Языковые формулы официальных документов реферат

Обновлено: 30.06.2024

Языковые формулы официальных документов ( реферат , курсовая , диплом , контрольная )

Содержание

  • Введение
  • Официально-деловой стиль — основа официальных документов Требования к языковым формулам официальных документов Форма документа. Языковые и текстовые нормы
  • Заключение
  • Список литературы

В целом в деловой речи наметилась тенденция: там, где устаревшие или устаревающие слова могут быть без ущерба для содержания заменены другими, отдавать предпочтение последним (это упрощает изложение, приближает деловой текст к современной общелитературной речи), так что каковой и таковой спокойно могут быть заменены на который и такой, хотя в некоторых руководствах по деловой речи о них все еще спорят.

Наряду с этим в официально-деловой речи существует большой набор стандартных выражений (словосочетаний), с помощью которых в деловых письмах передается определенная семантическая информация, например: (а) предупреждение: по истечении срока…, в противном случае…; (б) мотивация действия: в порядке обмена опытом…, в порядке исключения.:; (в) причинно-следственные отношения: в соответствии с протоколом…, согласно Вашей просьбе… [3, 220]. Ряд подобных выражений по своему характеру приближается к словесным клише или даже штампам. К их числу относятся также избыточные формулы, до сих пор встречающихся в деловом тексте, например, справки: настоящая справка, действительно проживает.

Характерно, что список устойчивых сочетаний, специфичных для научной речи, включает в себя ряд выражений, в той же мере специфичных и для деловой речи, таких, как: вместе с тем, в свою очередь, на том основании, что и др.

ь; и здесь имеет место квалификация события путем отнесения его к разряду подлежащих юридической ответственности, ср.: совершил наезд вместо наехал на кого-нибудь.

Заключение

Также мы рассмотрели языковые и текстовые нормы употребления лексических, синтаксических и морфологических средств языка в официальных документах.

Список литературы

Валгина Н.С., Светлышева В. Н. Орфография и пунктуация. Справочник. — М.: Высшая школа, 1996.

Культура русской речи / Под ред. Л. К. Граудиной и Е. Н. Ширяева . — М.: НОРМА, 2002.

Розенталь Д. Э. Пособие по русскому языку для поступающих в вузы. — М., ОНИКС, 2000.

Розенталь Д.Э., Джанджакова Е. В. , Кабанова Н. П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. — М.: ЧеРо, 2004.

Содержание работы

Введение …………………………………………………………..…3
Язык и стиль официальных документов………………………..….4
Речевой этикет в документах……………………………………. 8
Заключение………………………………………………………….11
Список использованной литературы………………………….…. 12

Файлы: 1 файл

Культура речи (1 курс).docx

ПРИАМУРСКИЙ ИНСТИТУТ АГРОЭКОНОМИКИ И БИЗНЕСА

Наименование дисциплины: Культура речи и деловое общение

по теме: Язык и стиль официальных документов. Речевой этикет в документах

Студентка группы ЭКО-21 ___________ Кузьмина М. С.

Проверил ___________ Совенкова В. Н.

  1. Введение …………………………………………………………..…3
  2. Язык и стиль официальных документов………………………..….4
  3. Речевой этикет в документах……………………………………. 8
  4. Заключение…………………………………………………… …….11
  5. Список использованной литературы………………………….…. 12

Документ – это материальный объект, имеющий юридическую (правовую) значимость с зафиксированной на нем информацией, предназначенные для передачи во времени и пространстве в целях его хранения и использования, а так же, как правило, имеющий унифицированную форму.

Раз документы имеют унифицированную форму, следовательно, и содержание их должно быть заключено в определенные рамки, которыми и является речевой этикет документа.

Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя уверенное и непринуждённо, не испытывать неловкости из-за промашек и неправильных действий, избежать насмешек со стороны окружающих.

Языком делового общения, используемым в делопроизводстве, является официально-деловой стиль. Деловой стиль – это функциональная разновидность языка, предназначенная для общения в сфере управления.

Речевое общение в сфере управления обладает рядом специфических особенностей, объясняемых условиями делового общения. Особое значение в этом плане имеет то, что участниками делового общения по существу, являются юридические лица – организации, учреждения, предприятия, должностные лица, персонал организации. Характер и содержание информационных связей, в которые они могут вступать, зависят от места организации в иерархии органов управления, ее компетенции, функционального содержания деятельности и других факторов.

Условия делового общения формируют следующие свойства управленческой информации: официальный характер информации; адресность информации; повторяемость информации; тематическая ограниченность.

В результате многовекового развития в официально-деловом стиле выработаны такие языковые средства и способы выражения, которые позволяют наиболее эффективно фиксировать управленческую информацию, отвечая всем требованиям, которые предъявляются к ним.

Официально-деловому стилю присуще использование слов только в тех значениях, которые признаются нормой общелитературного словоупотребления, а также в значениях, традиционных именно для деловых документов, которые не нарушают их стилистического единообразия и соответствуют общей тенденции стандартизации делового языка.

Для текстов официальных документов не характерно использование образной фразеологии, оборотов со сниженной стилистической окраской.

Употребление языковых формул. Одной из особенностей деловой речи – широкое употребление языковых формул — устойчивых (шаблонных, стандартных) языковых оборотов, используемых в неизменном виде. Наличие их в деловой речи – следствие регламентации служебных отношений, повторяемости управленческих ситуаций и тематической ограниченности деловой речи.

Языковые формулы – это результат унификации языковых средств, используемых в однотипных повторяющихся ситуациях. Кроме выражения типового содержания языковые формулы нередко являются юридически значимыми компонентами текста, без которых документ не обладает достаточной юридической силой, или являются элементами, определяющими его видовую принадлежность. Например:

Владение деловым стилем – это в значительной степени знание и умение употреблять языковые формулы. Выражая типовое содержание, языковые формулы обеспечивают точность и однозначность понимания текста адресатом, сокращают время на подготовку текста и его восприятие.

Широкое использование таких конструкций объясняется тем, что при наличии довольно распространенных предложений в деловой речи исключение предлогов позволяет сделать структуру предложения более прозрачной и легче воспринимаемой.

Ограниченное употребление глаголов в личной форме. Письменному деловому общению свойствен неличный (безличный) характер изложения текста, т. е. употребление глаголов в форме 1-го и 2-го лица ограничено, а глаголы в форме 3-го лица, как правило, употребляются в неопределенно-личном значении. Например:

Этим же объясняется и преобладание страдательных конструкций над формами действительного залога, например:

Построение предложений. Особенность делового стиля – преимущественное употребление простых распространенных предложений, односоставных или двусоставных, имеющих обособленные обороты. Например:

Широкими возможностями сочетаемости обладают слова в литературной или разговорной речи, но в деловом стиле они, как правило, ограничены.

Помощь студентам

Особенность языка и стиля официальных бумаг – использование устойчивых (шаблонных, стандартизованных) языковых оборотов, позволяющих с высокой степенью точности отражать регулярно повторяющиеся ситуации делового общения.

Используются так называемые языковые формулы для ясного и лаконичного изложения мотивов, причин и целей официального послания-просьбы, предупреждения, распоряжения, отказа, заверения и др. Соединение в определённой последовательности языковых формул позволяет моделировать текст документа, упрощает процедуру создания официальной бумаги.

Начало документа представляет собой изложение мотивов, объяснение причин принятия тех или иных решений. Оно вводит адресата в проблему и не должно повторять того, о чём говорится в основной части текста. Для выражения мотивов создания документа используются такие языковые формулы, как в соответствии с…; ввиду …; по причине…; в связи с… Цель создания документа выражается формулами в целях…; во исполнение…

Функцию ключевых слов выполняют глаголы, которые употребляются в форме третьего лица единственного или множественного числа. Если же автор документа – лицо физическое, то действия передаются от первого лица единственного или множественного числа: прошу сообщить, приглашаем.

В деловом общении нередко возникают ситуации, когда автору документа необходимо заявлять свою позицию, интерпретируя действия другой стороны. В таком случае используются так называемые модели интерпретации собственной позиции и модели интерпретации действий другой стороны: наши обращения по данному вопросу не привели к желаемым результатам…; данные вами обещания не выполняются…

Помимо языковых формул, в деловом общении используются устойчивые обороты речи: наиболее сложный…; наилучший результат…; произвести проверку…; обеспечить выполнение…; создать необходимые условия…и т.д. Стандартизация официально-деловой письменной речи влечёт за собой употребление специальных языковых средств, образующих относительно замкнутую систему деловой речи.

Содержание
Введение 3
1. Точность и языковой стандарт официально-делового стиля 5
2. Особенности словоупотребления в официально-деловом стиле 7
3. Этикетные формулы делового письма 14
Заключение 16
Литература 17

С детства владея одним и тем же языком, мы, носители языка, говорим по-разному. От чего же зависит наша речь? В языке каждого человека проявляются особенности, обусловленные самыми разными факторами: возрастом и полом говорящего; социальным происхождением и положением; уровнем образования и местом проживания; профессией и видом деятельности. В ряду этих факторов ведущее место занимает сфера общения, в которой оказывается человек. Что уместно в одной ситуации общения, недопустимо в другой. Еще Цицерон писал: "В речи, так же как и в жизни, надо всегда иметь в виду то, что уместно". Наша речь меняется в зависимости от того, с кем, когда, по какому поводу, с какой целью и в какой ситуации мы говорим. Ведь мы по-разному будем писать письма, если одно письмо - другу, а другое, например, партнеру по бизнесу. Существенно различаются две статьи: статья, написанная в газету, и статья, представленная в научный журнал. Не найдем сходства и в двух записках: докладной записке руководителю или в записке знакомой девушке.

Разновидности современного русского литературного языка, связанные с функционированием языка в той или иной ситуации общения, называют функциональными разновидностями языка. В настоящее время принято выделять следующие основные функциональные разновидности языка: язык художественной литературы, устную разговорную речь и три функциональных стиля, которые по своей языковой организации имеют существенные отличия как от языка художественной литературы, так и от разговорной речи. Назовем эти функциональные стили: публицистический стиль, научный стиль и, наконец, официально-деловой стиль речи.

Известное высказывание французского естествоиспытателя Ж. Бюффона "Стиль - это человек" вполне относится и к речи каждого профессионала, использующего свой родной язык. Ученый пользуется в своей профессиональной деятельности языком науки, журналист на страницах газет активно использует язык средств массовой информации, писатель повседневно обращается к языку художественной литературы, а государственный служащий составляет деловые бумаги с помощью официально-делового языка. Речь идет о создании специалистом текста определенной функциональной направленности. Поэтому профессионал - госслужащий должен четко представлять себе основные черты официально-делового стиля речи.

Языковые традиции официально-делового стиля речи и языка документов как его разновидности сформировались много веков назад. Эти устоявшиеся традиции предъявляют определенные требования как к содержанию служебного документа, так и его речевому оформлению.

Составителю деловой бумаги и служебного документа следует всегда помнить, что понятность и максимальная точность - это основное требование к их оформлению и содержанию . Именно требование точности и понятности письменной деловой речи приводит к языковому единообразию и стандартности служебных документов . Языковая точность предполагает прежде всего однозначность понимания содержания, изложенного в тексте. Адекватность восприятия текста автором и его адресатом чрезвычайно важна в деловом общении на всех этапах управленческой деятельности.

"Слово принадлежит наполовину тому, кто говорит, и наполовину тому, кто слушает", - писал французский философ М.Монтень. Мы можем несколько видоизменить это высказывание применительно к нашей ситуации: слово принадлежит наполовину тому, кто пишет деловой текст, и наполовину тому, кто его получает, то есть получатель должен почерпнуть из содержания текста именно тот смысл, который был заложен составителем.

Какие же языковые средства способствуют наиболее точному и понятному изложению содержания? Деловая речь накопила огромное число проверенных многолетней практикой терминов, формул, оборотов речи. Использование готовых, прочно вошедших в деловой обиход словесных формул и конструкций позволяет пишущему не тратить время на поиск определений, характеризующих стандартные ситуации.

В качестве примеров можно привести множество канцелярских штампов, известных всем. Например, мы хорошо знаем, что в официальном документе надо написать должностной оклад устанавливается а не дается;

Читайте также: