Сообщение о тэффи м зощенко

Обновлено: 05.07.2024

В своих рассказах Тэффи иронизирует над слабостями
человекообразных, отсутствием логики в их поведении,
над тщетными усилиями пробраться "в человеки".
Ее юмор окрашивается грустью и печалью, комическое
все чаще сближается с трагическим.
Тэффи идет от характера, ищет смешное в личности,
в извечных человеческих пороках, присущих людям.
Авторский голос начинает повествование и заканчивает
его, придавая незамысловатым историям обобщенный
характер.
В рассказе грустное и смешное переплетаются и
составляют единое целое.
По своему элегическому тону и глубине психологического
подтекста он напоминает смех Чехова.

По жару ее рассказы миниатюрная лирическая сатира

Приёмы и языковые средства создания комического
эффекта, используемые H.Тэффи,
в частности каламбуры, ирония, гротеск, аллюзии;
сочетанием комизма сюжета и персонажей с лиризмом
повествования и трагическим подтекстом.

*Используется языковая игра для иронических
характеристик персонажей.
. Он был, так сказать, охотник навыворот.
Не преследовал, а удирал;
заячий спорт, но если в него вживешься – довольно
завлекательный.
/Н. Тэффи. Житие Петра Иваныча/.

*несоответствия между фактом и предшествующей
информацией:
. Английский язык оказался всем нужен:
для дипломатических и торговых сношений,
для изучения литературы и быта союзной нации и,
наконец, просто для того, чтобы Анна Петровна
не слишком много "воображала".
/Н. Тэффи. Северные люди/.

*Комический эффект при использовании
вводных конструкций:
. Учатся дети, дамы, купцы, чиновники и личности без
*определенного положения*,- вероятно, именно для того,
чтобы *положение определилось*.
/Н. Тэффи. Северные люди/.

Феномен Зощенко объясняется тем, что он долгое
время считали популярным, общедоступным юмористом,
более того – "смехачом", чуть ли не зубоскалом.
И только люди, охватившие советскую реальность
во всей её сути, увидели в нём глубокого сатирика и
сравнивали его с Гоголем.
Признавалось добросовестными литературоведами и
новаторство Зощенко, создавшего свой – "зощенковский" –
рассказ, где самобытно, по-новому соединились и
преобразовались общеизвестные элементы данного жанра.
Рассказ, в котором явился новый герой-сказчик,
заместивший как бы полностью самого автора.
Именно этот небывалый ранее в литературе герой и
сделался сразу знаменитым "зощенковским типом",
считавшим себя безусловно "человеком культурным,
полуинтеллигентным" и изъяснявшимся на комично
изуродованном языке.
А сконструированный, вернее, сотворённый Зощенко рассказ
был той "ракетой", которая вывела этого героя на
орбиту всероссийского читательского успеха.
И был ещё один феномен в восприятии рассказов и
фельетонов Михаила Зощенко.
Он пользовался безусловным успехом и любовью у тех самых
"уважаемых граждан" и "нервных людей",
которых изображал в своих рассказах с их психологией,
поступками, новоязом.
Такова была особенность его сатиры и юмора, органично
сочетавших смех, грусть и доброту к человеку.
К описываемым им обыкновенным людям, "жильцам",
он не относился высокомерно, он их жалел и сам был
как бы один из них.
Это умение писателя "сочетать в тонко построенном
рассказе иронию с правдой чувства".
Достигалось оно неповторимыми зощенковскими приемами,
среди которых важное место принадлежало особо
интонированному юмору.

Цели: приобщить учеников к восприятию сатиры и юмора; учить понимать юмор и сатиру в художественном произведении; показать, как создаются юмористические и сатирические произведения; развивать навыки выразительного чтения, анализа текста.

Аверченко - мастер юмористического рассказа. Лучшие из них, скорее, относятся к жанру сатирическому. Аверченко продолжал традиции русской сатиры, русской литературы - Гоголя, Салтыкова- Щедрина, Чехова, Куприна. Его произведения актуальны не только для своего времени, но и для нашего: объекты сатиры не исчезли, они лишь немного трансформировались.

С начала 1920-х годов писательница жила во Франции; ее рассказы, фельетоны публиковались в крупнейших газетах русского зарубежья, ее книги выходили в Берлине, Париже. Она по праву считалась лучшим сатириком эмиграции.

В ее семье хорошо знали и любили литературу. Отец Тэффи, известный адвокат А.В. Лохвицкий, был прекрасным оратором. Именно от него унаследовала Надежда Александровна любовь к острому словцу, которое подхватывали затем все окружающие.

В литературу Тэффи вступила тоже со стихами, которые часто пела под гитару (позже А. Вертинский некоторые из них включил в свой репертуар), но известность ей принесли фельетоны и юмористические рассказы.

Опираемся на вопросы учебника (с. 164).

Юрий Олеша: «Всех перекрыл Михаил Михайлович Зощенко. Этот человек, маленький, поджарый и прямой, - чрезвычайно осанистый, несмотря на щуплость, - стал рядом с кафедрой, положил листки, следовательно, сбоку и с выражением почти военного презрения на лице читал свой рассказ. Он читал железным голосом вещь, вызывающую ежесекундные раскаты хохота. Так читаются лозунги, тезисы, воззвания.

Волновался мой дорогой Миша Зощенко, побледнел, даже позеленел как-то.

А вот как относился к Зощенко и его творчеству Сталин:

«Писатели думают, что они политикой не занимаются. Написал человек красиво, и все. А там есть плохие, вредные места, мысли, которые отравляют сознание молодежи. Почему я недолюбливаю людей вроде Зощенко? Потому что они пишут что-то похожее на рвотный порошок. Можем ли мы терпеть на посту руководителей, которые это пропускают в печать. У нас журнал не частное предприятие.

Он не имеет права приспосабливаться к вкусам людей, которые не хотят признавать наш строй. Кто не хочет перестраиваться, например Зощенко, пускай убирается ко всем чертям.

Эти слова были почти приговором Зощенко, которого на многие годы отлучили от литературы. Но его творчество живо, актуально, любимо читателями.

Опираемся на вопросы учебника (с. 169).

На долю Михаила Михайловича Зощенко (1894-1958) выпала слава, неслыханная для человека литературной профессии. Ему понадобилось всего три-четыре года работы, чтобы в один прекрасный день ощутить себя знаменитым не только в писательских кругах, но и в многомиллионной массе читателей.

Свой первый рассказ Зощенко опубликовал в 1921 году, а уже через десять лет он был автором более пятидесяти книжек, о его творчестве вышла научная монография, и было предпринято издание шеститомного собрания его сочинений.

Этот перечень необходим. За сухими строчками зощенковской анкеты проглядывает время, которое до сих пор кем-то считается неповторимо возвышенным и великим, но которое для большинства живших тогда людей было временем небывалых горестей - временем кровавой братоубийственной смуты, голода, тифа и страха перед завтрашним днем.

Зощенко видел этих людей, заглядывал им в глаза. Он хотел узнать, как живет и чем дышит прошедший через вековое рабство его народ - и он это узнал: время услужливо протащило его по окопам двух войн, по завшивевшим весям и городам послереволюционной России и швырнуло на залитые кровью и нечистотами булыжные улицы Петрограда.

Этот человек олицетворял собой громадный человеческий пласт тогдашней России. Веками возводимый социальный уклад, из недр которого вышел этот человек. Он с великой охотой и усердием разрушал устои старого общества, но к созиданию в новом человеческом общежитии готов не был. Он не сам пришел в революцию, а просто в один прекрасный день в ней оказался. Но ему было сказано, что это не так. Что он-то и есть тот самый исторический персонаж, который более, чем какой-либо иной нуждаясь в революционном перевороте, этот переворот и совершил. И он поверил. И возомнил о себе Бог знает что. И тем самым поставил себя в смешное, а точнее - в глупое положение.

К началу 20-х годов Зощенко сумел уяснить глубинную суть в характере этого человека и, что особенно для писателя важно, овладел его языком. Этот язык, словно прорвав веками державшую его плотину, заюгшл тогда вокзалы и площади, присутственные места и рынки, залы для театральных представлений и только что учрежденные коммунальные дома, затопил страну.

Это был неизвестный литературе, а потому не имевший своего правописания язык. Он был груб, неуклюж, бестолков, но - затыкай или не затыкай уши - он существовал. Живой, непридуманный, сам собою сложившийся, пусть скудный по литературным меркам, а все- таки - тоже! - русский язык.

Далеко не каждый даже очень хороший писатель, познавший жизнь простого народа и задавшийся своей целью своим трудом принести ему реальную помощь, способен спуститься с литературных высот и заговорить с людьми, о которых он пишет, на их повседневном, понятном им языке и в той же тональности, в какой говорят они между собой в обыденной для себя обстановке.

Это последнее окончательно успокаивало писателя. В чем другом, а вот тут - взаправду умеет человек по-простому разговаривать или только подлаживается - он всегда разберется. И он разобрался. Зощенко свой, подвоха тут нет. И это было великим литературным достижением Зощенко.

Не сумей он заговорить на языке масс, не знали бы мы сегодня такого писателя.


Биография Тэффи – это яркое явление как в русской литературе, так и в литературе русского зарубежья. Писательница заслуживает почетное место среди русских сатириков: А. Аверченко, Саши Черного, М. Зощенко, Ильфа и Петрова. Ее творчество отражало с искрометным юмором все, через что Тэффи и другим людям пришлось пройти до и после революции.

Семья

Надежда Александровна Лохвицкая появилась на свет в 1872 г. в знатной дворянской семье, где каждый так или иначе пробовал писать. Ее прадед был автором мистических стихов, отец известен своими научными трудами, а старшая сестра Мария прославилась как поэтесса Мирра Лохвицкая. Старший брат Николай тоже пробовал себя в роли писателя и поэта, но в итоге стал генералом белой армии. Другая сестра Елена стала переводчиком.

Окончив в 1890 г. гимназию, Надежда вышла замуж за поляка Владислава Бучинского, но спустя 10 лет они развелись: трое детей, домашний быт, семейная рутина никак не соответствовали ее живому и энергичному характеру. Бучинский с детьми уехал в Польшу, а Тэффи продолжала расти как гениальный сатирик и прозаик.

Псевдоним

Первое стихотворение Надежды под ее девичьей фамилией Лохвицкая было опубликовано в 1901 г. после развода с мужем В. Бучинским. Хотя она увлекалась всю жизнь поэзией и издала три сборника, прославилась она совсем не из-за стихов. После публикации стихотворения Тэффи была смущена: она не ожидала, что оно будет опубликовано. Ей казалось неловким показывать свои стихи читателям, когда ее старшая сестра уже была признанной и известной поэтессой. Возможно, эта ситуация и подтолкнула ее к взятию творческого псевдонима.

Тэффи в молодости

О создании своего псевдонима сама писательница рассказывала: написав пьесу, она захотела подписать ее таким именем, которое принесло бы счастье. Ей подумалось, что счастливы всегда дураки, а ей был известен один такой дурак по имени Степан, которого домашние называли Стеффи. Отбросив букву из его имени, Надежда взяла себе псевдоним Тэффи. Пьеса имела успех, и все свои будущие произведения писательница подписывала этим псевдонимом. Впрочем, существует и другая версия – так звали героиню из рассказа Р. Киплинга.

Белый пароход

Как и многие другие представители интеллигенции, Тэффи восприняла Февральскую революцию 1917 г. с воодушевлением. Однако октябрь того же года показал, что террор, насилие и несправедливость лишь набрали силу, и такое положение вещей было неприемлемо для писательницы как при царском, так и при большевистском режиме.

Интеллигенция покидает Россию

В 1918 г. по приглашению антерпренера Тэффи отправилась в Киев и Одессу, уверенная, что это лишь литературные гастроли, и она скоро вернется домой. Однако вместо Петербурга Тэффи попала в Константинополь, а осенью 1919 г. она переехала в Париж, где жила до самой смерти.

Покидать Россию писательница не собиралась: до революции она была любимицей читаталей и пользовалась невероятным успехом. Сам Николай II восхищался ее рассказами, а в честь Тэффи были названы конфеты и духи – это ли не успех? Но та эпоха ушла, и вместе с ней пришлось уйти и Тэффи.

В эмиграции

В Париже писательница Тэффи организовала литературный салон, в котором частыми гостями были Бунин, Мережковский, Гиппиус. Тэффи постоянно заботилась о нуждах соотечественников, которых в то время было чрезвычайно много во Франции – революция изменила многое.

Это было самое продуктивное время. За 20 лет, прошедших с отъезда из России и до начала войны, читатель увидел 19 сборников рассказов – впечатляющее количество. Многие театры ставили спектакли по пьесам Тэффи. Русские эмигранты от Европы до Китая читали произведения Надежды Тэффи, и живой оптимизм писательницы скрашивал непростую жизнь тех, кому пришлось покинуть родину.

Надежда Тэффи и Иван Бунин в Париже

Нелегко было во время войны. В оккупированной нацистами Франции комфортно жилось лишь тем, кто сотрудничал с оккупантами, и Тэффи к ним не относилась. В биографии Тэффи это было тяжелое, нищее и голодное время. Из-за этого в 1943 г. в Америке даже пронесся слух о ее смерти. Узнав об этом, писательница с юмором писала своей дочери, что только что вернулась с кладбища, правда не как покойница, а просто навещала своего умершего мужа Павла Тикстена.

П. А. Тикстен стал ее гражданским мужем в Париже, он умер в 1935 г., и Тэффи нежно и с любовью ухаживала за ним до последней минуты.

Тэффи

Рассказы как любимый жанр

Биография Тэффи и ее литературное наследие впечатляют, но особенно интересно то, какие разные темы и разные настроения были в ее произведениях.

Ее любимым жанром, бесспорно, был рассказ. В уже упоминаемом цикле рассказов об эмиграции присутствуют разные мотивы и темы. Часть персонажей имеет трагичную и тяжелую судьбу: им пришлось столкнуться не только с нищетой, но и с одиночеством, а его пережить труднее всего. Невероятно жалко одинокого доцента, живущего в холодной квартире. Он обнаруживает муху и начинает заботиться о ней, а впоследствии умирает сам от воспаления легких. И смерть его уже не так трагична, ведь он был не один – он был с мухой.

Тэффи - демоническая женщина

Любопытно, что в 20-е годы эти рассказы Надежды Тэффи Ленин пытался использовать для пропаганды того, что эмиграция – это не выход. В творчестве писательницы был цикл рассказов о трагедии русского человека в эмиграции, однако когда Тэффи узнала о такой интерпретации ее работы, она пришла в ярость и выступила с публичным обвинением советских властей.

Также особый интерес у писательницы Тэффи вызывали люди, которые даже в условиях эмиграции смогли сохранить наивную русскую душу и веру в людей.

Дореволюционное творчество


С юмором до самого конца

Последние годы жизни Надежда Александровна Тэффи была тяжело и мучительно больна. Но несмотря на это, она продолжала острить, шутить и никогда никому не омрачала настроение своим состоянием, хотя было видно, что она очень устала жить.

В творчестве писательницы стало меньше сарказма и язвительности, но стала преобладать некая мягкость, трепетность. Особенно это нашло свое отражение в поэзии.

Тэффи скончалась 5 октября 1952 г., не забытая и окруженная немногочисленными еще живыми друзьями. Ее могила находится на кладбище Сен-Женевьев де Буа в Париже.

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Развитие традиций отечественной сатиры в творчестве Н.Тэффи.

Описание презентации по отдельным слайдам:

Развитие традиций отечественной сатиры в творчестве Н.Тэффи.

Развитие традиций отечественной сатиры в творчестве Н.Тэффи.

ТЭФФИ, НАДЕЖДА АЛЕКСАНДРОВНА (наст. фамилия – Лохвицкая. Дочь профессора крим.

В конце 1918 вместе с популярным писателем-сатириконовцем А.Аверченко Тэффи у.

Излюбленный жанр Тэффи – миниатюра, построенная на описании незначительного к.

Вторую мировую войну и оккупацию Тэффи пережила, не покинув Париж. Время от в.

Вторую мировую войну и оккупацию Тэффи пережила, не покинув Париж. Время от времени она соглашалась выступить с чтением своих произведений перед эмигрантской публикой, которой становилось все меньше с каждым годом. В послевоенные годы Тэффи была занята мемуарными очерками о своих современниках – от Куприна и Бальмонта до Г.Распутина. Умерла Тэффи в Париже 6 октября 1952.

С именем Тэффи связано целое направление в русской сатирической литературе на.

Лирическая сатира 1) Странная сатира – сатира-шарж, почти карикатура на совре.

Лирическая сатира 1) Странная сатира – сатира-шарж, почти карикатура на современность 2) Элегия, жалоба сердца, словно слова дневника.

Вопросы Найдите проблему - тезис над которой размышляет автор рассказа? Какие.

Вопросы Найдите проблему - тезис над которой размышляет автор рассказа? Какие жизненные ситуации рисует рассказчик, доказывая тезис? Найдите фразы, передающие отношение своих и чужих. Подберите существительные, воссоздающие черты характера своих и чужих. О каких общественных пороках идёт речь в рассказе?

Найдите проблему - тезис над которой размышляет автор рассказа? Сюжет построе.

Исследовательская работа с текстом Найдите фразы, передающие отношение своих.

- Подберите существительные, воссоздающие черты характеров своих и чужих. Эго.

- Подберите существительные, воссоздающие черты характеров своих и чужих. Эгоизм. Равнодушие. Лицемерие. Свои режут правду-матку. Чужие деликатно привирают, при этом и свои и чужие обнаруживают эгоизм, равнодушие. Лицемерие. Как у своих, так и у чужих, эти чувства скрываются под маской заботы о ближнем. - О каких общественных пороках идёт речь в рассказе?

Активное использование жизненных наблюдений составляет одну из наиболее хара.

Активное использование жизненных наблюдений составляет одну из наиболее характерных черт писательской манеры Тэффи. Возьмем, к примеру, рассказ "Взамен политики" - для читателя, особенно современного, казалось бы, - одно из самых "выдуманных" произведений. Однако ситуация, описанная в нем, в значительной степени "срисована" с вечеров у Федора Сологуба, где игра эта (почему "до-сви-дания", а не "до-сви-швеция" и т. п.) была очень популярна. В первой книге "Юмористических рассказов" еще довольно много "политики". Но Тэффи не интересуют крупные государственные деятели, герои ее произведений - рядовые люди, в чью жизнь вторгается политика - грозная сила, перемалывающая всех и вся. Благодаря этому рассказу читатель сможет узнать об одном из любопытных увлечений эрудированной публики начала 20 в. Константин Александрович Сюннерберг (псевдоним Эрберг); российский поэт-символист, философ-идеалист, символист и теоретик искусства. Основатель иннормизма(отрицание традиционного направления, использование самых неожиданных приёмов абстрактной живописи). Один из руководителей Института живого слова.

Смысл произведения очевиден: оно направлено против мещанского взгляда на жизн.

Смысл произведения очевиден: оно направлено против мещанского взгляда на жизнь, против понимания ее сути как погони за вещами. По мере развития сюжета вещь обретает все больше черт живого существа и подчиняет себе волю героини. Это проявляется в обилии глаголов, выражающих волеизъявление. В начале рассказа явно преобладает слово "требовал", повторяющееся четыре раза. И каждый раз "требования" воротника становятся все настойчивее: героиня подбирает к нему вещи, включая не только одежду, но и мебель. Особую важность обретает выражение "воротничковая жизнь" . Оно обозначает полное подчинение человека вещи. Изменяется и доминирующий глагол: если до этого воротник "требовал", то теперь он подменяет собой героиню ("вертит головой", отвечает за нее, не обращает на нее "никакого внимания"). Уже не человек управляет вещью, а наоборот. Сюжет развивается по нарастающей. Сначала действия Олечки Розовой вызывают смех, но по мере того, как воротник "укреплялся и властвовал", все больше чувствуется страх перед ним. Человек отходит на второй план, а вперед выдвигается ничтожная вещь, обретающая смысл символа. Финал рассказа возвращает все в привычное русло: вещь в конце концов обращается к роли, которая отведена ей изначально (воротник потерялся). Заключительная фраза "Эх, жизнь!« принадлежит автору. Таким образом, авторский голос начинает повествование и заканчивает его, придавая незамысловатой истории более обобщенный характер. Очевидно сходство между данным произведением и повестью Н. В. Гоголя "Нос". Оно основано на использовании фантастики, и смысл произведений исходит из того, что человек утрачивает власть над своей жизнью. Но, в отличие от классики, Тэффи не стремится к социальным обобщениям, а сводит все к глупости и ограниченности героини, которую вполне определенно называет "существом слабым и бесхарактерным". Это важная черта не только творчества писательницы, вся "лирическая сатира" избегала социальности и искала причины несовершенства современников в них самих.

Русская литература-одна из самых могучих в мире, не очень-то богата женщинами.

… Часто перечитываю ее книги. Конечно, была Тэффи большой писательницей, у к.


М.Зощенко(1894-1958) «В Зощенко есть что-то от Чехова и Гоголя, и будущее это.

Подумаем над рассказом Стиль рассказов М. Зощенко. Рассказы написаны в сказов.

Подумаем над рассказом Стиль рассказов М. Зощенко. Рассказы написаны в сказовой манере. - Какие произведения, написанные в форме сказа, вы прочитали в 5-8 классах? В чём заключается суть сказовой манеры? (Повествование ведётся от лица рассказчика, обычно участника воображаемого действия. Имитация живой разговорной речи)

М. Зощенко – продолжатель традиций Н. Лескова. Герой-рассказчик у М.М. только.

М. Зощенко – продолжатель традиций Н. Лескова. Герой-рассказчик у М.М. только говорит, но сказовая манера отчётливо передаёт жест героя, оттенок голоса, его психическое состояние, отношение мастера к рассказываемому.

Герой-сказчик Зощенко. От лица которого ведётся повествование в новеллах 1920.

Герой-сказчик Зощенко. От лица которого ведётся повествование в новеллах 1920-х гг, исполняет роль с удивительным, артистическим спокойствием о самых неприглядных делах. Его забавно-нелепое добродушие питается неведением. Говорун увидел только внешность явления и не дерзает проникнуть по воле автора ни на миллиметр глубже.

Вопросы 1.Какая из проблем современного писателю общества поставлена в расска.

Вопросы 1.Какая из проблем современного писателю общества поставлена в рассказе? 2.Рассказ был написан в 1925 г. Почему именно в это время проблема чистоты русского языка была так актуальна? 3.Чья речь в рассказе подвергается осмеянию? 4.Каким вы представляете себе рассказчика? Найдите в тексте фразы рассказчика и нарисуйте его словесный портрет. 5.Из каких речевых слоёв автор заимствует лексику? 6.Над чем же смеется автор? 7.Смысл названия рассказа.

Творчество М.Зощенко пронизано иронией по адресу представителей новой жизни и.

Творчество М.Зощенко пронизано иронией по адресу представителей новой жизни и культуры, их уродливых идеалов, исковерканного языка и косноязычия, когда слова непослушны мыслям и выражают прямо противоположное сказанному. Своими рассказами М.Зощенко стремился воздействовать на человеческие нравы, помочь людям стать умнее, добрее, благороднее, надеясь, что искусство может сделать их лучше. Средствами юмора и сатиры он хотел возродить в человеке духовность, а не порочил советскую действительность.

Читая рассказы Зощенко и Тэффи, мы познаем психологию человека, привыкшего к.

Читая рассказы Зощенко и Тэффи, мы познаем психологию человека, привыкшего к своему ничтожному положению в обществе, к тому, что его судьба — ничто по сравнению с любой инструкцией, приказом или параграфом. Когда к человеку перестают относиться как к мыслящей, оригинальной личности, он постепенно теряет чувство самоуважения. Отсюда его преклонение перед должностными лицами, подобострастное заискивание перед теми, от кого он зависит, неверие в бескорыстие ближнего и т. д.

Краткое описание документа:

Считалось, что ее отличает тонкое понимание человеческих слабостей, мягкосердечие и сострадание к своим незадачливым персонажам.

Излюбленный жанр Тэффи – миниатюра, построенная на описании незначительного комического происшествия.

Читайте также: