Правда хорошо а счастье лучше краткое содержание

Обновлено: 04.07.2024

Правда хорошо, а счастье лучше (первоначальное название Наливные яблоки) — комедия в четырех действиях Александра Островского. Работа над комедией была закончена в ноябре 1876 года. Напечатана в журнале "Отечественные записки", №1, 1877 г.

История написания

Пьесу Островский написал в 1876 году к бенефису своего друга, актёра Николая Музиля.

Действующие лица

  • Амос Панфилыч Барабошев, купец, лет за 40, вдовый.
  • Мавра Тарасовна, его мать, полная и еще довольно свежая старуха, лет за 60, одевается по-старинному, но богато, в речах и поступках важность и строгость.
  • Поликсена, дочь Барабошева, молодая девушка.
  • Филицата, старая нянька Поликсены.
  • Никандр Мухояров, приказчик Барабошева, лет 30-ти.
  • Глеб Меркулыч, садовник.
  • Палагея Григорьевна Зыбкина, бедная женщина, вдова.
  • Платон, её сын, молодой человек.
  • Сила Ерофеич Грознов, отставной унтер-офицер, лет 70-ти, в новом очень широком мундире старой формы, вся грудь увешана медалями, на рукавах нашивки, фуражка теплая.

Ссылки

  • Литературные произведения по алфавиту
  • Пьесы Александра Островского
  • Пьесы 1876 года

Wikimedia Foundation . 2010 .

Полезное

Смотреть что такое "Правда хорошо, а счастье лучше" в других словарях:

Правда хорошо — Правда хорошо, а счастье лучше Правда хорошо, счастье лучше Жанр: пьеса Автор: Александр Николаевич Островский Язык оригинала: русский Год написания: 1876 Правда хорошо, а счастье лучше (первоначальное название … Википедия

ПРАВДА — ПРАВДА, ы, жен. 1. То, что существует в действительности, соответствует реальному положению вещей. Сказать правду. Услышать правду о случившемся. Правда глаза колет (посл.). 2. Справедливость, честность, правое дело. Искать правды. Стоять за… … Толковый словарь Ожегова

Старый друг лучше новых двух — Жанр: комедия Автор: Александр Николаевич Островский Язык оригинала: русский Год написания: 1860 Публикация: 1 … Википедия

Недолгое счастье Фрэнсиса Макомбера — The Short Happy Life of Francis Macomber Жанр: рассказ Автор: Эрнест Хемингуэй Язык оригинала: Английский Публикаци … Википедия

Островский, Александр Николаевич — драматический писатель, начальник репертуара Императорского Московского театра и директор Московского театрального училища. А. Н. Островский родился в Москве 31 го января 1823 г. Отец его, Николай Федорович, происходил из духовного звания, и по… … Большая биографическая энциклопедия

Островский — Александр Николаевич (1823 1886) крупнейший русский драматург. Р. в Москве, в семье чиновника, ставшего позднее частнопрактикующим ходатаем по гражданским делам. В 1835 1840 учился в I Московской гимназии. В 1840 был принят на юридический… … Литературная энциклопедия

Репертуар Московского Малого театра XIX века — Основная статья: Репертуар Московского Малого театра Здесь представлен список постановок Московского академического Малого театра России за XIX век[1][2][3][4][5][6][7][8] … Википедия

Островский, Александр Николаевич — Александр Островский … Википедия

Репертуар Московского Малого театра XX века — Основная статья: Репертуар Московского Малого театра Здесь представлен список постановок Московского академического Малого театра России за XX век. Содержание 1 1900 е 2 1910 е 3 1920 е 4 … Википедия

Смотрела с удовольствием спектакль Малого театра по пьесе Островского, смотрела и пересматривала. Русские лица, русские речи, русская купеческая Москва.

Фабула пьесы сотканы из множества ингредиентов. И все они скопом убеждали нас, зрителей, что нет ни малейшей надежды на счастливое разрешение в пользу влюблённых: внучки властной старуха Мавры Тарасовны и честного, но бедного приказчика Платона Зыбкина.

Властная старуха Мавра Тарасовна, под каблуком которой пропивает свою никчемность её сын - московский купец Амос Панфилович Барабошев, пыталась загнать под каблук и внучку свою. Все в доме должны исполнять волю хозяйки. Да и сам подкаблучник Амос Панфилович Барабошев так издевался над влюблённым в его дочь приказчиком Платоном Зыбкиным, что Платону ждать от этого никчемного пропойцы благословения было бы глупо. Оклеветать и подвести под долговую яму Платона Зыбкина пытался и пройдоха-управляющий.

Прежде не читала пьесы, потому конец спектакля стал для меня неожиданно сказочным и восхитительным. Если же и вы хотите испытать детский восторг от счастливого финала, то не читайте никаких анонсов. Просто погрузитесь в эпоху купеческой Москвы, насладитесь слогом русского народа (ах, как же лепно изъяснялись в ту пору: даже самые сложные чувства и волнения могли объяснить волшебно красиво и понятно!), и наконец, насладитесь благополучным для влюблённых финалом.

***
В. И. РОДИСЛАВСКОМУ
(Щелыково, 29 июня 1876 г.)

Многоуважаемый Владимир Иванович, Вы спрашиваете, пишу ли я что-нибудь: я работаю много, но пьесы не пишу никакой. Обещанную Музилю и начатую еще в Москве пьеску я отделаю в августе, тогда она, при отправке в цензуру, вероятно, пройдет и через Ваши руки.

Здоровье мое хуже прежнего; вероятно, причиной тому частые перемены погоды.

Засвидетельствуйте мое почтение Вашей супруге. Жена моя вам кланяется.

Искренно преданный Вам А. Островский.

(Печатается по подлиннику ГЛМ. Впервые ПСС, XV, 66-67.)

***
Ф. А. БУРДИНУ
(Щелыково, 12 сентября 1876 г.)

Любезнейший друг Федор Алексеевич, я теперь очень занят своей работой, надо поскорей кончить пьесу, которую я обещал для бенефиса Музиля. Я теперь принялся очень прилежно и сижу не разгибаясь.
В деревне пробуду до первых чисел октября. Сделай милость, пиши!
Любящий тебя А. Островский.

***
М. В. ОСТРОВСКОЙ
(19-20 ноября 1876. Петербург.)
Милочка Маша, родная моя, как мне жаль, что ты скучаешь! Да что же делать! Нельзя же бросить дело! Лучше уж было не ездить совсем, чем уехать ничего не сделавши. Во вторник наше дело будет докладываться в Комитете министров, а в середу я, вероятно, выеду. Я сам соскучился до смерти по тебе, мой ангел. Прощай!
Целую тебя и детей.
Твой А. Островский.

Предлагаю посмотреть именно эту постановку Малого театра. Более поздние постановки по пьесам Островского смотреть невозможно: в них волшебным образом исчез русский дух!

Фото - Спектакль Правда хорошо, а счастье лучше

Актеры: Ольга Яковлева, Александр Усов, Янина Колесниченко, Авангард Леонтьев, Владимир Тимофеев, Максим Блинов, Наталья Кудряшова, Ксения Лаврова-Глинка, Артем Волобуев, Алла Покровская, Эдуард Чекмазов

Коротко о спектакле: История любви девушки из богатой семьи и бедного юноши

Расписание сеансов и продажа билетов

- Заказ билетов через сайт, online — круглосуточно.
- Доставка по Москве в пределах МКАД — от 500 р.
- 100% гарантия подлинности официальных билетов.
- В случае отмены мероприятия — вернем полную стоимость билетов.

У нас вы сможете купить билеты на спектакль Правда хорошо, а счастье лучше в МХТ Чехова даже в том случае, если билетов уже нет в кассе театра!

Краткое содержание спектакля Правда хорошо, а счастье лучше

Правда хорошо, а счастье лучше классическая комедия по произведению Островского. На сцене разыгрывается история любви девушки из богатой семьи и бедного юноши. Его основная и главная положительна черта – это говорить во всех случаях правду. Но по ходу действа он понимает, что иногда лучше слукавить, чтобы стать счастливым, нежели говорить всем окружающим правду. Поликнесса взяла от своей бабушки красоту, ум и твердый характер. И все было бы хорошо… Если бы она была помягче, то вышла бы замуж за генерала, которого ей сосватали. Но наперекор воли своих богатых и влиятельных родственников она выбирает в мужья молодого парня – приказчика. Хоть он и смышлен, но его привычка говорить только правду накаляет атмосферу в купеческом доме…

Комедия в 4-х действиях А.Н.Островского

Понравился спектакль Правда хорошо, а счастье лучше? Расскажите друзьям!

Отзывы зрителей о спектакле Правда хорошо, а счастье лучше

Рекомендую для просмотра всем возрастам и сословиям. Школьники могут любить , или не любить русскую классическую литературу, но им надо дать шанс познакомиться с ней во всем великолепии и образности. Малый театр - лучший проводник в мир родной литературы.

Спектакль из двух действий,первое - немного затянуто, второе - на 30 мин.более динамичное). От постановки приятные впечатления)

Качественно играют. Стоит сходить. Второй раз - нет.

Классическая постановка. Прекрасные декорации и костюмы. На сцене звезды советского кино.

Хороший актерский состав, классика. Некоторые места показались, правда, несколько затянуты, но в целом линия повествования интересна. Несколько интересно было распределено время на антракт: первача Стьюи спектаклядлинная, а вторая порядка 30—40 минут))). Ввелось, спектакль рекомендую к просмотру

Александр Островский - Правда – хорошо, а счастье лучше

Александр Островский - Правда – хорошо, а счастье лучше краткое содержание

Комедия в четырех действиях

Правда – хорошо, а счастье лучше - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Александр Николаевич Островский

Правда – хорошо, а счастье лучше

Амос Панфилыч Барабошев, купец, лет за 40, вдовый.

Мавра Тарасовна, его мать, полная и еще довольно свежая старуха, лет за 60, одевается по-старинному, но богато, в речах и поступках важность и строгость.

Поликсена, дочь Барабошева, молодая девушка.

Филицата, старая нянька Поликсены.

Никандр Мухояров, приказчик Барабошева, лет 30.

Глеб Меркулыч, садовник.

Палагея Григорьевна Зыбкина, бедная женщина, вдова.

Платон, ее сын, молодой человек.

Действие происходит в Москве.

Сад при доме Барабошевых: прямо против зрителей – большая каменная беседка с колоннами; на площадке, перед беседкой, садовая мебель: скамейки с задками на чугунных ножках и круглый столик; по сторонам кусты и фруктовые деревья; за беседкой видна решетка сада.

Зыбкина. Ах, ах, ах! Что ты мне сказала! Что ты мне сказала! То-то, я смотрю, девушка из лица изменилась, на себя не похожа.

Филицата. Все от любви, сердце ноет. И всегда так бывает, когда девушек запирают. Сидит, как в тюрьме, – выходу нет, а ведь уж в годах, уж давно замуж пора… Так чему дивиться-то?

Зыбкина. Да, да. Что ж вы ее замуж-то не отдаете? Неужели женихов нет?

Филицата. Как женихов не быть, четвертый год сватаются; и хорошие женихи были; да бабушка у нас больно характерна. Коли не очень богат, так и слышать не хочет; а были и с деньгами, так, вишь, развязности много, ученые речи говорит, ногами шаркает, одет пестро; что-нибудь да не по ней. Боится, что уважения ей от такого не будет. Ей, видишь ты, хочется зятя и богатого, и чтоб тихого, не из бойких, чтоб он с затруднением да не про все разговаривать-то умел; потому она сама из очень простого звания взята.

Зыбкина. Скоро ль ты его найдешь такого!

Филицата. И я то же говорю. Где ты нынче найдешь богатого да неразвязного? Кто его заставит длинный сертук надеть али виски гладко примазать? Вяжет-то человека что? Нужда. А богатый весь развязан и уж, обыкновенно, в цветных брюках… Ничего не поделаешь.

Зыбкина. Уж само собой, что в цветных; потому, Какая ж ему неволя!…

Филицата. Мудрит старуха над женихами, а внучка, между тем временем, влюбилась, да и сохнет сердцем. Кабы у нас знакомство было да вывозили Поликсену почаще в люди, так она бы не была так влюбчива; а из тюрьмы-то первому встречному рад: понравится и сатана лучше ясного сокола.

Зыбкина. Одного я понять не могу: в этакой крепости сидючи, за пятью замками, за семью сторожами, только и свету, что в окне, – как тут влюбиться? Мечтай сколько хочешь, а живого-то нет ничего. Ведь чтоб влюбиться очень-то, все-таки и видеться нужно, и поговорить хоть немножко.

Филицата. Ох, все это было, и не немножко. Разумеется, завсегда в этом мы, няньки, виноваты, мы – баловницы-то. Да ведь как и не побаловать! Вижу, в тоске томится – пусть, мол, поболтает с парнем для времяпровождения. А случай как не найти? Хоть сюда в сад проведу, никому и в лоб не влетит. А вот оно что вышло-то.

Зыбкина. Очень разве уж полюбила-то?

Зыбкина. Диковинное дело, что у такого богатого, знаменитого купца дочь засиделась.

Филицата. Какой он богатый, какой знаменитый? Бабушка характерна, а он балалайка бесструнная, – никакого толку и не жди от них. Старуха-то богата, а у него своего ничего нет, он торгует от нее по доверенности, – дана ему небольшая; во сколько тысяч, уж не знаю. Да и то старуха за него каждый год приплачивает.

Зыбкина. Что ж им за радость в убыток торговать?

Филицата. Бабушка так рассуждает: хоть и в убыток, все-таки ему занятие; нарушь торговлю, при чем же он останется. Да уж морщится сама-то, видно, тяжело становится; а он, что дальше, то больше понятие терять начинает. Приказчик есть у нас, Никандра, такой-то химик, так волком и смотрит; путает хозяина-то еще пуще, от дела отводит, – где хозяину убыток, а ему барыш. Слышим мы, на стороне-то так деньгами и пошвыривает, а пришел в одном сертучишке.

Зыбкина. Знаю я все это, – сын мне сказывал.

Филицата. Ты за каким делом к хозяину-то пришла?

Зыбкина. Все об сыне. Да занят, говорят, хозяин-то, подождать велели. Взять я сына-то хочу, да опять беда, долг меня путает. Как поставила я его к вам на место, так хозяин мне вперед двести рублей денег дал, – нужда была у меня крайняя. И взял хозяин-то с меня вексель, чтоб сын заживал. Да вот горе-то мое, нигде Платоша ужиться не может.

Филицата. Отчего бы так? Кажется, он парень смирный.

Зыбкина. Такой уж от рождения. Ты помнишь, когда он родился-то? В этот год дела наши расстроились, из богатства мы пришли в бедность, муж долго содержался за долги, а потом и помер, сколько горя-то было у меня! Вот, должно быть, на ребенка-то и подействовало, и вышел он с повреждением в уме.

Филицата. Какого же роду повреждение у него?

Зыбкина. Все он, как младенец, всем правду в глаза говорит.

Филицата. В совершенный-то смысл не входит?

Зыбкина. Говорит очень прямо, ну, значит, ничего себе в жизни составить и не может. Учился он хоть на медные деньги, а хорошо, и конторскую науку он всю понял; учителя все его любили и похвальные листы ему давали – и теперь у меня в рамках на стенке висят. Ну, конечно, всякому мило в ребенке откровенность видеть, а он и вырос, да такой же остался. Учатся бедные люди для того, чтоб звание иметь да место получить; а он чему учился-то, все это за правду принял, всему этому поверил. А по-нашему, матушка, по-купечески: учись, как знаешь, хоть с неба звезды хватай, а живи не по книгам, а по нашему обыкновению, как исстари заведено.

Читайте также: