Камоэнс жуковский краткое содержание

Обновлено: 02.07.2024

Василий Жуковский родился в с. Мишенском Тульской губернии 29.01.1783. Отец его, А.И. Бунин, был помещиком этой деревни, а мать — пленной турчанкой. Василий Жуковский получил отчество и фамилию от друга Буниных, Андрея Григорьевича Жуковского. Семью Буниных незадолго до рождения будущего поэта постигло страшное горе: в короткое время из 11 человек умерло шестеро, включая и единственного сына, обучавшегося в то время в лейпцигском университете. Мария Григорьевна, убитая горем, в память о своем сыне решила взять новорожденного в свою семью и воспитать его как своего собственного сына.

Первые произведения

Однако не все объяснялось модой. Обстоятельства рождения Василия Жуковского не были забыты ни другими, ни им самим. У него было неоднозначное положение в свете. Детство и юность поэта не были счастливыми.

Доклад 2

Русская литература 18 века прославлена множеством знаменитых поэтов, одним из которых является Василий Андреевич Жуковский, считавший поэзию светлой и душевной. Если вчитаться в строки его биографии, то можно заметить, что уже с раннего возраста он обладал поэтическим дарованием.

Родился поэт в Тульской губернии в 1783 году в семье зажиточных господ. Так как он был незаконнорожденным, то жена его отца воспитала мальчика как родного ребенка, и он получил фамилию от небогатого дворянина, являвшийся другом семьи Буниных, Андрея Жуковского.

Творчество 1802-1808 годов

Сердечная драма Жуковского

После этого Жуковский возвратился в свою деревню и пережил здесь глубокую сердечную драму. Еще несколько лет назад он начал заниматься со своими племянницами, дочерьми Е. А. Протасовой, младшей дочери помещика Бунина. Екатерина Афанасьевна овдовела незадолго перед тем и поселилась в Белеве. Василий Андреевич страстно полюбил Марию Протасову, старшую свою ученицу. Излюбленными мотивами его лирики становятся грезы о взаимной любви и семейном счастье. Однако чувство Жуковского скоро приобрело меланхолический оттенок. Родственные связи делали эту любовь в глазах других невозможной. Поэту приходилось тщательно скрывать свое чувство. Лишь в поэтических излияниях оно находило выход. Впрочем, не мешая научным занятиям Жуковского. Он с особым усердием принялся заниматься историей, русской и всеобщей, и приобрел основательные знания.

Билет 9

Творчество Жуковского — важнейшее явление того промежуточного периода в русской литературе, который пришел на смену классицизму XVIII в. Жуковский был крупнейшим из писателей, подготовивших возможность переворота, осуществленного Пушкиным.

В годы своего учения в Московском университетском благородном пансионе Жуковский сформировался как писатель.

Сближение с семьей И. П. Тургенева, директора пансиона, определило литературные интересы Жуковского. Молодые Тургеневы — Андрей и Александр Ивановичи были прекрасно осведомлены в новейших европейских литературных явлениях.

По окончании университетского пансиона Жуковский организовал Дружеское литературное общество, которое просуществовало около года и где члены общества готовили себя к профессиональной литературной деятельности.

Параллельно с изучением немецкой литературы Жуковский изучал и новейшую английскую поэзию. Хорошо знакома ему была также и французская литература. Литературные вкусы молодого Жуковского сложились под влиянием того направления европейской литературы XVIII в

Почти все произведения Жуковского, за отдельными исключениями, — либо переводы, либо переработки определенных источников (по большей части иностранных)

В ранний период своего творчества Жуковский даже собственные лирические стихотворения нередко писал на основе перевода и переработки стихотворений других поэтов.

Первоначально, меланхолическое настроение в элегической лирике Жуковского носило почти сплошь литературный характер. Только тема утраты единственного друга автобиографически окрашивалась для него печалью по умершем Андрее Тургеневе. Но вскоре это настроение получает биографическое основание в его чувстве к М. А. Протасовой,

Можно сказать, что вся лирика Жуковского до 1823 г., включая и его же баллады, объединена этой темой неосуществившейся любви, темой любовного томления и страдания.

И, однако, все эти даже самые первые переводы и переработки баллад несут на себе отчетливый отпечаток личности Жуковского. В них нетрудно обнаружить характерную для его ранней поэзии лирическую элегическую тему, ту же горесть несчастно влюбленного и то же чувство наслаждения печалью

Именно потому, что Жуковский создал подлинную интимно-психологическую лирику, научил изображать оттенки душевных движений, т. е. внес в русскую литературу индивидуалистическое миропонимание европейских романтиков, критика и охарактеризовала его как родоначальника романтизма на Руси. И действительно, историко-литературное значение Жуковского как раз в том и заключается, что он внес в русскую литературу психологическое мировоззрение, что в его творчестве личность и ее внутренний мир становятся центральным содержанием поэзии.

Человек с его чувствами есть самая главная ценность на земле, говорит Жуковский всеми своими произведениями. Не знатность, не слава, не богатство, а именно человек и его внутренний мир.

Значение Жуковского в развитии русской поэзии заключается именно в том, что творчество его, вырастая из поэзии русского классицизма и из карамзинской школы, является качественно отличным и от русской литературы XVIII в. и от сентиментализма.

Лирический стих, разработанный Жуковским, знаменует огромную реформу в истории русского стиха, реформу, которая отодвинула в прошлое поэзию XVIII в. и подготовила пушкинскую эпоху.

Однако и в годы своей придворной карьеры Жуковский сохранил те же благородство и честность, за которые его ценили друзья.

Действительно, позиция Жуковского и при дворе сохраняет индивидуальное своеобразие.

В качестве человека, близкого царской семье, Жуковский пользуется своим влиятельным положением для того, чтобы защищать перед правительством литераторов и несколько смягчать те удары, которые правительство обрушивало на передовых писателей. Он добивается смягчения ссылки Пушкина, ходатайствует об освобождении Баратынского от солдатчины, несколько позже способствует выкупу из крепостного состояния Тараса Шевченко, добивается смягчения участи сосланных декабристов, хлопочет о материальной помощи ряду писателей (в том числе Гоголю), одновременно часто выступая в качестве посредника между литературой и правительством.

Однако близость ко двору накладывает на творчество Жуковского свой отпечаток. В творчестве его заметно усиливается влияние реакционной идеологии.

Параллельно с серией направленных против него статей Жуковский делается объектом ряда эпиграмм.

В это время, т. е. в 1831 г., Жуковский жил в Царском Селе. Там же в 1831 г. после женитьбы поселился и Пушкин. К Пушкину и Жуковскому вскоре присоединился и молодой Гоголь. Все трое работали над созданием русских литературных народных сказок.

Работа Жуковского в 1831 г. над сказками показывает, что, несмотря на знакомство его с самой разнообразной сказочной литературой Европы, основной тон его сказок подсказан ему Гриммами. Вот почему, несмотря на русскую основу сказки о Берендее (пушкинская запись), сказка при своем появлении в печати произвела впечатление нерусской сказки.

После смерти Пушкина Жуковский имел возможность убедиться в явном нерасположении к себе Николая I.

Начав свою литературную деятельность еще в XVIII веке, В. А. Жуковский закончил ее уже после смерти Пушкина, Лермонтова и Гоголя. В течение всех 50 лет своей литературной работы он был выдающимся деятелем русской литературы, но основное значение его деятельности падает на первые два десятилетия XIX века. Младший современник Карамзина и старший современник Пушкина, Жуковский был учеником первого и учителем второго. Развивая начатое Карамзиным движение, Жуковский внес в русскую поэзию романтический психологизм, открыв для русской поэзии совершенно новые методы художественного изображения внутреннего мира человека, человеческой личности. Романтический психологизм Жуковского был необходимым этапом на пути к поэзии Пушкина.

Жизнь и творчество Жуковского при дворе

Василий Андреевич Жуковский является представителем эпохи романтизма. Он родился в 1783 году и оставил этот свет в 1852. Его жизненный путь был насыщен не только активным творчеством, но множеством удивительных событий, которые повлияли на многие произведения.

Родился поэт от плененной турчанки Сальхи и помещика Афанасия Бунина. Подобные дети не считались чем-то достойным и ребенка усыновил дворянин Андрей Жуковский, который на тот период проживал в доме Бунина. Мальчика в 6 лет зачислили в гусарский полк, благодаря чему он сохранил дворянский титул, который пригодился в дальнейшем.

Жуковский получает качественное образование и учится в различных школах и пансионах, но особенной вехой в его обучении становится Благородный пансион при Московском университете, где он получает не только новые знания, но и верных друзей, которые подобно ему увлечены европейской словесностью. Именно после этого он вступает в Дружеское литературное общество, участники которого ставили собственной целью знакомить русского читателя с европейской литературой. Начинает свой литературный путь Жуковский именно с переводов.

В начале 19 века Василия Андреевича постигает несчастная любовь к Марии Протасовой, которой не позволили выйти за Жуковского. Эта трагедия повлияла на все дальнейшее творчество. 1808 год ознаменовался для автора взятием на себя функций главы журнала Вестник Европы, который ранее принадлежал Карамзину.

Именно там Жуковский публикует свою балладу Светлана, которая становится началом распространения романтизма в русской литературе. В 1812 году вступает в ополчение и доходит до Вильны. После этого становится участником литературного общества Арзамас, в который также входили Пушкин, Вяземский и другие известные литераторы того времени.

В 1817 году переезжает в Петербург и начинает служить при дворе, где обучает монархов из династии Романовых, в частности Александра Второго. Во многом именно благодаря Жуковскому Александр Второй стал довольно милостивым правителем.

После гибели Пушкина переезжает в Германию в 1841 году и женится на знакомой своего друга Елизавете, которая подарила ему двоих детей.

Основные ноты поэзии Жуковского

Поэт Василий Жуковский брал из средневекового романтизма лишь то, что соответствовало его собственным мистическим мечтам и стремлениям. Значение его творчества состояло в том, что поэзия Жуковского, являясь субъективною, одновременно служила общим интересам развития литературы. Субъективизм его был важным шагом на пути отрешения словесного творчества от псевдоклассицистического холода. Жуковский внес в литературу мир внутренней жизни, дотоле ей практически неизвестный.

Период с 1817 по 1841 год — время, когда Василий Андреевич жил при дворе. Сначала он был преподавателем русского языка. Ученицами его были княгини Елена Павловна и Александра Федоровна. А с 1825 года Василий Андреевич стал воспитателем Александра Николаевича, наследника престола. В это время часто ездил за границу Василий Андреевич Жуковский. Поэт отправлялся туда как по служебным делам, так и для лечения.

Литературные направления (методы, стили) в таблицах

Литературный метод, стиль или литературное направление часто трактуются как синонимы. В основе лежит схожий у разных писателей тип художественного мышления. Подчас современный автор не осознает, в каком именно направлении он работает, и оценивает его творческий метод литературовед или критик. И оказывается, что автор – сентименталист или акмеист… Представляем вашему вниманию литературные направления в таблице от классицизма до модерна.

Сегодня мы говорим о сложившейся системе литературных направлений прошлого, определявших особенности развития мирового литературного процесса, и изучаемые теорией литературы. Основные литературные направления таковы:

  • классицизм
  • сентиментализм
  • романтизм
  • реализм
  • модернизм (делится на течения: символизм, акмеизм, футуризм, имажинизм)
  • соцреализм
  • постмодернизм

Современность же чаще всего связывают с понятием постмодернизма, а иногда социально-активного реализма.

Литературные направления в таблицах

  • Четко делятся на положительных и отрицательных.
  • В конце классической комедии порок всегда наказан, а добро торжествует.
  • Принцип трех единств: времени (действие длится не более суток), места, действия.

Модернизм представлен следующими литературными течениями:

Символизм

(Символ – от греч. Symbolon – условный знак)

Акмеизм

регулярного чередования ударных и безударных слогов. Строки совпадают по количеству ударений, но ударные и безударные слоги свободно располагаются в строке.), что сближало стихотворение с живой разговорной речью

Футуризм

Имажинизм

Путешествия Жуковского и новые произведения

Модернизм

К модернизму относятся многие течения: авангардизм, символизм, акмеизм, футуризм, импрессионизм, экспрессионизм, кубизм, имажинизм и сюрреализм. Некоторые из них проявились не только в литературе, но и в живописи. А некоторые, в частности Кубизм, наоборот, почти не нашли свое отражение в литературе.

Василий Жуковский: биография последних лет

Творчество его входит в школьную программу по литературе. Произведениями Василия Андреевича и по сей день зачитываются многие, а интерес к его личности не угасает. Вот и вы познакомились с биографией такого великого русского поэта, как Василий Жуковский. Творчество его мы описали лишь вкратце, однако оно заслуживает подробного изучения. Продолжить знакомство с этим поэтом, безусловно, стоит.

Жуковский Василий Андреевич биография

Комедия “Горе от ума” была написана в 1824 году. В этом произведении А. С. Грибоедов воссоздал правдивую картину русской жизни первой четверти XIX века: показал изменения, произошедшие в русском обществе после Отечественной войны 1812 года, отразил антикрепостнические воззрения декабристов. Автор сам придерживался идей декабризма, что подтверждает его комедия и созданный в ней образ Чацкого. Александр Андреевич Чацкий показан А. С. Грибоедовым как передовой человек “века нынешнего”. Он зло высмеивает пороки московского общества, характерным представителем которого является Фамусов. Приехав в М

Зима — любимое время года Зима – это чудесная пора. С неба крупными хлопьями сыпется мягкий, пушистый снежок. Все улицы – в сугробах. Домики, деревья – все покрыто толстым слоем снега. Мне кажется, что только русская зима по-настоящему прекрасна. Она как будто бы сошла с праздничной открытки, нарисованной талантливым художником. Только русская зима может похвастаться не только своими холодами, но и своей сказочной красотой. Однако, я люблю зиму не только за ее прекрасную природу. Зимой мы можем кататься на лыжах, кататься на коньках, на санках. Все парки переполнены людьми.

Присуждение И.Бродскому Нобелевской премии

И. Бродский, достигнув безусловного признания как поэт, провозгласил себя всего лишь орудием русского языка. Он утверждает, что всего лишь исполняет свой долг по отношению к родному языку. Если вспомнить, что сначала было Слово, и Слово было Бог, то в таком же смысле все настоящие поэты всего лишь орудие своего родного языка. Примем эти постулаты Бродского и попробуем бегло проследить как именно поэт сумел добиться высокого положения истинно частного человека, оставаясь при этом неизменно всего лишь орудием языка. Первые получившие известность стихи И. Бродского конца пятидесятых и начала шес
Сейчас смотрят:
Похожие сочинения

Поэма открывается посвящением королю Себастьяну, после чего автор переходит непосредственно к рассказу об экспедиции Васко да Гамы, в результате которой был открыт морской путь в Индию. ДРУжины Луза – в средние века считалось, что римское название Португалии Лузитания произошло от имени некоего Луза, – отчаливают от родных берегов. Пока герои борются с морской стихией, на Олимпе собираются боги, чтобы решить участь лузитан.

Вакх, считающий себя владыкою Индии, опасается потерять свою власть и влияние в этих краях и склоняет богов

Тем временем путешественники достигают берегов Африки, где к их кораблям подплывают челны с туземцами. От них лузитане узнают, что остров, неподалеку от которого они бросили якорь, называется Мозамбик и что его коренное население привержено исламу, хотя и находится под властью христиан. Туземцы предлагают путешественникам своего кормчего, который поможет им добраться до берегов Индии. На другой день к лузитанам приезжает правитель острова.

Выслушав рассказ чужеземцев об их родных местах, о цели их путешествия,

он проникается к ним острой завистью и решает захватить их корабли. Вакх, не оставивший, несмотря на решение совета богов, замысла погубить путешественников, принимает обличье мудреца, с мнением которого считается весь Мозамбик, и является к правителю острова, чтобы подбодрить того в решении погубить путешественников. Когда наутро те сходят с корабля на берег, чтобы пополнить запасы пресной воды, их поджидают вооруженные туземцы.

Завязывается жестокий бой, из которого португальцы выходят победителями. Тогда правитель Мозамбика посылает к ним гонца с извинениями и кормчего, которому приказано сбить путешественников с пути.

Через некоторое время лузитане подплывают к славящемуся своим богатством острову Килоа, однако покровительствующая им богиня Цитера нарушает спокойствие стихии, и из-за сильного ветра моряки не могут пристать к острову, где их ожидал бы враждебный прием. Тогда коварный кормчий объявляет, что неподалеку есть еще один остров, Момбаса, где живут христиане, хотя на самом деле он населен непримиримыми и воинственными мусульманами. Подплыв к Момбасе, португальцы бросают якорь.

Вскоре появляются мавры, которые приглашают португальцев на берег, но Васко да Гама сначала посылает с ними только двух моряков, дабы те убедились, что на острове действительно живут христиане. Вакх, зорко следящий за путешественниками, на сей раз принимает обличье христианского священника и вводит посланцев в заблуждение. Но когда на следующий день армада направляется к острову, Венера и послушные ей нимфы, подняв страшное волнение на море, преграждают ей путь, Васко да Гама, поняв, что его корабли спасло Провидение, воссылает хвалу небу, а Венера просит Юпитера защитить народ, которому она покровительствует, от происков Вакха.

Тронутый ее мольбами, Юпитер открывает ей, что кораблям Васко да Гамы суждено доплыть до берегов Индии и что перед португальцами впоследствии склонятся Мозамбик, Диу, Гоа.

Следующий остров, который встречают путешественники на своем пути, – Малинди, об искренности и честности правителя которого португальцы уже наслышаны. Посланец Васко да Гамы рассказывает королю Малинди о злоключениях путешественников, и исполненный дружелюбия правитель острова на следующий день сам является на корабль Васко да Гамы засвидетельствовать тому свое уважение. Португальцы тепло встречают короля и его свиту, радушно показывают ему весь корабль. Изумленный правитель Малинди интересуется страной, откуда прибыли путешественники, ее историей.

Васко да Гама рассказывает о прошлом своей родины, о ее героях, их деяниях, о смене королей, о мужестве португальцев, их завоеваниях, о том, как он сам решился на подобное предприятие. Потрясенный, правитель Малинди устраивает в честь путешественников пышное празднество, после которого они снова отправляются в путь.

Тем временем Вакх, не устающий чинить преграды португальцам, спускается в подводные владения Нептуна и призывает того отомстить лузитанам за дерзкое желание покорить новые земли и моря, посягнув тем самым на власть Нептуна. Вакх не скрывает от владыки моря – он сам опасается португальцев до такой степени, что готов нарушить волю Юпитера и решение совета богов. Возмущенный Нептун соглашается покарать мореходов. Тем временем наступает ночь и сон одолевает путешественников.

Чтобы не задремать, один из них решает вспомнить о подвигах двенадцати португальских кавалеров, которые во времена Жуана I отправились в Англию защищать честь двенадцати английских дам. Рассказ прерывает известие о приближении сильнейшей бури; ее послал Нептун на погибель морякам. Хотя лузитане мужественно и самоотверженно борются со стихией, корабли их готовы пойти ко дну, и тогда Васко да Гама обращается к Провидению с просьбой о помощи.

Молитва его услышана – ветер утихает.

Наконец путешественники достигают берегов Индии. Среди толпы, окружившей на берегу посланца Васко да Гамы, оказывается араб, знающий испанский язык. Он поднимается на корабль Васко да Гамы и рассказывает тому об этой земле, ее народе, их верованиях и обычаях. Затем Васко да Гама отправляется к правителю этих земель и предлагает ему заключить соглашение о дружбе и торговле.

Пока властитель собирает совет, чтобы решить, какой ответ дать португальцам, те приглашают к себе на корабль Катуала, одного из правителей этих земель. Показывая ему висящие повсюду портреты своих прославленных предков, путешественники еще раз вспоминают свою историю.

Вакх делает еще одну попытку помешать лузитанам: он является во сне одному из индийских мусульман и предостерегает того против чужеземцев. Проснувшись, человек этот собирает единоверцев, и они вместе идут к властелину, перед которым обвиняют португальцев в дурных помыслах и грабежах. Это заставляет властелина задуматься. Он призывает Васко да Гаму и бросает ему в лицо услышанные от своих подданных обвинения, но отважный португалец доказывает свою невиновность и получает разрешение вернуться на корабль.

Венера продолжает заботиться о мореходах и, чтобы дать им отдохновение, посылает на пути прекрасное видение – остров Любви, где обитают радостно встречающие героев нимфы и нереиды. Здесь путешественников ждет радость любви, счастье, покой. На прощание одна из нимф открывает лузитанам будущее: они узнают, как португальцы утвердятся на встреченных им по пути землях и – самое главное – в Индии, что произойдет на их родине, которая всегда будет славить своих отважных героев.

Этим возвышенным славословием в честь участников похода и заканчивается поэма.

Камоэнс (по-португальски — Луиш Важ де Камойнш) жил очень давно — в XVI веке, на последнем излёте блистательной поры европейского Возрождения. Был весьма родовитым дворянином, доводясь по материнской линии родственником знаменитому и прославленному им в своей поэме мореплавателю Васко да Гаме, получил блестящее образование, но навряд ли что-то слышал о существовании где-то на севере ледяной и таинственной Московии.

Травчетов в послереволюционные годы преподавал в обычной ленинградской школе, и о главном труде его жизни мало кто знал. За исключением его родной сестры, Софьи Дубровской, впоследствии немало порадевшей об издании труда брата.

Травчетов окончил перевод в 1940-м, работа была сдана в Госиздат, принята и подготовлена к печати. Но началась война, стало совсем не до Камоэнса, а сам Травчетов, наотрез отказавшийся эвакуироваться из родного города, умер в декабре 1941-го — не от голода, а от сердечного приступа, сразившего его после возвращения с ночного противовоздушного дежурства на крыше.

Повторные переводы — процесс нормальный. В конце концов, дело это авторское. Ну а издание перевода, пропылившегося на полках более семидесяти лет, да ещё и столь значительного произведения, — событие и вовсе неординарное.

Луиш де Камоэнс - Сонеты

Луиш де Камоэнс - Сонеты краткое содержание

Сонеты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Камоэнс Луиш де

"Имея ум, любовь, заслуги, честь. "

Имея ум, любовь, заслуги, честь,
Мы мним, что путь наш радостен и гладок,
Но Рок, случайность, время свой порядок
Наводит в мире, нам готовя месть.
Загадок неразгаданных не счесть,
Хоть на догадки разум наш и падок,
И вот она, загадка из загадок:
Что выше жизни, выше смерти есть?
Ученый муж нередко лицемерит,
Тогда как опыт к знанию приводит:
Побольше наблюдать - важней всего.
Пусть происходит то, во что не верят,
И верят в то, чего не происходит,
Вы лучше верьте в Бога одного.

Перевод В. Резниченко

"Чего еще желать? Я с юных дней. "

Чего еще желать? Я с юных дней
Раздаривал любовь, но не всегда ли
Мне злобой и презреньем отвечали?
А вот и смерть - что требовать у ней?
Жизнь хочет жить - нет правила верней.
Страданья никого не убивали,
А там, превыше всей земной печали,
Прибежище нам есть от всех скорбей.
Но смерть не спросит о моем желанье:
Ни слез, ни горя нет в ее стране.
Все потерял я в горьком ожиданье,
Зато враждой пресытился вполне.
До смерти мне осталось лишь страданье.
Для этого ль пришлось родиться мне?

Перевод В. Левика

"Мучительно за годом год идет. "

Мучительно за годом год идет,
А дней уже осталось так немного.
Но чем их меньше, тем длинней дорога,
Тем больше в сердце горестных забот.
Мой дар слабеет, и который год
Не знает радость моего порога.
И только опыт, все измерив строго,
Порой обман грозящий узнает.
Гонюсь за счастьем - вот оно! попалось!
Увы! Рванулось и опять умчалось.
Я падаю, встаю, пропал и след.
Бегу опять, зову - оно далеко.
Вперяю в даль отчаянное око.
Оно исчезло, и надежды нет.

Перевод В. Левика

"Рассталась Низе навсегда с Монтану. "

Рассталась Низе навсегда с Монтану.
Она исчезла за грядою скал,
Но в памяти пастух воссоздавал
Черты своей подруги неустанно.
Он в Индии пред хлябью океана,
На посох опершись, свой взор метал
В пучину волн, в их дышащий кристалл,
Но безответна пелена тумана.
"Любви нетленной к той, что, мне на горе,
Стенал он, - путь свершает свой далекий,
В свидетели зову я небосвод!
И если жаль тебе меня, о море,
Вдаль унеси и слез моих потоки,
Как их причину, с пеной темных вод!"

Перевод М. Талова

"Луга, леса в вечерней тишине. "

Луга, леса в вечерней тишине,
Ручей, едва журчащий на просторе,
Иль тот, что в разрушительном напоре
Шумит, катясь по горной крутизне;
Граниты скал в лазурной вышине,
Согласные в своем нестройном хоре,
Пока меня в оковах держит горе,
Отрады вы не принесете мне.
Другим стою перед тобой, природа,
Не радуясь ни краскам небосвода,
Ни весело струящейся воде.
Мне чудится пора совсем иная,
Я слезы лью, о прошлом вспоминая,
И здесь печалюсь так же, как везде.

Перевод В. Левика

"Любовь казалась сладкой мне когда-то. "

Любовь казалась сладкой мне когда-то;
В плену надежд несбыточных и грез,
Не видя притаившихся угроз,
Душа цвела, желаньями объята.
Все фальшь и ложь, чему я верил свято!
Надежды пролились ручьями слез!
К вершинам счастья Рок меня вознес,
Но тем скорей и горестней расплата.
Кто высших благ и радостей достиг,
Неисцелимой скорби предается,
Когда судьба ему изменит вмиг;
Но как бы ни был яростен и дик
Ее удар, спокойным остается,
Кто видел мир и ко всему привык.

Перевод В. Резниченко

"Воображенье! - средь пустых забот. "

Воображенье! - средь пустых забот
Ужель тебе моих несчастий мало,
Ужель тому страданий не хватало,
Кто весь свой век дорогой бед идет?
Зачем измучен вымыслами тот,
Чей взор глядит так скорбно, так устало?
Ведь и мечтать о счастье не пристало
Тому, кто знал одних лишений гнет.
Хоть объясните, мысли, убегая,
Что гонит вас, какое колдовство
Вас путает, бесовщина какая?
Не отрекайтесь в гневе от того,
Кто сам себя готов убить в печали,
Когда и впрямь вы на него восстали.

Перевод В. Левика

"Наяды, обитательницы вод. "

Наяды, обитательницы вод,
Поящих землю свежестью прохладной,
Вы видите, как праздный, безотрадный
Другой поток из глаз моих течет.
Дриады, страшен ваших стрел полет,
Они сверкнут - и пал олень громадный,
Вы видели глаза, чей беспощадный
Единый взгляд в сердца позором бьет.
Хотите видеть слезы горькой муки?
Оставьте ваши воды, ваши луки,
Идите, нимфы милые, сюда.
Здесь тусклы дни, и ночи здесь бессонны,
Но стрелы есть в глазах разящих доны,
В моих глазах - прозрачная вода.

Перевод В. Левика

"Я до безумия дошел такого. "

Я до безумия дошел такого,
Что и в жару трясет озноб меня;
Смеюсь и плачу, жизнь свою кляня;
Всего добившись, все теряю снова.
В душе смешались чувства бестолково;
Глаза влажны, хоть мысль полна огня;
Мечта, погаснув, заблестит, маня:
Очнусь - и вновь лишаюсь дара слова.
Мне чудится: земля - как облака.
Мне грезится, что час - тысячелетья
(Хоть наяву тысячелетья - час).
Чем болен я, не разберусь пока.
Но знаю: эту муку стал терпеть я,
С тех пор как повстречал, сеньора, Вас.

Перевод В. Резниченко

"Стоически, в тревогах тяжких дней. "

Стоически, в тревогах тяжких дней,
В трудах и бедах краткий век мой прожит.
Одно лишь чувство грудь мою тревожит:
Моя любовь - но и страданье с ней.
Любых отрав любовь моя сильней,
И яд, что быть противоядьем может,
Гармонию страданья уничтожит:
Ведь не мирюсь я с мукою моей.
Но сил Любовь на тонкости не тратит
И за несчастье мне несчастьем платит.
Как снег, я таю от ее щедрот.
А если б мог с несчастьем примириться,
Она начнет на горести скупиться,
Затем что с платой долг ее растет.

Поэма открывается посвящением королю Себастьяну, после чего автор переходит непосредственно к рассказу об экспедиции Васко да Гамы, в результате которой был открыт морской путь в Индию. Дружины Луза — в средние века считалось, что римское название Португалии Лузитания произошло от имени некоего Луза, — отчаливают от родных берегов. Пока герои борются с морской стихией, на Олимпе собираются боги, чтобы решить участь лузитан. Вакх, считающий себя владыкою Индии, опасается потерять свою власть и влияние в этих краях и склоняет богов обречь лузитан на гибель за дерзость, но покровительство Юпитера, Марса и Венеры спасает отважных.

Тем временем путешественники достигают берегов Африки, где к их кораблям подплывают челны с туземцами. От них лузитане узнают, что остров, неподалёку от которого они бросили якорь, называется Мозамбик и что его коренное население привержено исламу, хотя и находится под властью христиан. Туземцы предлагают путешественникам своего кормчего, который поможет им добраться до берегов Индии. На другой день к лузитанам приезжает правитель острова. Выслушав рассказ чужеземцев об их родных местах, о цели их путешествия, он проникается к ним острой завистью и решает захватить их корабли. Вакх, не оставивший, несмотря на решение совета богов, замысла погубить путешественников, принимает обличье мудреца, с мнением которого считается весь Мозамбик, и является к правителю острова, чтобы подбодрить того в решении погубить путешественников. Когда наутро те сходят с корабля на берег, чтобы пополнить запасы пресной воды, их поджидают вооружённые туземцы. Завязывается жестокий бой, из которого португальцы выходят победителями. Тогда правитель Мозамбика посылает к ним гонца с извинениями и кормчего, которому приказано сбить путешественников с пути.

Через некоторое время лузитане подплывают к славящемуся своим богатством острову Килоа, однако покровительствующая им богиня Цитера нарушает спокойствие стихии, и из-за сильного ветра моряки не могут пристать к острову, где их ожидал бы враждебный приём. Тогда коварный кормчий объявляет, что неподалёку есть ещё один остров, Момбаса, где живут христиане, хотя на самом деле он населён непримиримыми и воинственными мусульманами. Подплыв к Момбасе, португальцы бросают якорь. Вскоре появляются мавры, которые приглашают португальцев на берег, но Васко да Гама сначала посылает с ними только двух моряков, дабы те убедились, что на острове действительно живут христиане. Вакх, зорко следящий за путешественниками, на сей раз принимает обличье христианского священника и вводит посланцев в заблуждение. Но когда на следующий день армада направляется к острову, Венера и послушные ей нимфы, подняв страшное волнение на море, преграждают ей путь, Васко да Гама, поняв, что его корабли спасло Провидение, воссылает хвалу небу, а Венера просит Юпитера защитить народ, которому она покровительствует, от происков Вакха. Тронутый ее мольбами, Юпитер открывает ей, что кораблям Васко да Гамы суждено доплыть до берегов Индии и что перед португальцами впоследствии склонятся Мозамбик, Диу, Гоа.

Следующий остров, который встречают путешественники на своём пути, — Малинди, об искренности и честности правителя которого португальцы уже наслышаны. Посланец Васко да Гамы рассказывает королю Малинди о злоключениях путешественников, и исполненный дружелюбия правитель острова на следующий день сам является на корабль Васко да Гамы засвидетельствовать тому своё уважение. Португальцы тепло встречают короля и его свиту, радушно показывают ему весь корабль. Изумлённый правитель Малинди интересуется страной, откуда прибыли путешественники, ее историей. Васко да Гама рассказывает о прошлом своей родины, о ее героях, их деяниях, о смене королей, о мужестве португальцев, их завоеваниях, о том, как он сам решился на подобное предприятие. Потрясённый, правитель Малинди устраивает в честь путешественников пышное празднество, после которого они снова отправляются в путь.

Тем временем Вакх, не устающий чинить преграды португальцам, спускается в подводные владения Нептуна и призывает того отомстить лузитанам за дерзкое желание покорить новые земли и моря, посягнув тем самым на власть Нептуна. Вакх не скрывает от владыки моря — он сам опасается португальцев до такой степени, что готов нарушить волю Юпитера и решение совета богов. Возмущённый Нептун соглашается покарать мореходов. Тем временем наступает ночь и сон одолевает путешественников. Чтобы не задремать, один из них решает вспомнить о подвигах двенадцати португальских кавалеров, которые во времена Жуана I отправились в Англию защищать честь двенадцати английских дам. Рассказ прерывает известие о приближении сильнейшей бури; ее послал Нептун на погибель морякам. Хотя лузитане мужественно и самоотверженно борются со стихией, корабли их готовы пойти ко дну, и тогда Васко да Гама обращается к Провидению с просьбой о помощи. Молитва его услышана — ветер утихает.

Наконец путешественники достигают берегов Индии. Среди толпы, окружившей на берегу посланца Васко да Гамы, оказывается араб, знающий испанский язык. Он поднимается на корабль Васко да Гамы и рассказывает тому об этой земле, ее народе, их верованиях и обычаях. Затем Васко да Гама отправляется к правителю этих земель и предлагает ему заключить соглашение о дружбе и торговле. Пока властитель собирает совет, чтобы решить, какой ответ дать португальцам, те приглашают к себе на корабль Катуала, одного из правителей этих земель. Показывая ему висящие повсюду портреты своих прославленных предков, путешественники ещё раз вспоминают свою историю.

Венера продолжает заботиться о мореходах и, чтобы дать им отдохновение, посылает на пути прекрасное видение — остров Любви, где обитают радостно встречающие героев нимфы и нереиды. Здесь путешественников ждёт радость любви, счастье, покой. На прощание одна из нимф открывает лузитанам будущее: они узнают, как португальцы утвердятся на встреченных им по пути землях и — самое главное — в Индии, что произойдёт на их родине, которая всегда будет славить своих отважных героев. Этим возвышенным славословием в честь участников похода и заканчивается поэма.

Автор краткого содержания: Н. А. Матяш. Источник: Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная литература древних эпох, средневековья и Возрождения / Ред. и сост. В. И. Новиков. — М. : Олимп : ACT, 1997. — 848 с.

Понравился ли пересказ?

Ваши оценки помогают понять, какие пересказы написаны хорошо, а какие надо улучшить. Пожалуйста, оцените пересказ:

Что скажете о пересказе?

Что было непонятно? Нашли ошибку в тексте? Есть идеи, как лучше пересказать эту книгу? Пожалуйста, пишите. Сделаем пересказы более понятными, грамотными и интересными.

Читайте также: