Виды и причины коммуникативных неудач реферат

Обновлено: 02.07.2024

Прикрепленные файлы: 1 файл

причины коммун. неудач.doc

Причины коммуникативных неудач

Коммуникативные неудачи - это не достижение инициатором общения коммуникативной цели и, шире, прагматических устремлений, а также отсутствие взаимодействия, взаимопонимания и согласия между участниками общения.

Кажущаяся аморфность, неосязаемость слагаемых речевого общения тем не менее позволяет выделить следующие неблагоприятные факторы, приводящие к коммуникативной неудаче.

2. Серьезным основанием для отчуждения участников разговора может быть нарушение паритетности общения. В данном случае также имеет место нарушение правила солидарности, кооперации собеседников. Это проявляется в доминировании одного из участников разговора: начиная с инициальной реплики один и тот же человек выбирает тему разговора, задает вопросы, перебивает собеседника, не дожидаясь сигналов восприятия и правильной интерпретации сказанного, превращая, таким образом, диалог в монолог. При этом определяющую роль играют такие факторы, как психологические черты участников общения, социальный статус, эмоциональные отношения, культурные навыки. Ср. роль частицы, что в вопросе: Ты, что, с нами пойдешь?

Неуместность может быть вызвана неспособностью говорящего уловить настроение собеседника, определить ход его мысли. Это характерно для разговоров между малознакомыми людьми. В инициальной реплике нередки случаи употребления личных и указательных местоимений в расчете на то, что слушатель знает, о чем идет речь; например: Они всегда так после курсов (попутчик своему соседу в автобусе). -- Кто? -- Водители, говорю, неопытные. Дергает с места, поворот не отработан. -- А. Ясно, что ход мыслей слушателя был не такой, как у инициатора разговора. Отсюда -- непонимание. Такая речь социально маркирована; кроме того, это характерно для женской речи.

Все с книжками да с книжками, вот и прозевали. Про шпану шестнадцать тридцать. Жене восемь лет, наточил ножик -- раз! Ее в реанимацию, три часа, умерла.

Восемь лет жене? -- с ужасом спрашивал Энэн.

К коммуникативной дисгармонии и непониманию может привести различие схем поведения участников диалога, что находит отражение в несвязности (фрагментарности) частей диалога, в нереализованной коммуникативной валентности реплик, неоправданных паузах.

Среди функциональных разновидностей языка особое место занимает разговорная речь. Разговорной является такая речь носителей литературного языка, которая реализуется спонтанно в неофициальной обстановке при непосредственном участии партнеров общения. Успешное речевое общение -- это осуществление коммуникативной цели инициаторов общения и достижение собеседниками согласия. Центральное понятие успешности речевого общения -- понятие языковой компетенции, которая предполагает знание правил грамматики и словаря, умение выражать смысл всеми возможными способами, знание социокультурных норм и стереотипов речевого поведения, которая позволяет соотнести уместность того или иного языкового факта с замыслом говорящего и, наконец, делает возможным выражение собственного осмысления и индивидуального представления информации.

Разговорная речь имеет свою эстетическую атмосферу, которая обусловлена глубинными процессами, соединяющими человека с обществом и культурой. Этика речевого общения предписывает говорящему и слушающему создание благожелательной тональности разговора, которая приводит к согласию и успешности диалога.

Эффективность коммуникации в деловом общении зависит от следующих факторов:
а) правильного использования средств коммуникации, т. е. коммуникативных способностей, знаний, умений и навыков (культура речи, умение задавать вопросы и оценивать ответы и др.);
б) способности осознавать и преодолевать коммуникативные барьеры.

Содержание
Вложенные файлы: 1 файл

Языковые ошибки.doc

МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего пРофессионального образования

российский государственный аграрный университет – МСха имени К.А. Тимирязева
(ФГБОУ ВПО ргау - МСХА имени К.А. Тимирязева)

по дисциплине "Речевая коммуникация"

на тему: "Виды и причины языковых ошибок и коммуникативных неудач в деловом общении"

студентка 125 группы

2. Коммуникативные неудачи. . . 8

Список литературы……………………………………. . . 14

Под деловым общением понимается общение, обеспечивающее успех какого-то общего дела, создающее условия для сотрудничества людей, чтобы осуществить значимые для них цели. Деловое общение содействует установлению и развитию отношений сотрудничества и партнёрства между коллегами по работе, руководителями и подчинёнными, партнёрами, соперниками и конкурентами. Оно предполагает такие способы достижения общих целей, которые не только не исключают, но, наоборот, предполагают также и достижение лично значимых целей, удовлетворение личных интересов.

Успешность общения зависит от умения налаживать контакт с одним человеком или с целой аудиторией. К сожалению, не все знают правила успешной коммуникации и допускают типичные ошибки. Такие ошибки могут привести к неприятным последствиям, ведь они могут существенно повредить вашей карьере. И наоборот: хорошие ораторы, обладающие навыками общения – как правило, успешные люди.

Эффективность коммуникации в деловом общении зависит от следующих факторов:

а) правильного использования средств коммуникации, т. е. коммуникативных способностей, знаний, умений и навыков (культура речи, умение задавать вопросы и оценивать ответы и др.);

б) способности осознавать и преодолевать коммуникативные барьеры.

1. Языковые ошибки

Успех делового общения во многом зависит от культуры речи, ее богатства, ясности, точности, информационной насыщенности. В деловом общении различают следующие языковые ошибки:

Лексические ошибки связаны с незнанием значений слов и устойчивых выражений и обусловленным этим незнанием их неправильным употреблением в речи. При выборе слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в литературном языке, но и лексическую сочетаемость.

Наиболее распространенными в деловом общении являются следующие лексические ошибки:

1. Неправильное использование слов-терминов.

Обычно термины закреплены за одной специальностью. Однако они могут переходить из одной отрасли знания в другую, сохраняя свое первоначальное значение или обогащаясь новыми смысловыми оттенками. Термины, нашедшие широкое употребление в разных областях знания, теряют свой узкоспециальный характер. Нередко они переходят в разряд "книжных" слов, которые не закреплены за какой-либо узкой сферой употребления или каким-либо отдельным видом письменной речи.

Например,: "Частично доставленные заготовки зубчатых колес не имеют маркировки и свидетелей. Прошу принять меры к обеспечению". Под словом свидетели адресат понимал макеты деталей, прилагаемых к партии. Этот термин образцы-свидетели используется узким кругом специалистов. Текст не был понят получателем документа.

2. Неуместное или неоправданное употребление иностранных слов.

Сейчас многие имеют пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного значения. Иногда контекст не принимает иностранное слово.

Пример: Работа конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов. Лимитировать - установить лимит чего-нибудь, ограничить. Иностранное слово лимитировать в данном предложении следует заменить словами: идет медленнее, приостановилась и т. п

Пример: "Срок выполнения задания может быть пролонгирован (продлен)"

Нет смысла использовать иностранное слово, если есть русский термин, обозначающий данное понятие. Употребление иностранной лексики должно быть обусловлено требованием необходимости, уместности и точности словоупотребления.

3. Употребление архаизмов.

Архаизмы представляют собой названия существующих вещей и явлений, по каким-то причинам вытесненные другими словами, принадлежащими к активной лексике. Архаизмы должны соответствовать стилистике текста, иначе они совершенно неуместны.

Пример: Ныне в университете был день открытых дверей. Здесь устаревшее слово ныне (сегодня, теперь, сегодня) совершенно неуместно.

К числу слов и оборотов, исторически свойственных деловой речи, но сегодня ощущаемых как архаичные, следует отнести: при сем (при всём этом): на предмет (для); каковой (который): отношение (письмо): уведомлять (сообщать): в настоящем (в этом. ): вышепоименованный (указанный выше) и т. п.

4. Плеоназм и тавтология.

Одной из распространенных ошибок в деловых текстах является плеоназм - использование избыточных, ненужных с точки зрения смысла слов. Например: тонкий нюанс - существительное "нюанс” образовано от фр. пиапсе -оттенок, тонкое отличие; главная суть - "суть" - это и есть главное.

Другой болезнью является тавтология - повтор однокоренных слов в пределах одного словосочетания. Эта стилистическая ошибка делает речь тяжелой и затрудняет понимание текста.

5. Неразличение паронимов.

Паранимы – это слова, сходные по звучанию, но различающиеся по смыслу.

Например: "Командировочный прибыл в указанное время”. Командировочный образовано от слова командировка и обозначает предметы и обстоятельства, связанные с этим понятием (командировочное удостоверение, получить командировочные). Командированный - человек, направленный в командировку (командированный специалист)

6. Ошибки в употреблении синонимов.

Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке.

Например, "Высыпаем ответ на Ваше требование от 12.05.2001." В данном случае в официально-деловом стиле преимущественно употребляется синонимичное слово запрос, а не требование.

Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень проявления признака, действия. Но даже обозначая одно и то же взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут - это ведет к речевой ошибке.

Синтактические ошибки наиболее распространенными являются в текстах, а не в речи.

1. Неправильное употребление падежей.

Наиболее частым является неправильное употребление существительного в родительном падеже вместо дательного. Например, нельзя писать согласно, благодаря, вопреки (чего?). Следует писать - согласно, благодаря, вопреки (чему?) соответствующему положению. Следует также помнить: руководитель, начальник (чего?) отдела, кафедры, центра: заведующий (чем?) отделом, кафедрой; руководство (чем?) практикой, институтом

2. Ошибки при склонении фамилии.

- Не склоняются фамилии славянского происхождения на -а. -о. Часто в звуковом составе они совпадают с неодушевленными предметами. Например: Крыса. Сало. Шило и т. п.

- Не склоняются фамилии на -аго. -яго. -ых, -их, -ово. -ко(-енко). Например: Дубяго. Седых. Долгих. Дурново. Франко. Шевченко.

- Как правило, склоняются нерусские фамилии на безударные -а. -я. Например: творчество Пабло Неруды, песни Булата Окуджавы, фильмы Акиры Куросавы.

- Склоняются русские и иноязычные фамилии на согласный звук, если относятся к мужчинам. Не склоняются, если относятся к женщинам или к супружеской паре. Например: заявление Николая Ремчука: письмо Натальи Ремчук: просьба супругов Ремчук.

3 Ошибки при употреблении полной и краткой форм прилагательных.

Например: "Изменение графика отпусков работников отдела нежелательное (нежелательно). В качестве сказуемых краткие формы имен прилагательных более употребительны в официально-деловой речи, чем полные. Полные формы в подобных фразах ощущаются как разговорные и даже просторечные.

4. Ошибки при употреблении количественных имен числительных.

Несклонение или неполное склонение сложных и составных числительных является нарушением общелитературной нормы.

5 Нарушение правил употребления деепричастных оборотов.

- Деепричастным оборотом следует начинать фразу в документах. Например: Учитывая : Считая : Принимая во внимание : Руководствуясь и т. п.

Составители деловых бумаг допускают ошибки, не учитывая, что оба действия в предложении с деепричастным оборотом должны осуществляться одним и тем же лицом, и соответственно это лицо и его основное действие должны в предложении отражаться в позициях подлежащего и сказуемого.

Например: "Проработав всего два месяца, у него возникли осложнения с начальником цеха. Правильный вариант: Проработав всего два месяца, он испортил отношения с начальником цеха.

6. Неправильное использование предлогов.

В деловой речи получили большое распространение словосочетания с предлогом о (вопрос о доверии: решение о кадрах и т. п.). Однако наблюдаются случаи злоупотребления предлогом о. Например: "Директор завода отметил о важности поставленной проблемы (отметил важность).

7. Ошибки, связанные с неправильным порядком слов в предложении.

Например: "Для определения фонда оплаты в конце года уточняются расценки на продукцию”. В письменной речи информационная роль порядка слов возрастает к концу предложения, потому в заданной фразе не совсем ясно - расценки уточняются в конце года или расценки уточняются для определения фонда оплаты. По-видимому, это предложение должно быть составлено так: Для определения фонда оплаты расценки за продукцию уточняются в конце года".

Также к языковым ошибкам можно отнести:

* Вульгаризмы – нелитературные и неправильные по грамматической форме слова и выражения, также имеющие мало общего с речевой культурой.

* Жаргонизмы – слова и обороты, заимствованные из языка уголовного мира.

* Многословие и демагогия – типичное неумение сформулировать свои мысли лаконично, кратко и ясно; отступление от предмета речи, замена точных и ясных формулировок общими фразами.

* Орфоэпия – несоблюдение правильного произношения вследствие неверной расстановки ударений в отдельных словах.

Наиболее действенные приемы в преодолении вышеназванных недостатков речевого общения – это систематический самоанализ и самоконтроль за речью; постоянная работа над содержанием речи.

2. Коммуникативные неудачи

Процесс общения, и прежде всего делового общения - это коммуникация, т.е. обмен информацией, значимой для участников общения (обмен мнениями, идеями, переживаниями, соображениями, настроениями, желаниями и т. п.). Что наиболее характерно для коммуникативной стороны общения?

Во-первых, содержание конкретной коммуникации может быть чрезвычайно разнообразным: от утилитарного, бытового до научного, высокоинтеллектуального.

Тема: Виды и причины языковых ошибок и коммуникативных неудач

Содержание

ГЛАВА I. Языковые ошибки ………………………….……………….

§1 Неправильный выбор слова…………………….……………………..

§2 Нарушение логической сочетаемости…………………….………….

§3 Стилистически неоправданное употребление синонимов, антонимов…………………….…………………….……… …………….

§4 Лексические ошибки, вызванные смешением паронимов………….

§9 Стилистически неоправданное употребление тропов……………….

§10 Стилистика частей речи……………………….……………………..

ГЛАВА II. Коммуникативные неудачи ………………………….….

Русский язык – один из самых богатых языков мира. Его лексический запас огромен. Язык является орудием мышления, так как оно опирается на языковые средства, а результаты мыслительной деятельности оформляются в виде определенных речевых единиц - законченных по значению высказываний и целостных текстов.

Слово - важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. В системе языковых средств слово играет важнейшую роль. Выбирая слова, необходимо обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами, так как нарушение этих критериев может привести к речевой ошибке.

«Единственное средство умственного общения людей есть слово, и для того, чтобы общение это было возможно, нужно употреблять слова так, чтобы при каждом слове несомненно вызывались у всех соответствующие и точные понятия." [ Павлова К.Г. Искусство спора: логико-психологические аспекты. М., 1988. С. 285 ].

Умение правильно произносить и употреблять слова, составлять из них фразы, строить речь в целом – важная составляющая культуры человека, наряду со знаниями, начитанностью и умением вести себя. Овладение культурой речи позволяет избежать трудностей в общении, когда внимание обращается на неграмотную форму высказывания, а не на его содержание. Знание правил стилистики помогает общаться не только грамотно, но и целесообразно, учитывать задачи речи и особенности сферы ее использования.

Правильность речи – это соблюдение действующих норм русского литературного языка, который является основой культуры речи. Он составляет высшую форму национального языка. Это язык культуры, литературы, образования, средств массовой информации.

Актуальность темы исследования

Одной из важнейших проблем коммуникации является проблема взаимопонимания, правильного восприятия и передачи информации В общении людей постоянны языковые ошибки и коммуникативные неудачи, так как неумение выразить мысль, непонимание, неумение слышать, - неизбежные спутники естественного общения. Все это делает исследование языковых ошибок и коммуникативных неудач, их видов и причин актуальным и важным для речевого взаимодействия людей.

Научная новизна исследования заключается в предпринятых попытках:

  • собрать уже имеющийся эмпирический материал в сети Интернет;
  • проанализировать собранный материал, определить виды языковых ошибок и коммуникативных неудач и выявить причины их возникновения.

Предмет и объект исследования

Предметом данного исследования стали языковые ошибки и коммуникативные неудачи.

Объектом исследования стало состояние речевой культуры общества на современном этапе.

Целью данного реферата является изучение видов языковых ошибок и коммуникативных неудач и выявление причин их возникновения.

Цель работы определила постановку конкретных задач исследования, главными из которых являются:

  • изучить имеющуюся литературу по данному вопросу;
  • определить виды языковых ошибок и коммуникативных неудач;
  • выявить причины возникновения языковых ошибок и коммуникативных неудач.

Результаты, полученные в ходе исследования, могут использоваться для составления рекомендаций, которые позволят избежать возможных трудностей в общении, преодолеть коммуникативные барьеры, а следовательно, положительно повлияют на уровень общей речевой культуры. Результаты работы и ее материал могут найти применение в теоретических курсах и практических занятиях по теории коммуникации, стилистике и культуре речи, риторике.

ГЛАВА I. Языковые ошибки

§1 Неправильный выбор слова

Неправильный выбор слова делает речь неточной, а иногда искажает смысл высказывания. Например:

Погода сопутствовала хорошему отдыху. (Вместо благоприятствовала)

У кроликов скоро появится наследство. (Имеется в виду потомство)

Данные примеры демонстрируют использование слова без учета его семантики. Такие ошибки возникают в результате стилистической небрежности автора, невнимательного отношения к слову или плохого знания языка.

Употребление слов без учета их семантики может стать причиной алогичности и даже абсурдности высказывания. Автор пишет: "Был он невысок ростом, широкоплеч, с выпирающим животиком, круглой, почти совсем лысой головой." Из-за употребления рядом с наречием "почти" в значении "так, что немного недостает до чего-либо" слова "совсем" в значении "совершенно, полностью" возникает логическое противоречие, которое нарушает изобразительную сторону текста. Невозможно быть одновременно почти лысым и совсем лысым.

Неточность словоупотребления иногда обусловлена сознательным желанием употребить то или иное слово, чтобы смягчить грубый смысл высказывания. Такие слова и выражения называются эвфемизмами. Эвфемистичность речи нередко объясняется стремлением притупить критическую остроту высказывания при описании негативных явлений жизни. Интересно, что употребление эвфемизмов очень распространено в сфере, касающейся здоровья человека. Например: вместо слова "болеть" говорят "недомогать", "плохо себя чувствовать"; вместо "умер" - "ушел от нас", "его не стало"; вместо "высморкаться" - "освободить нос"; вместо "беременна" - "ждет ребенка"; вместо "глухой" - "слабослышащий". Кроме того, эвфемизмы заменяют прямые наименования некоторых заболеваний: "раковая опухоль" - "недоброкачественная опухоль", "новообразование"; кожные заболевания - проблемная кожа.

Неправильный выбор слова может стать причиной различных речевых

ошибок. Так, из-за неточного словоупотребления может возникнуть анахронизм( нарушение хронологической точности при употреблении слов, связанных с определенной исторической эпохой): "На экзамене он перепутал не только все мифы, но и фамилии героев и богов". (У античных мифических героев и богов не было фамилий.)

Неправильное словоупотребление нередко приводит и к логическим ошибкам. В числе их назовем алогизм - сопоставление несопоставимых понятий. Например: "Парк паровозов заменился тепловозами, и с их вводом
значительно уменьшилось количество топлива и воды." Устраняя алогизм, можно написать: "Паровозы заменили тепловозами, что значительно уменьшило расход топлива и воды."

Причиной нелогичности высказывания может стать подмена понятия, которая часто возникает в результате неправильного словоупотребления: "Применение березового гриба рассматривается как общеукепляющее средство." Конечно, применяется настой, а не его название. Можно было написать: "Настой березового гриба применяется как общеукрепляющее
средство."

Нелогичной речь делает и неоправданное расширение или сужение понятия, возникающее вследствие смешения родовых и видовых категорий: "Вырубка древесины по берегам рек наносит ущерб окружающей среде." Устраняя ошибку можно написать: "Вырубка деревьев по берегам рек наносит ущерб природе: реки мельчают и высыхают."

Искажение смысла и даже абсурдность высказывания возникают в результате несоответствия посылки и следствия, например: "Быстрота размножения вредителей зависит от того, насколько упорно и планомерно ведется с ними борьба." Получается, что чем больше борются с вредителями, тем быстрее они размножаются. В этом случае следовало бы писать не о размножении вредителей, а об уничтожении, тогда мысль была бы сформулирована правильно.

§2 Нарушение логической сочетаемости

Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо учитывать и особенности лексической сочетаемости слов, т.е. их способности соединяться друг с другом. Нарушение лексической сочетаемости может быть вызвано контаминацией внешне похожих словосочетаний. Например, говорят: предпринять меры (принять меры - предпринять шаги); заслужил известность (приобрел известность - заслужил уважение); не играет значения (не играет роли - не имеет значения).

Небрежное отношение к языку может стать причиной речевой недостаточности – случайного пропуска слов, необходимых для точного выражения мысли: "Картины маслом помещают в рамы" (пропущено слово "написанные"). Нередко в результате пропуска слова происходит подмена понятия. Например: " Больные, не посетившие амбулаторию в течение трех лет, сдаются в архив". Речь идет о карточках больных, а из текста следует, что "в архив сдаются больные". Подобная речевая недостаточность порождает комизм и абсурдность высказывания.

Умение найти точные слова для наименования тех или иных понятий помогает добиться краткости в выражении мысли, и, напротив, стилистическая беспомощность автора нередко приводит к речевой избыточности - многословию. Многословие может проявляться в различных формах, например, при повторной передаче одной и той же мысли: " Машинный парк обновили новыми машинами." Иногда проявление речевой избыточности граничит с абсурдностью: Мертвый труп лежал без движения и не проявлял признаков жизни. Такие примеры многословия называют ляпалиссиадами. Речевая избыточность может принимать форму плеоназма - употребления в речи близких по смыслу и потому излишних слов (главная суть, повседневная обыденность, бесполезно пропадает, предчувствовать заранее, ценные сокровища, темный мрак). Разновидностью плеоназма является тавтология, которая может возникать при повторении однокоренных слов (рассказать рассказ, спросить вопрос, возобновить вновь), а также при соединении иноязычного и русского слова, дублирующего его значение (памятные сувениры, впервые дебютировал, необычный феномен).

§3 Стилистически неоправданное употребление синонимов, антонимов

Нередко в результате неточного выбора синонима нарушается лексическая сочетаемость, например: "Старый моряк вышел на прогулку в своем нарядном кителе." О кителе лучше сказать парадный, тем более, если важно обратить внимание на нарядный вид моряка. Причиной лексических ошибок в рассмотренных предложениях являются не синонимы как таковые, а неумение использовать выразительные возможности языковой синонимии.

Культура человека, наряду со знаниями, начитанностью и умением вести себя, включает как непременное условие и культуру речи – умение правильно произносить и употреблять слова, составлять из них фразы, строить речь в целом. Можно выделить три основные ступени в овладении культурой речи. Первая из них – правильность речи, иначе говоря, соответствие нашей речи строгим правилам и нормам литературного языка.

Стилистическая грамотность предполагает, что говорящий (и пишущий) использует каждый раз те слова, которые в наибольшей степени подходят к обстановке речи, принадлежат тому стилю, который наиболее соответствует данному случаю. [4, 15]

Точность как признак культуры речи определяется умением четко и ясно мыслить, знанием предмета речи и законов русского языка. Точность речи чаще всего связывается с точностью словоупотребления, правиль­ным использованием многозначных слов, синонимов, антонимов, омонимов. При отборе лексических средств рекомендуется учитывать следующие факторы:

сочетаемость с другими словами;

грамматическую оформленность, особенность аффиксов.

Несоблюдение основных критериев отбора лекси­ческих средств приводит к ошибкам в словоупотребле­нии. Наиболее типичными из них являются такие: употребление слов в несвойственном им значении; неустраненная контекстом многозначность, порождаю­щая двусмысленность; плеоназмы и тавтология; смещение паронимов; ошибки в стилистической оценке слов; ошибки, связанные с сочетаемостью слов; употребление слов-спутников, слов в универсальном значе­нии и др.

Правильность речи – это соблюдение действующих норм русского литературного языка, который является основой культуры речи. Он составляет высшую форму национального языка. Это язык культуры, литературы, образования, средств массовой информации.

«Единственное средство умственного общения лю­дей есть слово, и для того, чтобы общение это было возможно, нужно употреблять слова так, чтобы при каждом слове несомненно вызывались у всех соот­ветствующие и точные понятия. [ Павлова К.Г. Искусство спора: логико-психологические аспекты. М., 1988. С. 285 ].

1.1 Неправильный выбор слова.

Неправильный выбор слова искажает смысл высказывания, порождая не только лексические, но и логические ошибки в речи. В таких случаях говорят об использовании слова без учета его семантики, что меняет значение высказывания. Например: “Минеральные и витаминные добавки, введенные в рацион, очень калорийны.” Автор имел ввиду, конечно, что эти добавки полезны. [2, 8]

Слова и выражения, смягчающие грубый смысл речи, называются эвфемизмами (от греч. eu – хорошо, phēmi – говорю). Эвфемистичность речи нередко объясняется стремлением автора притупить критическую остроту высказывания при описании негативных явлений нашей жизни. Например, в местной газете корреспондент сообщал: Правление колхоза уделяло мало внимания охране общественной собственности. В то время как следовало бы признать, что правление колхоза безответственно отнеслось к охране общественной собственности (или закрывало глаза на расхищение общественной собственности). Неточность речи в подобных случаях уводит читателя от истины.

В числе логических ошибок назовем алогизм – сопоставление несопоставимых понятий, например: Синтаксис энциклопедических статей отличен от других научных статей. Получается, что синтаксис сравнивается с научными статьями. Устраняя алогизм, можно написать: “Синтаксис энциклопедических статей имеет ряд особенностей, несвойственных синтаксису других научных статей.”

Причиной нелогичности высказывания может стать подмена понятия, которая часто возникает в результате неправильного словоупотребления: Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется одно и то же название фильма. Конечно, демонстрируется фильм, а не его название. Можно было написать: “Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется один и тот же фильм.” [2, 10]

Нелогичной нашу речь делает неоправданное расширение и сужение понятия, возникающее вследствие смешения родовых и видовых категорий. Например: “При хорошем удое от каждого животного можно надаивать по 12 кг молока” (следовало употребить не родовое наименование – животное, а видовое – корова).

Искажение смысла и даже абсурдность высказывания возникают в результате несоответствия посылки и следствия. Например: “Быстрота размножения вредителей зависит от того, насколько упорно и планомерно ведется борьба с ними.” Получается, что чем больше борются с вредителями, тем быстрее они размножаются. В этом случае следовало бы писать не о размножении вредителей, а об уничтожении, тогда мысль была бы сформулирована правильно.

Логические ошибки речи не только порождают неясность высказывания, искажают его смысл, но и ведут к неуместному комизму речи. Пародийное звучание тех или иных утверждений в подобных случаях сводит на нет информативную ценность. Одна реклама, расхваливая таблетки для тех, кто хочет похудеть, утверждает: “Фирма гарантирует похудение на сто процентов.” [2, 12]

1.2 Нарушение логической сочетаемости.

Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо еще учитывать особенности лексической сочетаемости слов, т.е. их способности соединяться друг с другом. [2, 13]

Нарушение лексической сочетаемости может быть вызвано контаминацией внешне похожих словосочетаний. Например, говорят: удовлетворять современным потребностям, смешивая сочетания удовлетворять требования и отвечать потребностям. (16)

Небрежное отношение к языку может стать причиной речевой недостаточности – случайного пропуска слов, необходимых для точного выражения мысли: “Дирекции надо стремиться от этого равнодушия” (пропущено: избавиться). (17)

Нередко в результате пропуска слова происходит подмена понятия. Например: “Куйбышевский речной порт производит мужчин на постоянную работу портовыми рабочими” (пропущено: набор). [2, 18]

Похожие страницы:

Причины коммуникативных неудач и способы их преодоления

. Реферат на тему: Причины коммуникативных неудач и способы их . взаимодействия не избегают таких ошибок многие политические лидеры . тезаурус, то есть языковой словарь. Индивидуальные расхождения . были описаны основные виды коммуникативных проблем и отчасти .

Лингводидактика как теоретическая основа обучения языку

. информацию, с трудом вступают в общение, боясь языковых ошибок и коммуникативных неудач, речевой практике предпочитают формы занятий . видам учебных заданий, связанных с наблюдением над фактами языка, их сравнением, установлением причинно .

Виды способностей и их психо-логическая характеристика

. нем комму­никативные, познавательные, ценностные и творческие воз­можности. Коммуникативный потенциал . метода проб и ошибок. В случае неудачи: 3.5. Отчаяние, . целое, род и вид, причина и следствие. Эти ассоциации . же создается как языковыми средствами (умение .

Коммуникативные аспекты культуры речи Чистота и выразительность

. уменьшить последствия ошибок такого . т.д.), слова-паразиты. Причинами коммуникативных неудач могут стать: • . заинтересованно). Различают два вида слушания. Нерефлексивное (пассивное . стремление к языкотворчеству, к языковой игре, критическая, насмешливая, .

Речевой портрет социальной группы студентов-филологов

. клише и штампов. Причины возникновения ошибок респондентами отмечены следующие . что-то…). Как видим, количество видов ошибок, допускаемых студентами . . 28. Чесноков И.И. Языковая личность и коммуникативная неудача // Языковая личность: проблемы обозначения и .

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.



Министерство образования и науки Российской Федерации федеральное агентство по образованию Государственное учреждение высшего профессионального образования

Тюменский Государственный университет

Факультет Романо-германской филологии
Реферат на тему:

Причины коммуникативных неудач и способы их преодоления.
Выполнила студентка 1курса

группы 282Б: Галеева Е.Р.

Проверила: Павлова Л.К.
тюмень 2008г.

Содержание.

I Общее понятие коммуникации. 5

II Коммуникативные нормы. Барьеры. 7

Барьер авторитета. 7

Фонетический барьер непонимания. 8

Семантический барьер непонимания. 9

Стилистический барьер непонимания. 10

Логический барьер непонимания. 12

III Способы преодоления коммуникативных барьеров. 14

Список использованной литературы: 18

Приложение 1. 19

Введение.

Все мы постоянно находимся в ситуациях общения – дома, на работе, на улице, в транспорте; с близкими людьми и совсем незнакомыми.

И, конечно же, огромное количество контактов, в кото­рые ежедневно вступает человек, требует от него выпол­нения целого ряда условий и правил, позволяющих ему общаться, сохраняя личное достоинство и дистанцию по отношению к другим людям. Без соблюдений данных правил, говорящий рискует, как минимум быть непонятым или осужденным,

Цель данной работы — выявить основные проблемы, возникающие во время коммуникации и показать основные способы их решения.

Основная задача — изучить и систематизировать материал по предложенной теме.

Актуальность данной темы бесспорна, так как в процессе живого общения люди, как правило, не задумываются над какими то ни было нормами общения, да и зачастую имеют достаточно расплывчатое представление о возможных причинах срывов коммуникационных актов. Тогда как они играют важную роль в успешной учебе, карьере, отношениях с родными и близкими, да и просто жизни.

I Общее понятие коммуникации.

Действительно, коммуникация в первую очередь – это одна из форм взаимодействия людей в процессе общения, скорее, это информационный аспект общения. Однако необходимо подчеркнуть, что коммуникация строится не просто на передаче информации, а на ее обмене. Именно на обмене! Коммуникация может иметь место лишь в том случае, если отправитель и получатель информации понимают друг друга, то есть, если у них есть общий социальный опыт, если они говорят на одном языке, если между ними существует обратная связь.

Вы не сможете вступить в коммуникацию с восковой куклой, это будет лишено смысла, это не вызовет реакций. Когда вы вступаете в коммуникацию с другим человеком, вы получаете его реакцию и реагируете сами своими собственными мыслями и чувствами. Ваше текущее поведение формируется вашими внутренними откликами на то, что вы видите и слышите. Только благодаря тому, что вы обращаете внимание на другого человека, у вас вообще возникает идея о том, что сказать или сделать в следующий момент. Ваш партнер реагирует на ваше поведение таким же образом.

Коммуникация - это значительно больше, чем те слова, которые мы говорим. Они составляют лишь малую часть того, что мы выражаем как человеческие существа. Исследования показывают, что во время презентации перед группой людей 55% воздействия определяется языком ваших телодвижений: позы, жесты и контакт глазами, 38% определяется тоном вашего голоса и лишь 7% - содержанием того, о чем вы говорите. 2

Точные цифры будут различными в разных ситуациях, но язык телодвижений и тон голоса вносят огромные различия в силу воздействия и смысл того, о чем мы говорим. Различие создается не тем, что мы говорим, а тем, как мы это говорим. Маргарет Тэтчер затратила уйму времени и усилий на то, чтобы изменить свой голос. Тон голоса и язык телодвижений определяют, будет ли слово "привет" звучать как простое приветствие, как угроза, как подавление или как очаровательное восклицание. Актеры на самом деле работают не со словами, они оттачивают тон голоса и язык телодвижений. Любой актер должен уметь передать, по крайней мере, дюжину различных оттенков смысла в слове "нет". Каждый из нас выражает множество оттенков смысла в ежедневных разговорах и, вероятно, имеет дюжину различных способов сказать "нет", только мы не думаем об этом сознательно.

Однако какую бы великолепную связь не имели субъекты коммуникации, никто не может дать гарантию, что они будут поняты друг другом. Для того, что бы понять, был ли достигнут желаемый Вами результат, необходимо следить за реакцией собеседника, и изменять ваши действия до тех пор, пока он не будет достигнут. То есть, чтобы стать эффективным коммуникатором, действуйте в соответствии с принципом:
Смысл коммуникации - в той реакции, которую вы получаете.

II Коммуникативные нормы. Барьеры.

Как и любая другая деятельность, коммуникация имеет свои особые нормы. Под коммуникативной нормой понимается осуществление коммуникативной деятельности в соответствии со сложившимися стандартами общения. Эти стандарты могут быть достаточно жесткими (речевой акт соболезнования, дискурс официального письма) или, наоборот, обладать широким диапазоном варьирования. Во всех ситуациях общения они выступают как регуляторы процесса коммуникации.

Важной составляющей коммуникативных норм является их ориентация на ценности, существующие в данной культуре, включая этические нормы и нравственные императивы. Речь здесь идет о культурной рамке общения, выход за пределы которой характеризует коммуникативный акт как ненормативный и по существу представляет собой явление дисфункции. Культурная рамка объемлет все коммуникационное пространство и создается прежде всего наличием в нем культурем. Культурема — это текстовые и поведенческие знаки принадлежности к данной культуре. При этом важнейшей культуремой является сам язык. В целом коммуникативные нормы представляют собой сложный сплав коммуникативных стандартов, прагматических регуляторов и этикетных правил.

Причиной затруднений, непонимания, возникновения отрицательных эмоций в процессе общения могут быть так называемые коммуникативные барьеры.

Барьер авторитета.

Разделив всех людей на авторитетных и неавторитетных, человек доверяет первым и отказывает в доверии вторым. Таким образом, доверие и недоверие персонифицируется и зависит не от особенностей передаваемой информации, а от того, кто говорит. Например, пожилые слабо прислушиваются к советам молодых.

Большое значение, конечно, имеет актуальность и важность информации, ее новизна, нестандартность подачи, неожиданность, интенсивность. Так же велика роль модуляции и звучности голоса.

Фонетический барьер непонимания.

Семантический барьер непонимания.

Семантический барьер возникает из-за различий в речевом поведении представителей разных культур. Наша страна многонациональна, поэтому сегодня можно встретить представителей разных национальностей, среди которых есть люди, плохо говорящие на русском языке. Так же общение происходит и с представителями других стран. Отсутствие знаний как о вербальных, так и невербальных особенностях партнеров порой приводит ко к коммуникативным казусам и барьерам. Известно множество таких ситуаций и существует множество анекдотов и былин, не без доли истины, отражающие некоторые типичные для того или иного народа характеры людей.

Стилистический барьер непонимания.

Суть правила рамки состоит в том, что начало и конец любого разговора должны быть четко очерчены. Это правило базируется на данных немецкого психолога Германа Эббингауза, который еще в конце XIX века установил так называемый фактор ряда: начало и конец любого информационного ряда, из чего бы он ни состоял, сохраняется в памяти лучше, чем середина. В начале коммуникационного акта, как правило, какого-либо выступления, делового разговора, целесообразно в начале сообщить о целях и намерениях, в конце — подвести итоги, сделать выводы по поводу реализованных и нереализованных надежд и ожиданий, обосновать перспективу. Следовательно, соблюдая правило рамки, участник взаимодействия может быть совершенно уверен, что запомнится именно то, что необходимо. Этот способ блестяще используют многие знаменитые ораторы, тогда как в повседневном общении правило рамки достаточно часто нарушается. Так, многие, начав разговор по подводу одного намерения, зачастую забывают о нем и завершают разговор уже совсем по другому поводу. Именно с этой перестройкой внутри содержания разговора общение становится неудовлетворительным: неизвестно о чем договорились, к какому результату пришли, зачем начали этот разговор, а главное — надо возвращаться к проблеме снова и вновь затрачивать время.

Стилистический барьер возникает и тогда, когда используемая форма коммуникации не соответствует ожидаемой, например: пригласили на беседу, а вместо диалога был односторонний монолог; на митинге, где предполагается живая агитационно-пропогандистская речь, выступали с докладами по написанному тексту; на юбилейном банкете гости, провозглашая тосты, говорили о недостатках и упущенных возможностях хозяина. Такие ситуации встречаются в реальной практике общения и вызывают не только неудовлетворенность, но и непонимание самой информации, ибо отрицательные эмоции не позволяют внимательно слушать и мешают сосредоточиться.

Стилистический барьер возникает также тогда, когда информация передается функционально-книжным языком. Научный и канцелярский стиль более понятен при чтении, восприятие же его на слух затруднено. К тому же доказано, что лучше всего запоминается фраза, состоящая из 4-14 слов, фразы же, насчитывающие свыше 30 слов, на слух практически не воспринимаются. Поэтому для преодоления стилистического барьера необходимо не только хорошо структурировать информацию, вкладывать содержание, адекватное форме, но и говорить кратко и в том темпе и ритме, который наиболее ситуативно уместен и подходит партнеру.

Логический барьер непонимания.

Если человек, с нашей точки зрения, говорит или делает что-то в противоречии с правилами логики, то мы не только отказываемся его понимать, но и эмоционально воспринимаем отрицательно. При этом неявно предполагаем, что логика есть только одна — правильная, то есть наша. Однако ни для кого ни секрет, что существуют разные логики: женская, детская, профессиональная и т. д. Каждый человек думает, живет и действует по своей логике, но вот в общении, если эти логики не соотнесены или если у человека нет ясного представления о логике партнера, возникает барьер логического непонимания.

Основная проблема, заложенная в непонимании, связана с особенностями мышления ошибающихся. Логический барьер возникает чаще у собеседников с неодинаковым видом мышления, например: у одного — абстрактно-логическое, а у другого — наглядно-образное, у третьего наглядно-действенное. Для адекватного понимания информации важна встречная мыслительная деятельность, активность получающего информацию.

Операционная мыследеятельность у людей различна; широта, гибкость, критичность, оригинальность ума у всех проявляются по-разному. Такие операции мышления, как сравнение (сопоставление предметов и явлений, нахождение сходства и различий между ними), анализ (мысленное разделение предметов и явлений на части или по свойствам — цвет, форма, вкус и др.), синтез (мысленное объединение частей или свойств в единое целое), обобщение (мысленное объединение предметов и явлений по из общим и существенным признакам), абстрагирование (выделение одних признаков и отвлечение о других), используются людьми с разной степенью глубины, и пока один углубляется в развернутый анализ проблемы, другой, собрав поверхностную информацию, уже имеет готовый ответ или решение, ценность которого порой оставляет желать лучшего.

III Способы преодоления коммуникативных барьеров.

Как уже было отмечено, причина появления данного барьера заключается в самом человеке. То есть если вы неопрятно одеты, неуверенно держитесь и нетвердо владеете излагаемым материалом, слушать вас никто не станет.

Барьер избегания появляется чаще всего при потере внимания собеседника. И существует несколько универсальных приемов для его привлечения и поддержания

Привлечь внимание. Однако существует несколько универсальных приемов для привлечения и поддержания внимания.


  1. учитывать особенности партнера и говорить с ним на понятном для обоих языке, используя понятную для него лексику;

  2. говорить максимально просто;

  3. заранее договариваться об одинаковом понимании ключевых слов и понятий.

Стилистический барьер непонимания связан с самим ходом изложения ваших мыслей. Если это обыденный разговор, то такой барьер навряд ли появится, если вы конечно не любите использовать в своей речи множество канцеляризмов и других нехарактерных для разговорного стиля явлений.


  1. учета логики и жизненной позиции собеседника; для этого необходимо примерно представлять себе позицию партнера, собеседника (кто он, с чем он пришел, на каких позициях он стоит и др.), а так же его индивидуальные и социально-ролевые особенности;

  2. правильной аргументации.

Заключение.

В целом можно заключить, что коммуникативные барьеры возникают бессознательно, непроизвольно и обеспечивают защиту от воздействия информации. Их действие противоречиво. Положительная роль системы барьеров состоит в защите психики человека от избытка информации. Однако барьеры играют и отрицательную роль. Например, нужная, но плохо изложенная информация воспринимается с искажениями, неполно; человек, знающий решение, но не имеющий авторитета, может быть не услышан. Исключить отрицательное влияние коммуникативных барьеров позволяет знание способов их преодоления.

Однако, конечно же, знать все возможные случаи затруднения коммуникаций нельзя, да и не всегда в процессе общения собеседники задумываются над коммуникативными нормами. Но существуют и общие правила, которые помогают при общении, хотя и не гарантируют того, что коммуникационный акт пройдет успешно.


  1. проявляйте искренний интерес к людям;

  2. улыбайтесь!

  3. помните, что для человека звук его имени является самым сладким и самым важным звуком человеческой речи;

  4. будьте хорошим слушателем. Поощряйте человека рассказывать вам о себе;

  5. ведите разговор в круге интересов вашего собеседника;

  6. Давайте людям почувствовать их значимость и делайте это искренне.

Список использованной литературы:

Приложение 1.


2 М. Арджайл и др. , в Британском журнале социальной и клинической - психологии, т9, 1970, с. 222 - 231

Читайте также: