Сочинение ветер в голове

Обновлено: 30.06.2024

Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .

Смотреть что такое "Ветер в голове" в других словарях:

ветер в голове — ребячливый, ветреный, несолидный, несерьезный, беспечный, ветром подбитый, ветреная голова, ветреник, неосновательный, шалопутный, живет сегодняшним днем, живет минутой, пустой, живет одним днем, легкость в мыслях необыкновенная, ветерком… … Словарь синонимов

Ветер в голове — ВЕТЕР, ветра (ветру), о ветре, на ветру, мн. ы, ов и а, ов, м. Движение, поток воздуха в горизонтальном направлении. Скорость ветра. Сильный, лёгкий в. Попутный в. Стоять на ветру (там, где дует ветер). По ветру или по ветру развеять что н. Каким … Толковый словарь Ожегова

ветер в голове — Ве/тер в голове (гуляет) у кого О легкомысленном человеке … Словарь многих выражений

Ветер в голове [свистит, гуляет, ходит] — у кого. Разг. Неодобр. О легкомысленном, несерьезном человеке. ФСРЯ, 62; БТС, 122, 234; ПОС 3, 124; Ф 1, 57 … Большой словарь русских поговорок

ветер — Ветер в голове у кого (разг. пренебр.) о пустом, легкомысленном человеке. Ветер в голове ходит, ему только бы гулять. Стоять на ветру (разг.) где дует сильный ветер. Дед стоял на ветру. Пойти до ветру (обл. простореч.) для… … Фразеологический словарь русского языка

ВЕТЕР — ВЕТЕР, ветра, мн. ветры (ветра прост.), ветров ветров, муж. 1. Движение потока воздуха. Сильный ветер. Порывистый ветер. Слабый ветер. Западный ветер. Поднялся ветер. Дуновение ветра. Сквозной ветер. Попутный ветер. 2. только мн. Газы,… … Толковый словарь Ушакова

ветер — Дуновение, бриз, буря, буран, вихрь, заверть, вьюга, метель, мятель; (пассаты, самум, сирокко, смерч, тайфун, ураган, циклон, шторм, аквилон, борей, зефир). В окно несет, дует; сквозной ветер. См. легкомысленный.. бросать деньги на ветер, в… … Словарь синонимов

ВЕТЕР — ВЕТЕР, ветра (ветру), о ветре, на ветру, мн. ы, ов и а, ов, муж. Движение, поток воздуха в горизонтальном направлении. Скорость ветра. Сильный, лёгкий в. Попутный в. Стоять на ветру (там, где дует ветер). По ветру или по ветру развеять что н.… … Толковый словарь Ожегова

ветер — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? ветра и ветру, чему? ветру, (вижу) что? ветер, чем? ветром, о чём? о ветре и на ветру; мн. что? ветры и ветра, (нет) чего? ветров и ветров, чему? ветрам и ветрам, (вижу) что? ветры и ветра,… … Толковый словарь Дмитриева

Ветер в голове - фразеологизм

Автор: Дмитрий Сироткин

К таким людям принято относиться с иронией или с осуждением.

Далее рассматриваются значение и происхождение, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.

Значение фразеологизма

Ветер в голове (гуляет) – о легкомысленном, несерьёзном человеке

Фразеологизмы-синонимы: ветреная голова, ветром подбитый, живет минутой, живет одним днем, легкость в мыслях необыкновенная, сквозняк на чердаке

Фразеологизмы-антонимы: себе на уме (частично), (за ним) как за каменной стеной (частично)

В иностранных языках имеются аналогичные по своему значению выражения. Среди них:

  • mush for brains (английский язык)
  • il est très étourdi; il a la tête à l'évent (французский язык)
  • ist ein windiger Geselle (немецкий язык)

Происхождение фразеологизма

В данном случае мы имеем дело с уподоблением человеческого качества (легкомыслия, ветренности) подходящему для него природному явлению. Как ветер непредсказуемо дует то в одну, то в другую сторону, так и человек с ветром в голове хватается то за одно, то за другое, и нельзя предсказать, чего ему захочется еще.

Поскольку это выражение легко для понимания, то выяснением особенностей его возникновения обычно не озадачиваются.

Предложения из произведений писателей

Конечно, это не значит, что нужно забыть о всех своих жизненных планах и приоритетах, и с головой окунуться в непредсказуемость текущей жизни. Но вот найти удачный баланс планомерности и спонтанности, получения удовольствия от сегодняшнего дня и выстраивания желанного дня завтрашнего - это явно разумная постановка вопроса.

Далее вы можете ознакомиться с фразеологизмами про ветер и фразеологизмами про голову, а также с другими статьями:

Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже .

Ветер в голове — о легкомысленном, ветреном, несерьёзном, ненадёжном человеке. Подразумевается, что голова у человека не забита тяжёлыми мыслями о бытие, следовательно, пустая, и по ней как по степи гуляет ветер.

О легкомысленном, ветреном, несерьёзном, ненадежном человеке.

Ветер в голове — о легкомысленном, ветреном, несерьёзном, ненадёжном человеке.

О легкомысленном, ветреном, несерьёзном, ненадёжном человеке.

К ак ветер непредсказуемо дует то в одну, то в другую сторону, так и человек с ветром в голове хватается то за одно, то за другое, и нельзя предсказать, чего ему захочется ещё.

В этом фразеологизме уподобляются человеческие качества (легкомыслие, ветреность) подходящему для него природному явлению.

Э то беспечный и легкомысленный человек, который никогда не задумывается над поступками и последствиями своих деяний.

Ветер в голове — о легкомысленном, ветреном, несерьёзном, ненадёжном человеке. — fraze.ru

П одразумевается, что голова у человека не забита тяжёлыми мыслями о бытие, следовательно, пустая, и по ней как по степи гуляет ветер.

Фразеологизм происходит из народных поверий, согласно которым внутри головы разумного человека было что-то, заставляющее его мыслить и принимать взвешенные решения, в то время как голова легкомысленного была полой, а в ней свободно гулял ветер.

Ветер в голове. — fraze.ru

ВЕ́ТЕР В ГОЛОВЕ́

О легкомысленном, ветреном, несерьёзном, ненадёжном человеке.

ЭТО ТОЖЕ ИНТЕРЕСНО!

Поделитесь с друзьями в социальных сетях!

Нажмите на иконку, чтобы опубликовать на своей странице

Смысл фразеологизма

ветер в голове фразеологизм

Примеры

Джаарбекова Светлана Ашатовна (р. 1940)

“Необычная судьба” (2002 г.):

“Ему нравилось, что несмотря на молодость у Ашота не было ветра в голове, каких-то экстравагантных поступков, характерных для его возраста”.

Островский Александр Николаевич (1823 – 1886)

“Бедная невеста” (1851 г.), д. 1 явл. 1:

“Все ветер в голове-то у молодых людей.”

“Да что с ней толковать, у нее еще все ветер в голове; она и сама не знает, что говорит…”

что значит ветер в голове

Внимательный читатель заметил, что мы ловко меняем акценты в рассматриваемом фразеологизме. Традиционно, классически он несет в себе негативный смысл. Но теперь мы меняет оптику и смотрим не с точки зрения большинства, а с точки зрения человека, который подружился с ветром. Итак, нужны примеры. Хорошо, есть два. Они связаны друг с другом – это Хэнк Муди и Генри Чинаски – основной и главный герои книг Чарльза Буковски.

Дополнительно

Словарь крылатых фраз

Словарь иностранных слов

Два Хэнка – друзья ветра

в голове гуляет ветер

Хэнка Муди связывают с Буковски три обстоятельства: во-первых, прообразом Хэнка был старина Чарли и, во-вторых, Генри Чинаски друзья тоже называют Хэнком. В-третьих (и это главное), у обоих в голове порядочный ветродуй, если судить с точки зрения рядового гражданина.

Когда Ассоль исполнилось восемь лет, отец выучил её читать и писать.
Он стал изредка брать её с собой в город, а затем посылать даже одну.
Однажды в середине такого путешествия к городу девочка присела у дороги съесть кусок пирога.

(1)Когда Ассоль исполнилось восемь лет, отец выучил её читать и писать.

(2)Он стал изредка брать её с собой в город, а затем посылать даже одну.

(З)Однажды в середине такого путешествия к городу девочка присела у дороги съесть кусок пирога. (4)Перекусывая, она разбирала игрушки; из них две-три оказались новинкой для неё: Лонгрен сделал их ночью. (5)Одной из них была миниатюрная гоночная яхта. (б)Белое судёнышко подняло алые паруса, сделанные из обрезков шёлка. (7)Ассоль пришла в восхищение. (8)Пламенный весёлый цвет так ярко горел в её руке, как будто она держала огонь. (9)Дорогу пересекал ручей, который уходил в лес.

(10)«Если я спущу её на воду поплавать немного, — размышляла Ассоль, — она ведь не промокнет. (11)Девочка осторожно спустила на воду пленившее её судно и побежала за уплывающей игрушкой, надеясь, что её где-нибудь прибьёт к берегу. (12)Она старалась не терять из виду красивый, плавно убегающий треугольник парусов, спотыкалась, падала и снова бежала.

(13)В такой безуспешной и тревожной погоне прошло около часа, когда с удивлением, но и с облегчением Ассоль увидела, что деревья впереди свободно раздвинулись, пропустив синий разлив моря, облака и край жёлтого песчаного обрыва, на который она выбежала, почти падая от усталости. (14)С невысокого, изрытого корнями обрыва Ассоль увидела, что у ручья, на плоском большом камне, сидит человек, держа в руках сбежавшую яхту, и рассматривает её с любопытством слона, поймавшего бабочку.

(15)Это был Эгль, известный собиратель песен, легенд, преданий и сказок.

— (16)Теперь отдай мне, — несмело сказала девочка. — (17)Ты как поймал её?

(18)Эгль поднял голову и с минуту разглядывал девочку, улыбаясь. (19)Каждая черта Ассоль была выразительно легка и чиста, как полёт ласточки.

— (20)Клянусь Гриммами, Эзопом и Андерсеном, — сказал Эгль, посматривая то на девочку, то на яхту. — (21)Это что-то особенное. (22)Это твоя штука?

— (23)Да, я за ней бежала по ручью. (24)Она была тут?

— (25)У самых моих ног. (26)Как зовут тебя, крошка?

— (27)Ассоль, — сказала девочка, пряча в корзину поданную Эглем игрушку.

— (28)Хорошо, — продолжал старик. — (29)Я занимался, сидя на этом камне, сравнительным изучением финских и японских сюжетов, как вдруг ручей выплеснул эту яхту, а затем появилась ты. (30)Я, милая, поэт в душе — хоть никогда не сочинял сам. (31)Что у тебя в корзинке?

— (32)Лодочки, — сказала Ассоль, встряхивая корзинкой.

— (ЗЗ)Отлично. (34)Тебя послали продать. (35)По дороге ты занялась игрой: пустила яхту поплавать, а она сбежала — ведь так?

— (36)Ты разве видел? — с сомнением спросила Ассоль. — (37)Тебе кто-то сказал или ты угадал?

— (38)Я это знал. (39)Потому что я — самый главный волшебник. (40)Тебе нечего бояться меня, — серьёзно сказал он. — (41)Напротив, мне хочется поговорить с тобой по душам.

(42)Тут только он уяснил себе, что в лице девочки было так пристально отмечено его впечатлением: невольное ожидание прекрасного, блаженной судьбы.

— (43)Ах, почему я не родился писателем? — продолжал Эгль. (44)Ну-ка, слушай меня внимательно. (45)Я был в той деревне, откуда ты, должно быть, идёшь, в Каперне. (46)Я люблю сказки и песни, и просидел я в деревне той целый день, стараясь услышать что-нибудь, никем не слышанное. (47)Но у вас не рассказывают сказок. (48)У вас не поют песен. (49)А если рассказывают и поют, то, знаешь, эти истории о хитрых мужиках и солдатах, с вечным восхвалением жульничества, эти грязные, как немытые ноги, грубые, как урчание в животе, коротенькие четверостишия с ужасным мотивом.

(50)Не знаю, сколько пройдёт лет, только в Каперне расцветёт одна сказка памятная надолго. (51)Ты будешь большой, Ассоль. (52)Однажды утром в морской дали под солнцем сверкнёт алый парус. (53)Сияющая громада парусов белого корабля двинется, рассекая волны, прямо к тебе. (54)Тихо будет плыть этот чудесный корабль; на берегу много соберётся народу, удивляясь и ахая: и ты будешь стоять там. (55)Корабль подойдёт величественно к самому берегу под звуки прекрасной музыки; нарядная, в коврах, в золоте и цветах, поплывет от него быстрая лодка. (56)Тогда ты увидишь храброго красивого принца. «(57)3дравствуй, Ассоль! — скажет он. — (58)Далеко-далеко отсюда я увидел тебя во сне и приехал, чтобы увезти навсегда в своё царство.

(60) Он посадит тебя в лодку, привезёт на корабль, и ты уедешь навсегда в блистательную страну, где восходит солнце и где звёзды спустятся с неба чтобы поздравить тебя с приездом.

— (61)Это всё мне? — тихо спросила девочка. (62)Её серьёзные глаза просияли доверием. — (бЗ)Может быть, он уже пришёл. тот корабль?

— (64)Не так скоро, — возразил Эгль, — сначала, как я сказал ты вырастешь — и это сбудется. (65)Что бы ты тогда сделала?

— (66)Я? (67)Я бы его любила, — поспешно сказала она и не совсем т " прибавила: — Если он не дерётся.

— (68)Нет, не будет драться, — сказал волшебник, таинственно подмигнув — не будет, я ручаюсь за это. (69)Иди, девочка, и не забудь того, что сказал я. (70)Иди. (71)Да будет мир пушистой твоей голове!

Грамматика – это раздел науки о языке, включающий в себя морфологию и синтаксис. Известный лингвист Н.Ф. Бунаков утверждает, что знание грамматических норм помогает людям передавать оттенки своих чувств и переживаний. Приведём примеры из текста, подтверждающие эти мысли.

Таким образом, именно грамматика позволяет нам передавать свои чувства и эмоции и помогает людям понимать друг друга.

Смысл приведённого фрагмента текста я понимаю так: Ассоль – тонкая, ранимая натура с необычным взглядом на жизнь и богатым внутренним миром. Она произвела сильное впечатление на волшебника Эгля своей верой в светлое будущее и ожиданием настоящего чуда. Приведём примеры из текста, подтверждающие эти мысли.

9.3 Как Вы понимаете значение слова НАДЕЖДА?

Что даёт человеку надежда? Можно смело утверждать, что она окрыляет нас и в трудную минуту дарует силы для движения вперёд. Даже в самые тяжёлые моменты нельзя утрачивать последнюю надежду: чёрная полоса обязательно уступит место белой. Обратимся к тексту, чтобы подтвердить эти мысли.

Таким образом, можно сделать вывод, что без надежды человеку трудно выжить, и именно она иногда спасает нас и помогает изменить жизнь в лучшую сторону, обрести счастье.

Читайте также: