группе языков, оно может считаться типологической закономерностью, применимой к языку как таковому.

Словообразова́ние (деривация) — образование новых слов (дериватов) от однокоренных слов и возникшее в результате этого формально-семантическое соотношение между дериватом и его производящим словом. Например: профессор → профессорский, работа → работник.

Терминове́дение (терминология — устар.) — наука, изучающая специальную лексику с точки зрения её типологии, происхождения, формы, содержания (значения) и функционирования, а также использования, упорядочения и создания.

История лингвистики (история языкознания, история лингвистических учений) — наука о становлении и развитии лингвистики как науки, концепций, теорий и практической лингвистической деятельности, о лингвистических традициях.

Общее языкознание (общая лингвистика) – раздел языкознания, занимающийся свойствами, которыми обладают все языки, чем отличается от частного языкознания, которое занимается отдельными языками.

Синтаксис русского языка — часть грамматики русского языка (совместно с морфологией), указывающая на правила соединения слов в словосочетании и предложении. Одно из главных правил этого соединения — это согласование. Зависимое слово должно стоять в том же числе, грамматическом роде и падеже, что и главное.

Акцентоло́гия (лат. accentus — ударение, греч. λόγος — слово, учение) — раздел языкознания, изучающий природу, особенности и функции ударения. Иногда к области акцентологии относят также тон и некоторые другие просодические явления. Акцентологией также называют систему явлений языка, связанных с ударением.

Переводоведение (англ. Translation Studies), изредка традуктология — гуманитарная дисциплина на стыке лингвистики, теории коммуникации, сравнительного литературоведения, семиотики и социологии, изучающая процесс и результаты устного и письменного перевода, а также широкий круг смежных явлений (например, локализацию). Кроме того, в сферу интересов переводоведения попадают идеология и социальные аспекты перевода как деятельности.

Лингвисти́ческая руси́стика — комплекс наук о русском языке. Русистика охватывает не только изучение русского языка, но и методику преподавания русского языка, изучение русской речевой культуры и коммуникации носителей русского языка с носителями других языков.

Этнолингвистика (от греч. έθνος — народ, племя), лингвистическая антропология — это отрасль лингвистики, изучающая отношения между языком и культурой, а также особенности восприятия мира разными этническими группами. Это соединение лингвистики и этнологии — науки, в рамках которой изучаются аспекты жизни целых общностей, то есть те особенности, благодаря которым одна общность отличается от других.

Грамматикализа́ция — языковое изменение, при котором в ходе эволюции языка слова превращаются в грамматические показатели (например, полнозначный глагол со значением стать может стать маркером будущего времени или указательное местоимение может превратиться в определённый артикль).

Лингвистическая география — раздел лингвистики, изучающий вопросы территориального размещения языков и распространения языковых явлений. Изучает географии языковых явлений (так наз. изоглоссы) различного уровня. Многофункциональна, является как одним из разделов общей лингвистики, так и более частных диалектографии и диалектологии. Основная задача лингвистической географии — составление подробных языковых карт.

Диахрония и синхрония — два противопоставленных аспекта исторической лингвистики. Наиболее подробно их рассмотрел Фердинанд де Соссюр.

Лексе́ма (от др.-греч. λέξις — слово, выражение, оборот речи) в лингвистике — слово как абстрактная единица морфологического анализа. В одну лексему объединяются разные парадигматические формы (словоформы) одного слова. Например, словарь, словарём, словарю — это формы одной и той же лексемы, по соглашению пишущейся как СЛОВАРЬ.

Языкова́я но́рма — исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период. Норма является одним из существенных свойств языка, обеспечивающих его функционирование и историческую преемственность за счёт свойственной ей устойчивости, хотя и не исключающей вариантности языковых средств и заметной исторической изменчивости, поскольку норма призвана, с одной стороны.

Сравнительно-историческое языкознание (также лингвисти́ческая компаративи́стика) — область лингвистики, посвящённая прежде всего родству языков, которое понимается историко-генетически (как факт происхождения от общего праязыка). Сравнительно-историческое языкознание занимается установлением степени родства между языками (построением генеалогической классификации языков), реконструкцией праязыков, исследованием диахронических процессов в истории языков, их групп и семей, этимологией слов.

Когнитивная лингвистика — направление в языкознании, которое исследует проблемы соотношения языка и сознания, роль языка в концептуализации и категоризации мира, в познавательных процессах и обобщении человеческого опыта, связь отдельных когнитивных способностей человека с языком и формы их взаимодействия.

Лингвокультурология — это отрасль языкознания, которая изучает отношения между языком и культурными концептами (Sharifian, 2011). Культурная лингвистика ускоряет теоретический и аналитический прогресс как когнитивистики (включая изучение сложных систем и процессов распределения познавательной способности), так и антропологии. Культурная лингвистика исследует, как различные языки при помощи своих особенностей отражают культурные концепты, включая культурные модели, культурные категории и культурные.

Полевая лингвистика — это подраздел лингвистики, объединяющий в себе комплекс лингвистических методов, направленных на самостоятельное творческое изучение и описание живого языка, не являющегося родным для исследователя, на основании общения с носителями изучаемого языка.

Язы́к — сложная знаковая система, естественно или искусственно созданная и соотносящая понятийное содержание и типовое звучание (написание).

Грамматическое значение — значение, выражаемое словоизменительной морфемой (грамматическим показателем).

Историческая, или диахроническая (от греч. δια — через и χρόνος — время) лингвистика является научной дисциплиной, занимающейся изучением истории языка. Этот вид лингвистики направлен ​​на.

Структу́рная лингви́стика — языковедческая дисциплина, предметом которой является язык, изучаемый с точки зрения своего формального строения и организации его в целом, а также с точки зрения формального строения образующих его компонентов как в плане выражения, так и в плане содержания.

Интерференция (Лингвистическая интерференция) (лат. interferens, от inter — между + -ferens — несущий, переносящий) — обозначает в языкознании последствие влияния одного языка на другой, т.е. применение норм одного языка в другом в письменной и/или устной речи.

Упоминания в литературе (продолжение)

В отличие от элитарной и массовой культуры, народная культура создается анонимным творцом, не имеющим профессиональной подготовки. Народную культуру можно назвать любительской (но не по уровню, а по происхождению), или коллективной. Она включает мифы, легенды, сказания, эпос, сказки, песни. По своему исполнению элементы народной культуры могут быть индивидуальными (изложение легенды), групповыми (исполнение песни, танца), массовыми (карнавалы, фестивали). Для этого вида культуры есть еще одно название – фольклор, что означает народное творчество. Анонимная и неброская, она заявляет о себе, как правило, исподволь: в образе мышления, стиле и фразеологии речи.

  • Фразеология (от греч. φράσις — выражение и греч. λογος — понятие, учение) — раздел лингвистики, изучающий устойчивые речевые обороты и выражения — фразеологические единицы. Совокупность фразеологических единиц какого-либо языка также называется его фразеологией.

В отличие от лексикологии, изучающей отдельные слова и словарную лексику, фразеология изучает неоднословные единицы языка: устойчивые словосочетания:

* идиомы (бить баклуши, пить горькую, водить за нос, стреляный воробей, до упаду, по полной)

* поговорки (вот тебе, бабушка, и юрьев день; лед тронулся;солнечный удар; водить за нос)

* пословицы (тише едешь — дальше будешь, не в свои сани не садись)

Связанные понятия

Словообразова́ние (дериватоло́гия) — раздел языкознания, изучающий словообразовательные отношения в языке.

Стили́стика — филологическая дисциплина, раздел языкознания, изучающая неодинаковые для разных условий языкового общения принципы выбора и способы организации языковых единиц в единое смысловое и композиционное целое (текст), а также определяемые различиями в этих принципах и способах разновидности употребления языка (стили) и их систему.

Лексикология (от др.-греч. λέξις — слово, выражение, λόγος — наука, суждение) — раздел лингвистики, изучающий лексику. Лексикология делится на общую и частную. Частная лексикология изучает лексический состав какого-либо конкретного языка. В лексикологии рассматриваются.

Си́нтаксис (др.-греч. σύν-ταξις — составление) — раздел лингвистики, изучающий строение и функциональное взаимодействие различных частей речи в предложениях, словосочетаниях и пр. языковых единицах. Является составной частью грамматики. Исследуемые в рамках синтаксиса вопросы тесно соприкасаются с областью изучения морфологии.

Упоминания в литературе

Пеньковский 1983 – Пеньковский А. Б. Из наблюдений над развитием и становлением лексико-семантических норм в одном синонимическом ряду наречий // Норма в лексике и фразеологии . М.: Наука, 1983.

В задачу данной главы входит общее ознакомление с постановкой проблемы распространения языковых единиц в русистике, определение специфики конструктивно обусловленного значения на базе лексического значения слова и фразеологических единиц, рассмотрение роли грамматического и лексического факторов в реализации признака конструктивной обусловленности во фразеологии .

Возможность в Словаре более концентрировано представить культурологические концепты русской речи, отражающие лексику и фразеологию Библии, освоенную русским литературным языком, также определяет главный акцент описания в выпуске этой серии, посвященном библеизмам.

Диалогическая речь, являясь основной формой организации разговорной речи, протекает в конкретной ситуации, эмоциональна, сопровождается паралингвистическими средствами общения[1]. Характерной особенностью речевой деятельности в форме диалога является высокая частотность изменения программы высказывания по ходу ее внешнего оформления. Эти особенности сказываются на языковом оформлении диалога. Речь в нем может быть неполной, сокращенной, для диалога характерны краткость, недоговоренность, известная фрагментарность семантики; кратковременное предварительное обдумывание; использование разговорной лексики и фразеологии , употребление частиц, междометий, местоимений, наличие семантически незначимых слов – заменителей паузы, добавлений, шаблонов.

Связанные понятия (продолжение)

Социолингви́стика (социологическая лингвистика) — раздел языкознания, изучающий связь между языком и социальными условиями его бытования. Социолингвистика тесно связана с такими лингвистическими дисциплинами, как психолингвистика и этнолингвистика. На стыке социолингвистики и экономической теории развивается такое направление исследований, как экономика языка.

Граммати́ческий строй (граммати́ческая систе́ма, грамма́тика; от греч. γράμμα — запись) — совокупность закономерностей какого-либо языка, регулирующих правильность построения значимых речевых отрезков (слов, высказываний, текстов).

Диалектология — наука, раздел лингвистики, предметом изучения которого является диалект как некоторое целое.

Типология — раздел лингвистики, занимающийся выяснением наиболее общих закономерностей различных языков, не связанных между собой общим происхождением или взаимным влиянием. Типология стремится выявить наиболее вероятные явления в различных языках. В случае если некоторое явление выявляется в представительной группе языков, оно может считаться типологической закономерностью, применимой к языку как таковому.

Словообразова́ние (деривация) — образование новых слов (дериватов) от однокоренных слов и возникшее в результате этого формально-семантическое соотношение между дериватом и его производящим словом. Например: профессор → профессорский, работа → работник.

Терминове́дение (терминология — устар.) — наука, изучающая специальную лексику с точки зрения её типологии, происхождения, формы, содержания (значения) и функционирования, а также использования, упорядочения и создания.

История лингвистики (история языкознания, история лингвистических учений) — наука о становлении и развитии лингвистики как науки, концепций, теорий и практической лингвистической деятельности, о лингвистических традициях.

Общее языкознание (общая лингвистика) – раздел языкознания, занимающийся свойствами, которыми обладают все языки, чем отличается от частного языкознания, которое занимается отдельными языками.

Синтаксис русского языка — часть грамматики русского языка (совместно с морфологией), указывающая на правила соединения слов в словосочетании и предложении. Одно из главных правил этого соединения — это согласование. Зависимое слово должно стоять в том же числе, грамматическом роде и падеже, что и главное.

Акцентоло́гия (лат. accentus — ударение, греч. λόγος — слово, учение) — раздел языкознания, изучающий природу, особенности и функции ударения. Иногда к области акцентологии относят также тон и некоторые другие просодические явления. Акцентологией также называют систему явлений языка, связанных с ударением.

Переводоведение (англ. Translation Studies), изредка традуктология — гуманитарная дисциплина на стыке лингвистики, теории коммуникации, сравнительного литературоведения, семиотики и социологии, изучающая процесс и результаты устного и письменного перевода, а также широкий круг смежных явлений (например, локализацию). Кроме того, в сферу интересов переводоведения попадают идеология и социальные аспекты перевода как деятельности.

Лингвисти́ческая руси́стика — комплекс наук о русском языке. Русистика охватывает не только изучение русского языка, но и методику преподавания русского языка, изучение русской речевой культуры и коммуникации носителей русского языка с носителями других языков.

Этнолингвистика (от греч. έθνος — народ, племя), лингвистическая антропология — это отрасль лингвистики, изучающая отношения между языком и культурой, а также особенности восприятия мира разными этническими группами. Это соединение лингвистики и этнологии — науки, в рамках которой изучаются аспекты жизни целых общностей, то есть те особенности, благодаря которым одна общность отличается от других.

Грамматикализа́ция — языковое изменение, при котором в ходе эволюции языка слова превращаются в грамматические показатели (например, полнозначный глагол со значением стать может стать маркером будущего времени или указательное местоимение может превратиться в определённый артикль).

Лингвистическая география — раздел лингвистики, изучающий вопросы территориального размещения языков и распространения языковых явлений. Изучает географии языковых явлений (так наз. изоглоссы) различного уровня. Многофункциональна, является как одним из разделов общей лингвистики, так и более частных диалектографии и диалектологии. Основная задача лингвистической географии — составление подробных языковых карт.

Диахрония и синхрония — два противопоставленных аспекта исторической лингвистики. Наиболее подробно их рассмотрел Фердинанд де Соссюр.

Лексе́ма (от др.-греч. λέξις — слово, выражение, оборот речи) в лингвистике — слово как абстрактная единица морфологического анализа. В одну лексему объединяются разные парадигматические формы (словоформы) одного слова. Например, словарь, словарём, словарю — это формы одной и той же лексемы, по соглашению пишущейся как СЛОВАРЬ.

Языкова́я но́рма — исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период. Норма является одним из существенных свойств языка, обеспечивающих его функционирование и историческую преемственность за счёт свойственной ей устойчивости, хотя и не исключающей вариантности языковых средств и заметной исторической изменчивости, поскольку норма призвана, с одной стороны.

Сравнительно-историческое языкознание (также лингвисти́ческая компаративи́стика) — область лингвистики, посвящённая прежде всего родству языков, которое понимается историко-генетически (как факт происхождения от общего праязыка). Сравнительно-историческое языкознание занимается установлением степени родства между языками (построением генеалогической классификации языков), реконструкцией праязыков, исследованием диахронических процессов в истории языков, их групп и семей, этимологией слов.

Когнитивная лингвистика — направление в языкознании, которое исследует проблемы соотношения языка и сознания, роль языка в концептуализации и категоризации мира, в познавательных процессах и обобщении человеческого опыта, связь отдельных когнитивных способностей человека с языком и формы их взаимодействия.

Лингвокультурология — это отрасль языкознания, которая изучает отношения между языком и культурными концептами (Sharifian, 2011). Культурная лингвистика ускоряет теоретический и аналитический прогресс как когнитивистики (включая изучение сложных систем и процессов распределения познавательной способности), так и антропологии. Культурная лингвистика исследует, как различные языки при помощи своих особенностей отражают культурные концепты, включая культурные модели, культурные категории и культурные.

Полевая лингвистика — это подраздел лингвистики, объединяющий в себе комплекс лингвистических методов, направленных на самостоятельное творческое изучение и описание живого языка, не являющегося родным для исследователя, на основании общения с носителями изучаемого языка.

Язы́к — сложная знаковая система, естественно или искусственно созданная и соотносящая понятийное содержание и типовое звучание (написание).

Грамматическое значение — значение, выражаемое словоизменительной морфемой (грамматическим показателем).

Историческая, или диахроническая (от греч. δια — через и χρόνος — время) лингвистика является научной дисциплиной, занимающейся изучением истории языка. Этот вид лингвистики направлен ​​на.

Структу́рная лингви́стика — языковедческая дисциплина, предметом которой является язык, изучаемый с точки зрения своего формального строения и организации его в целом, а также с точки зрения формального строения образующих его компонентов как в плане выражения, так и в плане содержания.

Интерференция (Лингвистическая интерференция) (лат. interferens, от inter — между + -ferens — несущий, переносящий) — обозначает в языкознании последствие влияния одного языка на другой, т.е. применение норм одного языка в другом в письменной и/или устной речи.

Упоминания в литературе (продолжение)

В отличие от элитарной и массовой культуры, народная культура создается анонимным творцом, не имеющим профессиональной подготовки. Народную культуру можно назвать любительской (но не по уровню, а по происхождению), или коллективной. Она включает мифы, легенды, сказания, эпос, сказки, песни. По своему исполнению элементы народной культуры могут быть индивидуальными (изложение легенды), групповыми (исполнение песни, танца), массовыми (карнавалы, фестивали). Для этого вида культуры есть еще одно название – фольклор, что означает народное творчество. Анонимная и неброская, она заявляет о себе, как правило, исподволь: в образе мышления, стиле и фразеологии речи.

Читайте также: