Что такое национальный язык русского народа определение кратко

Обновлено: 01.07.2024

Хорошо известно, что язык – это исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующих работу мышления и являющихся орудием обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе. Различают понятиянациональный язык и литературный язык.

Национальный русский язык - это язык русского народа. Как было уже сказано, начало сложения национального языка относится приблизительно к ХVII веку, а завершение – к началу XIX (С именем А.С. Пушкина соотносят этап современного русского языка).

Национальный русский язык охватывает все сферы речевой деятельности людей, говорящих на нем, независимо от образования, воспитания, местожительства, профессии. Национальный русский язык неоднороден. Например, интеллигентный, воспитанный человек использует слова и выражения, привычные для каждого носителя языка; необразованный и грубый - пользуется набором иных речевых средств; речь академика или журналиста непохожа на речь деревенской старушки, владеющей местным говором; нежная мать подбирает для своего малыша самые ласковые, задушевные слова; раздраженная воспитательница в детском саду или рассерженный отец говорит с озорником по-другому. Все они, безусловно, пользуются одним общенародным русским языком. А указанное выше различие обусловлено тем, что в составе национального языка функционируют особые разновидности . К числу этих разновидностей принято относить:

-Территориальный диалект – это одна из разновидностей национального языка, имеющая общие языковые особенности и служащая средством общения жителей рядом расположенных деревень. Диалект – это самая древняя форма существования любого языка. Он функционирует только в устной форме, но может иметь особенности на всех уровнях языка – фонетическом, лексическом, грамматическом. Наличие диалектов – результат феодальной раздробленности Древней Руси, а затем и Российского государства. В ХХ веке, особенно во второй половине, в связи с развитием средств массовой информации (печать, радио, телевидение, интервидение) идет процесс деградации диалектов, их исчезновение. Однако изучение диалектов представляет особый интерес: они хранят архаические черты русского языка, влияют на формирование литературной нормы.

-Социальный диалект, или жаргон – речь социальных и профессиональных групп людей (моряков, компьютерщиков, студентов и др.). В отличие от территориального диалекта, жаргон не имеет свойственных ему фонетических и грамматических особенностей. Для жаргона характерно наличие специальной лексики и фразеологии (бабки, тусовка, шпаргалка, стипуха, забить стрелку и т.п.). Внутри жаргона иногда выделяют понятие арго, назначение которого сделать речь непонятной. Обычно в этом заинтересованы низкие слои общества: воры, мошенники, шулеры. Существует, однако, и профессиональное арго.

-Просторечие – это тоже одна из разновидностей национального языка, которая не имеет своих языковых особенностей, а характеризуется набором языковых средств, нарушающих нормы литературного языка. Эти нарушения обнаруживаются на любом языковом уровне: в фонетике (шОфер, звОнит), в лексике (поДстамент, маршрутка). В грамматике (моЯ тюль, пирожки с повидлОЙ).

Под литературным языком в этой связи понимается система элементов языка, речевых средств, отобранных из национального языка и ставших образцовыми и общеупотребительными. Это язык, обработанный мастерами слова, учеными, общественными деятелями. Для носителей это высшая форма национального языка, включающая оптимальные способы обозначения понятий, выражения мыслей и эмоций.

Основателем современного русского литературного языка считается А. С. Пушкин. Заслуги А. С. Пушкина в создании литературного языка трудно переоценить. И здесь уместно вспомнить слова В. Г. Белинского

Сегодняшнее поколение говорит об этом же, но по-своему например

Литературный язык характеризуется следующими параметрами:

- письменной фиксацией, или наличием двух форм существования – устной и письменной. Причем именно письменная форма является отличительным признаком литературного языка;

-наддиалектностью, т. е. литературный язык понятен всем его носителям, включая жителей какой – либо диалектной местности;

-полифункциональностью, т.е. литературный язык способен обслуживать любую сферу деятельности русских людей.

Например, одной из характерных черт современной языковой ситуации является жаргонизация русской речи. Жаргонные слова активно функционируют в средствах массовой информации, многие молодые люди пользуются жаргоном в своей повседневной жизни. Кроме того, целый ряд жаргонных слов и значений постепенно переходит в общее употребление (ср.: беспредел, прикол , кайф, кинуть и др.) Однако все эти слова находятся за рамками современного русского литературного языка и, соответственно, не подлежат нормализации, а, напротив, относятся к области ненормативных языковых проявлений. Понятно, что постоянная ориентация на преимущественное использование какого-либо жаргона во многом обедняет языковую личность и, конечно же, ни в коем случае не свидетельствует о речевой культуре и лингвистической грамотности данного человека. Это с одной стороны

Но, с другой – жаргон (или социальный диалект) – явление объективное и древнее. Язык знати всегда отличался от языка простолюдинов, язык духовенства – от языка мирян. Практически каждый из нас является членом конкретной семьи, был школьником, имеет свой круг общения, входит в определенную социальную группу или группу по интересам, овладел или овладевает какой-либо профессией, - а все это так или иначе связано с приобщением или, по крайней мере, знакомством с тем или иным социальным диалектом.

1. 5. Основные тенденции развития современного русского литературного языка конца ХХ – начала ХХI веков.

Литературный язык непрерывно трансформируется, основными силами этого процесса являются все носители языка.

При характеристике литературного языка ХХ века следует разграничивать два хронологических периода:

Первый – с октября 1917 г. по апрель 1985 г.;

Второй – с апреля 1985г.по настоящее время.

Второй этап – период перестройки и постперестроечный. Явными и ощутимыми в это время становятся отрасли функционирования языка, до сих пор тщательно скрываемые цензурой. Благодаря гласности показались на свет жаргонизмы (братва, откат, шмон, предъява), заимствования (дилер, риэлтер, менеджер) и нецензурная лексика. Помимо новых слов возвращены к жизни многие слова, которые, казалось, навсегда вышли из употребления (гимназия, лицей, гильдия, гувернантка, департамент и др.).

В связи со значительными изменениями условий функционирования языка, актуальной в настоящее время становится ещё одна проблема, проблема языка, как средства общения, языка в его реализации, проблема образцовой речи.

Появление этого языка филологи связывают с тем, что «на смену осторожно–чистой, сверхправильной речи времен тоталитаризма, пришел резко раскрепостившийся, свободный язык нового времени. Несомненными лидерами в языковой либерализации стали освободившиеся от цензуры средства массовой информации, которые радостно подхватили речевые новшества и с неменьшим удовольствием изобретают свои собственные.

Однако далее в уже названной книге есть такой диалог авторов:

Таким образом, мы видим, что названные форма литературного русского языка обладает рядом общих признаков, являющихся следствием воздействия внутренних и внешних факторов развития национального языка. В обиходной форме не замечаются как чужеродное явление маркированные явления. Эта форма языка чрезвычайно экспрессивна и фразеологична.

- Во-первых, коммуникация приобрела истинно массовый характер, состав её как никогда разнообразен и неоднороден.

- Во-вторых, освобождение от оков цензуры позволило речи выйти на качественно новый уровень, стать открытой и непринуждённой.

- На рубеже ХХ и ХХI веков демократизация языка достигла таких размеров, что правильнее называть этот процесс либерализацией, а еще точнее – вульгаризацией. На страницах периодической печати, в речь образованных людей потоком хлынули жаргонизмы, просторечные элементы и другие нелитературные средства (бабки, штука, кусок, стольник, Отмывать, отстёгивать, прокрутиться и др.). Общеупотребительными даже в официальной речи стали слова тусовка, разборка, повестись.

Русский язык – это национальный язык русского народа, язык русской нации. Русский язык входит в славянскую группу языков, которая включает также украинский, белорусский, болгарский, чешский, словацкий, македонский, словенский и другие языки. Все перечисленные языки произошли из общеславянского языка.

Русский язык относится к славянской группе индоевропейской семьи языков. Внутри славянской группы выделяются, в свою очередь, три группы – ветви: восточная (языки белорусский, русский и украинский), южная (языки болгарский, македонский, сербскохорватский и словенский) и западная (польский, словацкий, чешский и другие).

Русский язык – один из богатейших языков мира. Он имеет большой лексический запас, располагает развитыми выразительными средствами, используемыми для обозначения всех необходимых понятий в любой сфере человеческой деятельности.

На территории Российской Федерации русский язык является государственным языком. Государственный язык Российской Федерации можно рассматривать как системообразующий фактор сохранения целостности Российской Федерации, как инструмент для выражения воли народа и каждого гражданина страны, как необходимый элемент для осуществления единообразия государственного управления и понимания государственной воли, как механизма для реализации прав и обязанностей населения России, как национальный признак в международных правоотношениях. В связи с тем, что в Российской Федерации проживают люди различных национальностей, русский язык служит для продуктивного межнационального общения. С помощью русского языка как средства общения решаются многие проблемы общегосударственного значения. Кроме того, русский язык помогает приобщиться к богатствам русской и мировой научной мысли и культуры. Русский язык – один из общепризнанных мировых языков и один из самых развитых языков мира.

Язык по своей специфике и социальной значимости – явление уникальное: он является средством общения и воздействия, средством хранения и усвоения знаний, средоточием духовной культуры народа.

Русский язык – это язык культуры, науки и техники. Русский язык – первоэлемент великой русской литературы. На русском языке созданы произведения выдающихся русских писателей – А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Н.В. Гоголя, Ф.И. Тютчева, И.С. Тургенева, С.А. Есенина, М.И. Цветаевой, Л.Н. Толстого, А.П. Чехова, И.А. Бунина, М. Горького, В.В. Маяковского, Б.Л. Пастернака, М.А. Булгакова и других писателей. Литература немыслима вне языка. Литература – искусство изображения словом, а русская литература – искусство изображения русским словом.

VI Международная научно-практическая конференция РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА В КОНТЕКСТЕ ГЛОБАЛИЗАЦИИ

Обновлено (02.12.2018 11:15) Автор: Administrator 02.12.2018 11:12

В 176 докладах, прозвучавших в работе 9 секций конференции, освещался широкий круг тем: этапы становления и развития РКИ как научного направления, лингводидактическое описание русского языка в учебных пособиях нового поколения, национальная идентичность и межкультурная коммуникация, русский язык как средство научного и профессионального общения, проблемы культуры речи, современные технологии в преподавании РКИ, художественный текст в иноязычной аудитории. Отдельная секция была посвящена обсуждению научного наследия Ф.И. Буслаева в честь 200-летия со дня его рождения.

Особое место в программе конференции заняли выступления на пленарном заседании профессоров филологического факультета Т.В. Кортава, А.В. Леденева, Ф.И. Панкова, президента факультета иностраных языков и регионоведения МГУ С.Г. Тер-Минасовой, профессора РУДН С.А. Хаврониной, доцентов филологического факультета МГУ В.В. Добровольской и И.В. Одинцовой.

Два дня конференции участники из разных концов света, объединенные любовью к своему делу, обменивались опытом, вели дискуссии, искали пути решения актуальных профессиональных задач. Присланные после конференции отзывы свидетельствуют о важности этого мероприятия для поддержки специалистов по всему миру.

Памяти Валерии Васильевны Добровольской

Обновлено (30.11.1999 00:00) Автор: Administrator 08.04.2021 17:57

Память о ней сохранится в наших сердцах.

Памяти Валерии Васильевны Добровольской

Обновлено (30.11.1999 00:00) Автор: Administrator 08.04.2021 19:15

Память о ней сохранится в наших сердцах.

Проректору Московского государственного университета

имени М.В. Ломоносова

заведующему кафедрой русского языка

для иностранных учащихся естественных факультетов

Глубокоуважаемая Татьяна Владимировна!

Опечален известием о кончине Валерии Васильевны Добровольской. Она принадлежала к поколению русистов, подвижнический труд которых во многом способствовал продвижению русского языка, укреплению его позиций в мировом образовательном пространстве, помогал людям всей планеты объединять свои усилия в борьбе за светлые идеалы.

Человек высочайшего профессионализма, широчайшей эрудиции, необыкновенной скромности, такта, интеллигентности, поэтической души, Валерия Васильевна была одним из ярких продолжателей научно-методической мысли, сеяла разумное, доброе, вечное на благодатной ниве русистики. Пока мы живы, незабвенная Валерия Васильевна будет жить в наших сердцах.

Мои искренние соболезнования Вам, уважаемая Татьяна Владимировна, коллективу возглавляемой Вами кафедры, коллегам, родным и близким Валерии Васильевны.

заведующий кафедрой русского языка

и методики его преподавания

Российского университета дружбы народов.

Обновлено (01.11.2016 22:28) Автор: Administrator 18.04.2016 21:14

Это событие вызвало живой интерес профессионального сообщества, которое обсудило содержательные аспекты курса, современные методы и технологии его преподавания, проанализировало проблемы культуры речи в историческом аспекте и применительно к практике преподавания РКИ, уделив серьезное внимание коммуникативному портрету современника.

Участники научно-практической конференции выдвинули ряд конструктивных предложений по организации этого важного для студентов всех вузов курса.

На круглом столе выступили около 80 преподавателей из 27 вузов РФ (в том числе из Санкт-Петербургского государственного университета, Крымского федерального университета имени В.И. Вернадского, Северо-Кавказского федерального университета, Московского государственного технического университета имени Н.Э. Баумана, НИУ ВШЭ, Московского педагогического государственного университета, Российской академии народного хозяйства и государственной службы при президенте РФ , Владивостокского государственного университета экономики и сервиса, Ивановской медицинской академии Минздрава России, Рязанского государственного медицинского университета имени акад. И.П. Павлова, Самарского государственного социально-педагогического университета, Военно-космической академии имени А.Ф. Можайского, Саратовского государственного медицинского университета имени В.И. Разумовского Минздрава РФ, Чувашского государственного педагогического университета имени И.Я. Яковлева и др.). В работе конференции приняли участие зарубежные делегаты из Словакии, Ирана, Южной Кореи.

Московский государственный университет

имени М.В. Ломоносова

филологический факультет

кафедра русского языка для иностранных учащихся естественных факультетов

Круглый стол

Проблемы преподавания курса

21 октября 2016 года, Москва

Председатель –

декан филологического факультета профессор Марина Леонтьевна Ремнёва

Заместитель председателя –

зав. кафедрой русского языка для иностранных учащихся естественных факультетов профессор Татьяна Владимировна Кортава

Члены Оргкомитета

– доцент кафедры русского языка для иностранных учащихся филологического факультета

– доцент кафедры русского языка для иностранных учащихся естественных факультетов

– преподаватель кафедры русского языка для иностранных учащихся естественных факультетов

– доцент кафедры русского языка

– профессор кафедры русского языка

– доцент кафедры русского языка для иностранных учащихся естественных факультетов

21 октября 2016 года

2-й учебный корпус гуманитарных факультетов МГУ

(Ленинские горы д.1, стр.52)

Ауд. 830

13.30-14.00

Торжественное открытие

Ауд. 825

14.00 – 14.30

Приветствия:

декана филологического факультета доктора филологических наук, профессора Марины Леонтьевны Ремнёвой,

заведующей кафедрой русского языка для иностранных студентов естественных факультетов доктора филологических наук, профессора Татьяны Владимировны Кортава,

доктора педагогических наук, профессора Майи Владимировны Всеволодовой,

доцента кафедры русского языка для иностранных студентов естественных факультетов Валерии Васильевны Добровольской.

ЗАСЕДАНИЯ ПО СЕКЦИЯМ

Секция 1

Руководители: д.ф.н., проф. Н.А. Ковалева, д.ф.н., проф. В.Н. Базылев

Ауд. 825

14.30 – 17.30

В.Н. Базылев, д.ф.н., проф. (Россия, Московский педагогический государственный университет). Актуальная педагогическая модель обучения русскому языку в новых педагогических условиях.

О.П. Быкова , д.п.н., проф., Н.Н. Сусакова (Россия, Московский государственный университет геодезии и картографии). О мотивации студентов-нефилологов на занятиях по русскому языку и культуре речи (из опыта преподавания дисциплины в МИИГАиК).

М.В. Всеволодова , д.ф.н., проф. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Современный уровень русской грамматики и других славянских языков. Объективная грамматика и проблемы грамматикализации.

Н.А. Ковалева, д.ф.н., проф. ( Россия, Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ ). Изучение эпистолярного наследия русских классиков в аспекте культуры речи.

В.Г. Кульпина, д.ф.н., доц. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Обучающий потенциал анализа лингвистических особенностей клишированных оборотов научной речи.

А.Ю. Михайленко, (Россия, Институт славяноведения РАН). Поэтические вольности в контексте культуры речи: эстетический аспект.

И.Э. Стрелец, к.полит.н. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). О роли преподавания русского языка и культуры речи в решении проблем национальной безопасности.

В.М. Шетэля, к.ф.н., доц. ( Россия, Московский педагогический государственный университет ). Изучение терминологии на занятиях по русскому языку и культуре речи.

Секция 2

Современные методы и технологии в преподавании курса

Руководители: д.п.н., проф. Л.А. Дунаева, д.ф.н. доц. О.Н. Киянова

Ауд. 816

14.30 – 17:30

Я.Э. Ахапкина, к.ф.н. доц., Н.Н. Буйлова (Россия, НИУ Высшая школа экономики). Нестандартная русская речь: корпусные технологии в исследовании и методике преподавания.

С.В. Боброва, к.п.н., доц. (Россия, Академия гражданской защиты МЧС России). Формирование культуры вербального взаимодействия на занятиях по русскому языку и культуре речи.

Л.А. Дунаева, д.п.н., проф. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Особенности обучения культуре речи в полиязычной аудитории.

Е.А. Зак, В.П. Фесенко. (Россия, Школа лингвистики НИУ ВШЭ). Проблемы мотивирования студентов нефилологических специальностей к изучению стилистики.

Т.Ф. Крушинская, к.п.н., доц. (Россия, Академия гражданской защиты МЧС России). Совершенствование речевой культуры иностранных учащихся в процессе работы с интерактивными пособиями.

Т.П. Скорикова, д.ф.н., проф. (Россия, Московский государственный технический университет имени Н.Э. Баумана). Структура и содержание учебно-методического комплекса по русскому языку и культуре речи для студентов технического университета.

Секция 3

Культура русской речи в историческом плане

Руководители: к.ф.н., доц. Н.В. Николенкова, к.ф.н., доц. В.С. Савельев

Ауд. 824

14.30– 17.30

И.В. Баданина, к.ф.н., доц. (Россия, МПГУ). Номинации женщин в речи и лексикографии.

Н.Н. Запольская , д.ф.н., доц. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). История русского литературного языка и современная культура речи: проблема делимитативных норм.

И.Ф. Мазанько , к.ф.н., доц. (Россия, РГАУ-МСХА им. К.А. Тимирязева). Актуальность исторических экскурсов и осмысления глубинных процессов при идентификации норм в сфере культуры.

Т.В. Пентковская , д.ф.н., проф. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Активные процессы в современном русском языке и история славянских языков.

Н.В. Пушкарева, д.ф.н., доц., О.А. Старовойтова, к.ф.н., доц. (Россия, Санкт-Петербургский государственный университет). Историко-культурный компонент как средство формирования языковой личности обучающегося.

Секция 4

Коммуникативный портрет современника

Руководители: д.ф.н., проф. Т.В. Кортава, д.п.н., доц. Л.В. Красильникова

Ауд. 820

14.30– 17:30

Н.В. Баско, к.ф.н., доц. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Иноязычные заимствования в обыденном общении как фактор влияния на коммуникацию.

З.М. Ким , к.п.н., доц., Г.В. Корнева, к.п.н. (Россия, Рязанский государственный медицинский университет имени акад. И.П. Павлова). Совершенствование этического кодекса будущего врача на занятиях по русскому языку и культуре речи.

Е.А. Коновалова , к.ф.н., доц. ( Россия, Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского ). Репрезентация статусных обращений в речи обучающихся в учебных заведениях Крыма

Т.В. Кортава , д.ф.н., проф. ( Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова ). Коммуникативный портрет современного журналиста.

Л.В. Красильникова , д.п.н., доц. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Эмоциональность русских и ее проявление в речи.

И.П. Кузьмич , доц. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Речевой портрет режиссера П.Н. Фоменко.

Т.М. Ляшенко , к.ф.н., доц. (Россия, Московская государственная академия ветеринарной медицины и биотехнологии имени К.И. Скрябина). Коммуникативная успешность и средства ее достижения.

В.Т. Марков , д.п.н., проф. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Экстралингвистические и лингвистические особенности речи современного спортивного журналиста.

Н.А. Наседкина ( Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Нарушение правил речевого этикета современными студентами: причины и способы коррекции (ситуации установления контакта и завершения коммуникации).

М.Г. Обижаева (Россия, Институт славяноведения РАН). Культура речи в лингвистическом контексте Юго-Восточной Европы: проблема национальной идентичности.

И.С. Папуша , д.ф.н., Е.А. Валькова, к.ф.н. (Россия, Московский государственный областной университет). Культура речи в аспекте речевой коммуникации.

Е.Я. Титаренко, д.ф.н., доц. (Россия, Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского). Культура звучащей речи: интонация, паузирование, синтагматическое членение.

Н.Д. Ющенко (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Язык интернет-пользователя как часть современной речевой культуры.

Секция 5

Вопросы культуры речи в практике преподавания РКИ

Руководители: д.п.н., проф. Е.С. Мойса, д.ф.н., доц. Ф.И. Панков

Ауд. 831

14.30– 17.30

Д. Антонякова , к.н., доц., Д. Саболова, преп. (Словакия, Прешовский университет). Роль внеаудиторной работы в процессе формирования личности учителя-русиста (из опыта преподавания русского языка в словацком университете).

А.Н. Богомолов , д.п.н. проф. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова) Методика формирования культуры речи иностранных учащихся продвинутого этапа обучения на материале аутентичного массмедийного текста.

Е.А. Ерёмина (Россия, Институт международных связей, РГПУ имени А.И. Герцена). Концепция обучения иностранных студентов восприятию словесных образов времен года.

П.Б. Котикова, к.ф.н. ( Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Чтение и анализ художественных текстов на занятиях по русскому языку и культуре речи.

Е.С. Мойса, д.п.н., проф. (Россия, Московский технологический университет). Практикум по культуре речи как новая речеведческая дисциплина в обучении иностранных магистрантов-филологов русскому языку.

Ф.И. Панков , д.ф.н., доц. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Культура речи, языковая картина мира и русская грамматика.

Т.П. Швец, к. искусствоведения, доц. (Россия, Военно-космическая академия имени А.Ф. Можайского). Роль соблюдения стилистических норм русского языка для успешного развития навыка перевода иностранных текстов.

17.30

Подведение итогов Круглого стола

Ауд. 825

Обновлено (01.02.2016 21:58) Автор: Administrator 12.05.2011 11:28

9X3A0297

Фестиваль организовала кафедра русского языка для иностранных учащихся естественных факультетов филологического факультета при технической поддержке факультета вычислительной математики и кибернетики и Центра развития электронных образовательных ресурсов. Финалистами этого мероприятия стали более 160 студентов, аспирантов, магистрантов, стажеров 53 вузов (46 российских и 7 зарубежных) из 42 стран мира.

Международные организации:
ООН
(один из шести рабочих языков)

Родной язык: 170 миллионов, [12]
из них 130 [13] (119 [14] ) миллионов в РФ
Второй язык: 114 миллионов (2006) [источник не указан 401 день] — 125 миллионов [12]
Общее число носителей: 300 [12] (295 [13] ) миллионов, в 2004 году общее число носителей — 278 миллионов (из них в России — 140 миллионов) [15] .

Этот звуковой файл был создан на основе введения в статью версии за 1 ноября 2012 года и не отражает правки после этой даты.

Наука о русском языке называется лингвистической русистикой, или, сокращённо, просто русистикой.

Содержание

Положение русского языка в мире

Официальный статус



Русский язык имеет государственный статус. Русский язык имеет официальный статус (ниже государственного). Русский язык имеет официальный статус в отдельных регионах страны.

Русский язык является государственным языком в следующих государствах: Россия, Белоруссия (наряду с белорусским), частично признанная Южная Осетия (наряду с осетинским) и непризнанная Приднестровская Молдавская Республика (наряду с молдавским и украинским).

Русский язык считается официальным языком государственных учреждений (во всех случаях другой язык или другие языки выступает как государственный или второй официальный) в следующих государствах: Казахстан, Киргизия, частично признанная Абхазия. В ряде административных единиц Молдавии, Румынии и Украины русский признан одним из официальных языков.

Русский язык имел государственный или официальный статус также в ряде исторических государств.

Русский язык является также официальным и рабочим языком в ряде международных организаций, к ним относятся: ООН и некоторые её дочерние организации, ОБСЕ, СНГ, ШОС, ЕврАзЭС, СДА, ОДКБ, ИСО, ЕЭП, ГУАМ.

Социологические данные


Распространение русского языка в XX веке и начале XXI века (светлым цветом обозначен вариант прогноза в случае сохранения тенденции 1990-2005 годов). Опубликован в журнале Демоскоп в 2006-ом году [20] .

До 1991 года русский язык был языком межнационального общения СССР, де-факто исполняя функции государственного языка. Продолжает использоваться в странах, ранее входивших в состав СССР, как родной для большей части населения и как язык межнационального общения. В местах компактного проживания эмигрантов из стран бывшего СССР (Израиль, Германия, Канада, США, Австралия и др.) выпускаются русскоязычные периодические издания, работают радиостанции и телевизионные каналы, открываются русскоязычные школы, где активно преподают русский (например, Шевах-Мофет). В Израиле русский язык изучается в старших классах некоторых средних школ как второй [21] иностранный язык. В странах Восточной Европы до конца 80-х годов XX века русский язык был основным иностранным языком в школах.

Общее количество русскоязычных в мире по оценке 1999 года — около 167 млн [24] , ещё около 110 млн человек владеют русским языком как вторым [24] .

Название языка


У русского языка, помимо его современного названия, существовали ещё два других: российский и великорусский. Первый был образован от греческого названия Руси — России, — и активно употреблялся лишь в XVIII веке. Второй возник от топонима Великороссия и вышел из употребления после 1917 года (хотя такие сочетания, как великорусские диалекты, могут встречаться и в современной научной литературе).

Классификация

Русский язык принадлежит к восточной подгруппе славянских языков, входящих в состав индоевропейской семьи языков.

История

Праславянский язык

Предположительно, в III тыс. до н. э. в индоевропейской языковой семье выделился протославянский диалект, во II тыс. до н. э. трансформировавшийся в праславянский язык. В VI—VII вв. н. э. он распался на три группы: восточную, западную и южную [36] [37] .

Кирилл и Мефодий

В IX веке н. э. Кирилл и Мефодий, канонизированные позже церковью, создали славянскую азбуку на Руси.

Древнерусский язык

На основе восточнославянского (называемого также древнерусским) языка в XIV—XV веках сложились русский, украинский и белорусский языки (группы диалектов); ряд древнерусских диалектных особенностей, различающих впоследствии три восточнославянских языка, появился раньше этого времени. В XVI—XVII веках сложились северно- и южновеликорусское наречие и промежуточные средневеликорусские говоры.

Церковнославянский язык с самого начала являлся (и до сих пор является) языком православного богослужения; долгое время он занимал доминирующее положение в письменной сфере в целом.

Учитывая показания памятников и проверяя их данными сравнительного изучения русских диалектов, можем восстановить такие главнейшие этапы в развитии грамматического строя русского языка XIV—XVII веков.

Современный русский язык

Современный русский язык (стандартный вариант, в русской традиции известный как литературный язык) сформировался примерно на рубеже XVII—XVIII веков. Из последующих изменений следует выделить реформу русского правописания 1918 года, а также менее существенные изменения 1956 года.

Письменность и алфавит

В русском языке используется письменность на основе русского алфавита, восходящего к кириллическому алфавиту (кириллице).

Алфавит русского языка, в нынешнем виде с 33 буквами существует с 1918 года

Фонетика и фонология

Вокализм литературного русского языка представлен треугольной системой (треугольник Щербы) с пятью или шестью [40] гласными фонемами (фонемы обозначаются косыми скобками / /):

  • огубленные: /у/, /о/
  • неогубленные: /и/, (/ы/), /э/, /а/

Гласные различаются по степени подъёма языка и по ряду (сопряжённому с наличием или отсутствием лабиализации, т.е. огубленности):

Таблица гласных фонем
русского языка
Передние Средние Задние
Верхние /и/ / i / (/ы/ / ɨ /) /у/ / u /
Средние /э/ / e / [ ə ] /о/ / o /
Нижние /а/ / a /

В безударных слогах русские гласные подвергаются редукции, которая вместе с влиянием окружающих согласных приводит к появлению аллофонов. Аллофоны обозначаются квадратными скобками [ ]. См. подробный список аллофонов русского языка. Особое место занимает аллофон [ə], называемый шва и возникающий в слабой безударной позиции, кроме ближайшего предударного слога, например, в словах корова [ka'rovə], собака [sa'bakə], молоко [məla'ko] и т.п.

В косых скобках показаны фонемы, в квадратных — аллофоны.

В русском наблюдается значительное разнообразие типов слогов, включая V (а), CV (да), VC (ум), CVC (год), VCC (акт), CCV (сто), CCVC (стол), CCCV (в три), CCCVC (штрих), CCCVCC (страсть) и даже в некоторых словах такие редкие типы, как CCVCCCC (графств) или CCCCVC (взгляд).

Фонологическую (смыслоразличительную) роль играет ударение (се́ло — село́), сильна фонетическая редукция безударных гласных. Положение ударения не выводится однозначно из фонетической структуры слова, при словоизменении оно является подвижным (голова́ — го́лову — голо́в). В отличие от церковнославянского (где простановка ударений распространилась по греческому образцу в ходе второго южнославянского влияния с XIV—XVI вв.), в русском языке ударение на письме не обозначается, за исключением некоторых специальных текстов (например, словарей) и случаев, где отсутствие этого знака может вызвать неоднозначность (я знаю, что́ ты читал).

Фонетической нормой русского литературного языка является т. н. московское произношение [41] .

Грамматический строй

Морфология

Система имени и местоимения

Русский — язык синтетического типа, для него характерна развитая система словоизменения с помощью окончаний (флексий) и приставок. Имя обладает категориями рода, одушевлённости, числа и падежа.

Морфология русского языка несколько упрощена по сравнению с праславянской. К настоящему времени русский язык фактически утратил двойственное число, старую форму звательного падежа (которая устойчиво сохраняется лишь в некоторых словах, например, Боже, Господи). С другой стороны, в современном разговорном языке иногда наблюдается новая, ограниченно употребляемая звательная форма некоторых одушевлённых существительных, образуемая усечением окончания именительного падежа или имён собственных (и некоторых нарицательных), относящихся к 1-му склонению (мам!, Юр!, дядь Петь!), реже у множественного числа 2-го склонения на -а: (ребят!). Эта форма совпадает с родительным падежом множественного числа.

Система глагола

В системе глагольных форм исчезли плюсквамперфект, аорист и супин (имперфект, представленный в древнерусских текстах, по мнению ряда исследователей, в живой восточнославянской речи отсутствовал), но развилось грамматическое противопоставление совершенного и несовершенного вида. Относительно новыми по происхождению являются аналитические формы будущего времени несовершенного вида, образованные с помощью вспомогательного глагола быть и инфинитива основного глагола (буду петь); реже в этих конструкциях употребляется глагол стать (стану петь), постепенно оттесняемый на периферию языка. Аналитическими являются и формы сослагательного наклонения, образованные с помощью форм прошедшего времени основного глагола и частицы бы. По происхождению эти формы восходят, по-видимому, к общеславянскому плюсквамперфекту.

Синтаксис

Структура предложения

При наличии развитой системы флексий порядок слов в русском языке не фиксированный и может существенно варьироваться.

Лексика

В современном русском языке существует множество лексических заимствований из церковнославянского (к ним относятся, например, такие привычные слова, как вещь, время, воздух, восторг, глагол, единый, изъять, награда, облако, общий, ответ, победа, работа, совет, сочинить, тщетный, чрезмерный и мн. др.), часть из которых сосуществует с собственно русскими дублетами, отличающимися от церковнославянских по значению или стилистически, ср. (церковнославянское слово приводится первым): власть / волость, влачить / волочить, глава / голова, гражданин / горожанин, млечный / молочный, мрак / морок, одежда / одёжа, равный / ровный, разврат / разворот, рождать / рожать, собор / сбор, страж / сторож и др. Из церковнославянского в литературный язык заимствованы и отдельные морфемы (например, глагольные приставки из-, низ-, пред- и со-) и даже отдельные грамматические формы — например, отглагольные причастия (ср. церковнославянские по происхождению причастия текущий или горящий с соответствующими им исконно русскими формами текучий и горячий, сохранившимися в современном языке в качестве прилагательных со значением постоянного свойства) или формы глаголов типа трепещет (с несвойственным собственно русским формам чередованием т/щ, ср. исконно русские хохочет или лепечет).

Из других европейских языков заимствований было существенно меньше, но в отдельных областях лексики их роль также достаточно важна. Например, ряд военных терминов заимствован из венгерского (гайдук, гусар, сабля), большое количество музыкальных, а также ряд финансовых, кулинарных и др. терминов — из итальянского (иногда через французское или немецкое посредство): авизо, ария, браво, виолончель, казино, либретто, макароны, малярия, опера, паста, паяц, пианино, сальдо, сальто, скерцо, сольфеджио, соната, сопрано и др.

В свою очередь, древних заимствований из русского немало в финно-угорских языках (например, в финском и карельском, мордовских, марийском и др.). Ряд русских слов (в том числе по происхождению заимствованных) стал интернационализмами, заимствованными уже из русского во многие языки мира (водка, дача, мамонт, матрёшка, перестройка, погром, самовар, спутник, степь, царь, тройка).

Антропонимика

В русском языке для именования людей используется трёх- или двучленная формула (в зависимости от конкретных обстоятельств):

    + Фамилия или Фамилия + Имя— как правило, для обозначения третьего лица; очень широкое распространение обозначение вида Иван Петров получило в постсоветское время, хотя употреблялось с момента появления русских фамилий. + Фамилия — как правило, для обозначения третьего лица несовершеннолетнего возраста; очень широко распространено обозначение вида Ваня Петров в школьной среде, сейчас, в основном, среди учителей. + Отчество — уважительное обращение. Например, Иван Иванович. + Отчество + Фамилия — официальное и уважительное обозначение в третьем лице. В основном, употребляется вместе с должностью, ролью, значимой для данного контекста, например, Об этом нам сообщил полковник полиции Иван Иванович Петров. + Имя + Отчество (или ФИО) — обычно обозначается в официальных документах для идентификации персоны или используется при перекличке.
  • Фамилия без имени и отчества — может расцениваться как панибратское обращение к близкому другу или приятелю. Также может иметь оскорбительный и пренебрежительный оттенок в обращении к человеку. Обращение только по фамилии распространено в школах, учебных заведениях (обращение обучающих к учащимся) и военных структурах и часто не является приятным для владельца фамилии. Также используется как способ переклички. [источник не указан 69 дней]

При неформальном общении и в семье часто также используется просто личное имя, без каких-либо дополнений, либо уменьшительное имя (гипокористика).

Обращение же только по отчеству является просторечным. При этом оно часто сокращается, иногда весьма значительно: Анатольевич — Анатолич [43] , Александрович — Саныч [44] .

Диалекты

В пределах европейской части России ещё в XV веке сложились две большие группировки говоров — северное наречие и южное наречие, характеризуемые рядом чётких изоглосс (например, для севера характерно оканье, взрывное [g], форма родительного падежа у жоны, такие слова, как зыбка, озимь, лаять, для юга — аканье, фрикативное [γ], форма у жене, а в тех же значениях употребляются слова люлька, зеленя, брехать), а также промежуточные среднерусские говоры (например, в Москве принято взрывное [g] и окончание родительного падежа , как на севере, но аканье, как на юге).

Для территории позднего формирования (азиатская часть РФ, Поволжье, Кавказ) характерно отсутствие чёткого деления диалектных зон, пестрота небольших ареалов, восходящих к речи переселенцев из разных регионов, а также черты, отражающие смешение разных диалектов.

Среднерусские говоры (прежде всего, московский) легли в основу русского литературного языка. Художественной литературы и периодической печати на других диалектах нет.

Изначально диалектные различия были не сильными и не препятствовали взаимопониманию, поскольку предки русских всегда населяли, в основном, равнины (Восточно-Европейскую (Русскую)), а поэтому контакты между ними не прекращались в силу географических причин. Стандартизации устной речи способствовало распространение СМИ в XX веке, введение всеобщего образования, масштабная межрегиональная миграция населения. Традиционные говоры сохраняются только сельским населением (старшее поколение). В устной речи городского населения, среднего поколения, молодёжи есть практически только некоторые различия в произношении, которые постепенно нивелируются под влиянием централизованного теле- и радиовещания, а также в лексике.

В ряде государств постсоветского пространства отмечено исходящее от правительственных инстанций стремление регулировать отдельные элементы русского языка, даже несмотря на непризнание этими государствами официального статуса за русским языком (например, на Украине — управление в Украине, из Украины вместо преобладающего и считающегося нормативным в России на Украине, с Украины, см. Русский язык на Украине). Поскольку такие изменения вносятся несогласованно, то реально они влияют на русский язык только на территории соответствующего государства.

Читайте также: