Очень старый человек с огромными крыльями краткое содержание

Обновлено: 02.07.2024

Философско-этические вопросы Маркеса в повести Маркеса "Очень старый человек с огромными крыльями"

Габриэль Гарсия Маркес один из самых известных писателей современности, яркий представитель литературы "магический реализм". Данное направление возникло как новое направление в латиноамериканской литературе в 30-40 гг. XX века. В её основе синтез реализма с элементами мифов и фантастики.

Г. Г. Маркес внес большой вклад в развитие литературы своего региона, за что был отметен Нобелевской премией в 1982 году.

Он пишет в очень интересном, и узнаваемом стиле. Он с легкостью сочетает в себе элементы реальности и фантастики, современных достижений философии и народных мотивов индийцев, африканцев, испанской мифологии и символизма. Всё это он преподносит читателю в притчевой манере написания текста, лаконично и ёмко. Ярким примером такого синтеза можно обнаружить на страницах его повести "Очень старый человек с огромными крыльями".

В основе сюжета – молодая семья, которая обнаружила у себя на дворе старика с крыльями. В начале глава семейства – Пелайо, принял его за матроса, что попал в кораблекрушение, но мудрая соседка подсказала, что это ангел. Пелайо и его супруга Элисенда, хотели было отпустить доброго странного старичка после того, кок их ребёнок выздоровел, но слухи об ангеле, что живёт в семе рыбака, быстро облетели деревню, и люди толпами шли посмотреть на него.

Как раз в этот момент Маркес и проводит некую этическую параллель. Он описывает, как восприняло местное население ангела. Для многих сельских жителей, да и округи всей в целом, это было как поход в зоопарк. Одни бросали остатки пищи в клетку старика, другие выщипывали перья из его крыльев, считая, что они помогут от болезней. Некоторые прижигали старика железом, которым помечают животных, что бы понять, реагирует ли он на боль. Никто за него не заступился, даже падре Гонзаго, представитель церкви, когда не смог разобрать, на каком языке говорит ангел. А вскоре о старике с крыльями всё забыли, так как появилось новое чудо – женщина-паук.

При чтении этого произведения, как-то остро чувствуется обыденность и жестокость мира людей. Неумение остановиться и взглянуть на свою жизнь. Неуёмное стремление человеческой натуры смотреть на разные вещи, но не видеть их сути. Возможно поэтому ангел Маркеса – старый беззубый человек, с потрёпанными крыльями, так не похож на картинных ангелов Рафаэля, Боттичелли, Да Винчи. Ведь он способен творить чудеса, но людям этого не надо. Они даже не верят в него. Они верят лишь в то, во что сами хотят, ограничивая свою веру придуманными рамками. Яркий пример, падре Гонзаго, который возмутился, что старик не говорит по-латыни. Но разве этот язык придумали не люди? Возможно, именно такой ангел и прилетает к жестоким людям, быть может он как зеркало, что показывает душу людей, кокой она есть на самом деле. Голой, грязной, беззащитной, черствой. Ведь когда Пелайо проявил жалость к старику, его крылья вновь обросли перьями и окрепли настолько, что он смог подняться в небо.

Повесть Габриэля Гарсии Маркеса "Очень старый человек с огромными крыльями" - это очень глубокое философское произведение, которое заставляет задуматься о том, кто мы такие, о своей душе, о человеческом гуманизме, о стремлении быть лучше.

Литературное направление и жанр

Основная мысль и проблематика

Основная мысль произведения становится понятной при прочтении его в библейском контексте. Ангелы в Ветхом Завете нередко приходили на землю с целью испытать человека. Жители колумбийской деревни это испытание не прошли. Единственный их благородный поступок состоял в том, что они не убили ангела. Очевидно, что он болел и слабел потому, что люди проявляли свои худшие качества. И даже милосердие супругов состоит в том, что ангела хотели посадить на плот и дать ему трёхдневный запас воды. Когда же ангел обрёл относительную свободу (курятник развалился), он постепенно окреп, отрастил перья и улетел. Это открытый финал: то ли Господь убедился, что ангел людям не нужен, то ли и не было никакого ангела в приземлённой жизни этих людей.

Основная проблема, таким образом, – человеческое равнодушие к ближнему, приземлённость и неумение увидеть чудо (в крайнем случае, использовать его в своих прагматических целях).

Сюжет и композиция

Действие происходит на побережье Карибского моря в каком-то колумбийском посёлке. Линейная композиция очень проста. В тяжёлый для супругов Пелайо и Элисенды момент, когда заболел их новорождённый ребёнок, в углу своего патио они обнаруживают упавшего ангела. Этот единственный фантастический элемент почти не влияет на размеренную жизнь героев и целого селения. Став свидетелями истинного чуда, они его не то чтобы не замечают, а не воспринимают как чудо.

Ангел постоянно становится для них мелкой помехой, хотя и приносит немалые деньги. Супруги показывают его односельчанам как диковинку и через время уже могут купить на эти деньги дом.

В финале ангел смог окрепнуть и улететь, что героиня восприняла с облегчением.

Герои рассказа

Ангел, главный герой рассказа, не произносит за всё время ни одного членораздельного слова. Жители деревни строят предположения, откуда взялся ангел. Всезнающая соседка (очень реалистический тип) утверждает, что это ангел, посланный за ребёнком, но он свалился на землю от дождя. Другое её предположение противоречит первому, но она не замечает противоречия: современные ангелы – это участники заговора против Бога, то есть падшие, сверженные на землю ангелы, бесы.

Уже в момент возникновения чуда в сознании читателя ангел разделяется на старика-нищего и совершенно не подходящие ему крылья. Для старика крылья помеха: он не может из-за них подняться. Он становится как бы дополнением к своим нелепым крыльям, так что по иронии попадает в курятник, то есть к другим крылатым существам.

Никто не относится к ангелу как к небожителю. Супруги почти сразу забывают о его странных крыльях, настолько они не вяжутся с этим образом. Любопытные односельчане просовывают ангелу хлеб, как животному в зоопарке. Среди кур он напоминает тщедушного самца, огромную беспомощную птицу.

Единственным сверхъестественным качеством ангела оказывается бесконечное терпение, потому что люди доставляют ему неудобства.

Художественное своеобразие

В рассказе важную роль играет пейзаж. В начале рассказа, кажется, весь мир тоскует. Три дня непрерывно идёт дождь, новорожденному грозит смерть, а супруги выгоняют со двора крабов. Эта картина становится почти апокалипсической, когда в углу патио обнаруживается лежащий в грязи ангел. На протяжении всего рассказа взор читателя обращён в единственное место на земле – курятник во дворе Пелайо и Элисенды. Видны мельчайшие детали: помёт, крошки хлеба, лампадки у входа. Только в конце рассказа взгляд читателя вместе со взглядом Элисенды перемещается в небо, за горизонт, куда улетел ангел. Физически Элисенда поднимает глаза к небу, но в переносном смысле этого не происходит ни с одним из героев рассказа. Супруги воспринимают прилёт ангела как что-то обыденное, тяготятся его присутствием (Элисенда говорила, что настоящая пытка – жить в аду, набитом ангелами) и с облегчением воспринимают его уход.

Такая приземлённая жизнь людей удивительна для рассказчика. Он выражает своё отношение к происходящему через иронию. Иронично отношение к высказываниям односельчан о том, какое применение найдут ангелу, например, оставят его как производителя, чтобы вывести породу крылатых и мудрых людей, которые наведут порядок во вселенной. Ангелу предлагают кристаллы камфары в качестве пищи (традиционная ангельская еда), но он не ест не только их, но и обычные завтраки, предпочитая баклажанную икру (тоже ирония).

Рассказчик с иронией говорит о падре Гонсага, который проверяет природу ангела тем, почитает ли он представителя церкви и говорит ли на латыни. Маркес мастерски показывает церковную бюрократию: за много лет падре не получает никаких указаний от духовных властей о том, что делать в таком из ряда вон выходящем случае. В Риме занимались средневековыми спорами о том, есть ли у ангела пуп и сколько таких, как он, ангелов могут поместиться на острие иглы.

Эта оторванность так называемой духовной жизни от материальной немного компенсируется прагматичным падре, который берёт на себя ответственность, чтобы предостеречь паству от обмана, ведь, с его точки зрения, крылья не могут служить для распознания ангелов, они есть у ястреба и самолёта. Трагикомическая ситуация рассказа и отсутствие авторских комментариев позволяют читателю трактовать происходящее, исходя из собственной нравственности.

Этот пересказ, возможно, скопирован и нарушает авторские права. Если хотите помочь проекту, перепишите его своими словами.

Бедная семья находит у себя во дворе больного ангела, начинает показывать его за деньги и богатеет. Вскоре народ переключается на другое зрелище, а ангел выздоравливает и улетает.

На улице было сыро и мрачно. Третий дождь лил дождь. Пелайо бил заползающих к ним в дом крабов палками и отбрасывал обратно в море, рядом с которым жил.

Вдруг Пелайо заметил, что кто-то шевелится в дальнем углу патио. Присмотревшись, он увидел старого человека с крыльями. Пелайо с женой в оцепенении смотрели на странное существо, очень старое и истощённое.

Вскоре супруги Пелайо привыкли к виду существа. Соседка сказала, что это ангел, поэтому они решили не убивать его, а отпустить на волю. На следующий день вся деревня собралась возле курятника с диковинкой. Был и падре Гонсага, убеждённый, что это существо, дурно пахнущее, измученное и в грязи, не ангел.

…если крылья не являются существенным элементом для определения разницы между ястребом и самолётом, тем в меньшей степени они могут служить для распознания ангелов.

Тем не менее он обещал написать письмо в Ватикан – там разберутся.

Несмотря на мнение падре, толпа только увеличилась, даже войска вызвали, чтобы люди не поломали забор. С каждого, кто хотел посмотреть на ангела, хозяева решили брать по монете.

Паломников было много. Пелайо набили деньгами все матрасы. А ангел был недоволен, не реагировал и пытался скрыться. Каждый пытался вырвать у него перо, кинуть камень, один раз его даже прижгли калёной железякой, отчего у него выступили слёзы. После этого ангела не трогали.

Ватикан слал бесконечные письма с вопросами и без ответа. Но однажды интерес к ангелу угас. Приехал цирк с женщиной-пауком, и все ушли смотреть на новое чудо. У Пелайо стало пустынно, но он не жаловался. На вырученные деньги супруги построили новый дом и сделали ряд приобретений.

А ангел жил в курятнике, на него лишь иногда обращали внимание. Ребёнок Пелайо вырос и пошёл в школу, когда солнце и дождь совсем разрушили курятник. Ангел ещё больше ослаб и стал раздражать Пелайо своим присутствием.

Но однажды весной ангел стал поправляться, у него выросли новые крылья. И в одно утро жена Пелайо увидела, как ангел разогнался по огороду, с трудом взлетел и скрылся в небе. Она с облегчением следила за ангелом, пока он не скрылся. Он был уже не помехой в её жизни, а просто воображаемой точкой над морским горизонтом.


В повести автор рассказывает о странном появлении необычного человека на сельском дворе простых людей. Как-то вечером Пелайо, хозяин двора, встретил в своем дворе очень старого человека с белыми крыльями. У него был нищий, убогий, грязный вид. Пелайо, со своей женой, Элисендой, решили что этот человек — иностранный матрос, который потерпел кораблекрушение, но они всё же решили позвать соседку. Та сказала, что это ангел, которого прислали за больным ребенком этой семьи. И они оставили старика у себя в курятнике. Вскоре вся деревня знала о появлении этого странного существа.

В это время жар у ребёнка прошёл и он чувствовал себя очень хорошо. Пелайо с женой решили отблагодарить старика и отпустить, но много людей хотели посмотреть на это чудо. И Элисенда решила заработать на этом, потому брала с каждого желающего пять сентаво. Дом оградили забором, чтобы толпа не разнесла жилище. Узнав ошеломительную новость, во двор Пелайо пришел падре Гонсага. Он приветствовал старика по-латыни, но тот, в свою очередь только пробурчал что-то на своём языке. Гонсага отправил письмо епископу, чтобы тот написал письмо примасу, а тот в свою очередь — Папе Римскому, чтобы окончательный вердикт поступил из самой высокой инстанции. Ангела пытались кормить кристаллами камфары и всякими разными блюдами, что приносили ему паломники. Но он выбрал простую баклажанную икру.

В то время в посёлок прибыл странствующий цирк, с людьми-аномалиями, вроде женщины-паука (девушки, которая в детстве сбежала с дому на танцы, за что была жутко наказана). И стоило посмотреть на это девушку меньше, чем на ангела, да и зрелище было интереснее. Вот и стало во дворе Пелайо пусто. Но хозяева к тому времени уже накопили достаточно денег и смогли построить двухэтажный дом со всеми удобствами (только курятник остался нетронутым). Когда сын Пелайо подрос, родители не подпускали его к курятнику, но позже мальчик стал часто приходить к ангелу. Тот не был с ним приветлив, как и с остальными. Однажды они оба заболели ветрянкой. Доктор осмотрел и мальчика и старого ангела. Он был очень вялым, уставшим и жалким, на его крыльях осталось всего несколько перьев. Вскоре он начал бродить по дому, чем пугал Элисенду. Муж её пожалел ангела и, закутав его, отнёс спать под навес, и тогда они заметили, что у него жар и он умирает. Со временем, с первыми лучами солнца ангел стал поправляться. Он знал, почему он чувствовал себя так плохо, но считал, что его никто не понимает, потому молчал, изредка напевая песни, пока его никто не слышал. И всё таки, ангел оправился и готовился взлететь. Элисенда увидела его взлёт и только смотрела вслед с облегчением.

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Очень старый человек с огромными крыльями: краткое содержание, описание и аннотация

Габриэль Маркес: другие книги автора

Кто написал Очень старый человек с огромными крыльями? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Габриэль Маркес: Сто лет одиночества. Повести и рассказы

Сто лет одиночества. Повести и рассказы

Габриэль Маркес: Сто лет одиночества

Сто лет одиночества

Габриэль Маркес: Любовь во время чумы

Любовь во время чумы

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Габриэль Маркес: Сборник рассказов

Сборник рассказов

В течение 24 часов мы закроем доступ к нелегально размещенному контенту.

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Очень старый человек с огромными крыльями — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Маркес Габриэль Гарсия

Очень старый человек с огромными крыльями

Габриэль Гарсиа Маркес

Очень старый человек с огромными крыльями

Дождь лил третий день подряд, и они едва успевали справляться с крабами, заползающими в дом; вдвоем они били их палками, а потом Пелайо тащил их через залитый водой двор и выбрасывал в море. Минувшей ночью у новорожденного был жар; видимо, это было вызвано сыростью и зловонием. Мир со вторника погрузился в уныние: небо и море смешались в какую-то пепельно-серую массу; пляж, сверкавший в марте искрами песчинок, превратился в жидкую кашицу из грязи и гниющих моллюсков. Даже в полдень свет был такой неверный, что Пелайо никак не мог разглядеть, что это там шевелится и жалобно стонет в дальнем углу патио. Лишь подойдя совсем близко, он обнаружил, что это был старый, очень старый человек, который упал ничком в грязь и все пытался подняться, но не мог, потому что ему мешали огромные крылья.

Напуганный привидением, Пелайо побежал за женой Элисендой, которая в это время прикладывала компрессы больному ребенку. Вдвоем они смотрели в молчаливом оцепенении на лежащее в грязи существо. На нем было нищенское одеяние. Несколько прядей бесцветных волос прилипло к голому черепу, во рту почти не осталось зубов, и во всем его облике не было никакого величия. Огромные ястребиные крылья, наполовину ощипанные, увязли в непролазной грязи двора. Пелайо и Элисенда так долго и так внимательно его рассматривали, что наконец привыкли к его странному виду, он им показался чуть ли не знакомым. Тогда, осмелев, они заговорили с ним, и он ответил на каком-то непонятном диалекте хриплым голосом мореплавателя. Без долгих размышлений, тотчас забыв о его странных крыльях, они решили, что это матрос с какого-нибудь иностранного судна, потерпевшего крушение во время бури. И все-таки они позвали на всякий случай соседку, которая знала все о том и об этом свете, и ей хватило одного взгляда, чтобы опровергнуть их предположения.

-- Это ангел,-- сказала она им.-- Наверняка его прислали за ребенком, но бедняга так стар, что не выдержал такого ливня да и свалился на землю.

Вскоре все уже знали, что Пелайо поймал настоящего ангела. Ни у кого не поднялась рука убить его, хотя всезнающая соседка утверждала, что современные ангелы не кто иные, как участники давнего заговора против Бога, которым удалось избежать небесной кары и укрыться на земле. Остаток дня Пелайо присматривал за ним из окна кухни, держа на всякий случай в руке веревку, а вечером вытащил ангела из грязи и запер в курятнике вместе с курами. В полночь, когда дождь кончился, Пелайо и Элисенда все еще продолжали бороться с крабами. Чуть погодя проснулся ребенок и попросил есть -- жар совсем прошел. Тогда они почувствовали прилив великодушия и решили между собой, что сколотят для ангела плот, дадут ему пресной воды и продуктов на три дня и отпустят на волю волн. Но когда на рассвете они вышли в патио, то увидели там почти всех жителей поселка: столпившись перед курятником, они глазели на ангела без всякого душевного трепета и просовывали в отверстия проволочной сетки кусочки хлеба, словно это было животное из зоопарка, а не небесное создание.

К семи часам пришел падре Гонсага, встревоженный необычной новостью. В это время у курятника появилась более почтенная публика -- теперь все толковали о том, какое будущее ожидает пленника. Простаки считали, что его назначат алькальдом мира. Более рассудительные предполагали, что ему выпало счастье стать генералом, который выиграет все войны. Некоторые фантазеры советовали оставить его как производителя, чтобы вывести новую породу крылатых и мудрых людей, которые навели бы порядок во вселенной. Падре Гонсага, прежде чем стать священником, был дровосеком. Подойдя к проволочной сетке, он поспешно припомнил все, что знал из катехизиса, и затем попросил открыть дверцу курятника, чтобы разглядеть вблизи этого тщедушного самца, который в окружении остолбеневших кур и сам походил на огромную беспомощную птицу. Он сидел в углу, подставив солнцу раскинутые крылья, среди помета и остатков завтрака, которым его угощали на рассвете. Безразличный к происходящему, он едва поднял свои глаза, словно покрытые паутиной, и пробормотал что-то на своем диалекте, когда падре Гонсага вошел в курятник и приветствовал его по-латыни. Приходский священник заподозрил неладное, увидев, что эта тварь не понимает язык Господа Бога и не обучена чтить его слуг. Приглядевшись внимательно, он обнаружил, что уж слишком похож на человека этот мнимый ангел: от него исходил невыносимый запах бродяжничества, в крыльях его кишели паразиты, крупные перья были истрепаны земными ветрами, и вообще ничто в его нищенском облике не соответствовало высокому ангельскому сану. Падре Гонсага покинул курятник и обратился к прихожанам с краткой проповедью об опасностях, которые таит в себе легковерие. Он напоминал им, что дьявол имеет дурной обычай надевать маски, чтобы попутать простодушных. В заключение падре справедливо заметил, что если крылья не являются существенным элементом для определения разницы между ястребом и самолетом, тем в меньшей степени они могут служить для распознания ангелов. И все же он пообещал написать письмо епископу, чтобы тот написал письмо примасу, а тот в свою очередь -- папе римскому, дабы окончательный вердикт поступил из самой высокой инстанции.

Читайте также: