Реферат на турецком языке

Обновлено: 08.07.2024

Турецкий ландшафт неотделим от национальной культуры. Люди разных национальностей приходили в эти места отовсюду. Иноземцы смешивались с теми, кто уже успел пустить корни, и каждая такая волна приводила к возникновению нового синтеза. В период со II в. до н. э. и примерно до XV в. этот регион был одним из центров мировой цивилизации. Наши представления о современном миропорядке во многом зависят от интерпретации событий и процессов, происходивших в этих местах в последние четыре тысячелетия. Об этом бурном прошлом свидетельствуют многочисленные руины и исторические памятники.

Турецкий язык относится к огузо-сельджукской подгруппе огузской группы тюркских языков. Современный турецкий язык сложился в результате многовекового процесса развития языков огузо-сельджукских племен, проникших в X-XI вв. из Центральной Азии на Анатолийский полуостров и сформиро­вавших там в XII в. государство Сельджукидов, а в XIV в. – Османское государство. В период наивысшего расцвета Османской империи (XV-XVI вв.) началось становление турецкой народности и турецкого языка.

В процессе развития турецкий язык испытывал на себе сильное воздействие разносистемных языков, и прежде всего арабского и персидского. Фактически это был своеобразный гибрид, смесь арабского, персидского и турецкого, который не понимали ни турки, ни арабы, ни персы. Не удивительно, что османский язык быстро был вытеснен из обихода, причем настолько основательно, что сегодня в Турции едва ли найдется несколько десятков человек, в основном специалистов, которые понимают его и могут читать на нем.

Сильное влияние арабского языка на языки огузо-сельджукских племен началось с принятием ими ислама в IX-X вв. Влияние персидского языка усилилось со времени проникновения сельджукских племен на территорию Ирана в XI в. и образования в Анатолии государства Сельджукидов в XII в. Арабский язык, который был языком ислама, и распространился в результате арабских завоеваний в V-X вв. на огромной территории африканского и азиатского континентов, повлиял на языки многих народов, в том числе и на большинство тюркских языков, будучи, подобно латыни в средневековой Европе, языком религии, науки и культуры мусульманских народов. Персидский же язык, принятый в качестве официального и литературного языка при дворе сельджукских султанов, язык иранского народа, обладавшего богатейшими культурными традициями, являлся в ту пору языком поэзии и прозы для многих народов Востока. Вследствие такого тесного взаимодействия арабского и персидского языков с тюркскими в язык огузо-сельджукских племен пришло большое количество арабских и персидских заимствований.

Арабские заимствования, часть которых сохранились и в современном турецком языке, относились в основном к терминологическим системам – мусульманской религиозной
терминологии, сословной и социальной номенклатуре, научной и социальной терминологии.

Большое влияние на формирование лексического состава турецкого языка оказали также языки народов, ассимилированных турками-сельджуками и османами в период завоевания ими Малой Азии. Среди этих языков яследует отметить греческий язык Византийской империи. В основном он связан с географическими терминами, земледелием, мореходством, рыболовством и т. д., т.е. с элементами материальной культуры, заимствованной кочевниками-турками у греков. Большинство греческой лексики и терминологии, проникшей в турецкий язык в XI-XV вв., вошло в основной словарный фонд турецкого языка.

В турецкий язык пришли также слова из западно­европейских языков, румынского, венгерского и др., которые вместе с греческим объединены общим термином – балканизмы (славянские слова: плуг -турецкое puluk; самовар – stmaver; капуста – kapuska; водка – votka; казак -kazak; степь – step, istep; пуд – put; румынское – masa – стол и т. д.).

Среди ранних заимствований в турецком языке есть лексика из армянского, итальянского, курдского и других народов, с которыми турки соприкасались в эпоху Средневековья.
Таким образом, можно констатировать богатство словарного состава турецкого языка.

В тюркологии установлены три основных этапа развития османского языка: эпоха староосманского языка – XIII—XV вв.; среднеосманского – XV-XIX вв.; новоосманского – XIX-XX вв.

Эпоха староосманского языка связана с периодом становления турецкой государственности и зарождения турецкого языка из языков огузо-сельджукских племен. В этот же период – период формирования феодального государства – из смешанных, разнородных элементов арабского, персидского, собственно турецкого языков стал формироваться и высокий литературный стиль.

Эпоха новоосманского языка связана с периодом османского реформизма Танзимата (1839-1876 гг.) и младотурецкой революцией (1908 г.). Передовые деятели османской культуры искали пути преодоления разрыва между литера­турными и разговорными нормами османского языка, пути его реформирования для приобщения широких народных масс к образованию; предлагалось избегать употребления арабской и персидской лексики при наличии в языке турецких эквивалентов, отказаться от чуждых строю турецкого языка иноязычных грамматических правил, установить основы национального турецкого языка. Но в эпоху абсолютизма социальные условия для реформы языка отсутствовали, реакционные круги активно противодействовали этому.

В эпоху Танзимата в области культуры Турция ориентировалась на Европу, и это нашло отражение в османском языке в виде большого количества лексических заимствований из европейских языков, главным образом из французского. Несмотря на взрыв национального самосознания турок и стремление к решению национальных и языковых проблем, в этот период (середина XIX – начало XX в.) не было достигнуто положительных результатов в области реформы османского языка.

В качестве основы текстов данного раздела взяты материалы из источников, предназначенных для изучения турецкого языка. Материал разбавлен и добавлен моими собственными разработками. Тексты на турецком языке в первую очередь предназначены для изучающих начальный курс турецкого языка, размещенный на данном сайте в разделе уроки турецкого языка.
Также данный раздел содержит записи, состоящие из набора отдельных не связанных по смыслу предложений, направленных на практику каждой из тем. Материал будет полезен владеющим турецким языком начального и среднего уровней. Приятного чтения текстов на турецком языке и его совершенствования.

Практикуем будущее время на -acak -ecek

Ailem ve ben Adım Maria, otuz yaşındayım. Her sabah 7'de uyanıyorum, kahvaltımı yapıyorum ve işe gidiyorum. Yarın işe gitmeyeceğim çünkü yarın Pazar. Bol bol boş vaktim olacak. Bahçede

диалоги на турецком языке аффиксы ki

Televizyonum bozuk Murat: Dünkü basketbol maçını izledin mi? Ali: Hayır. Çünkü televizyonum bozuk. Murat: Seninki de mi bozuk? Bugünlerde hiç kimsenin televizyonu çalışmıyor. Ali: Neden? Başka kiminki bozuk?

Практикуем будущее время на -acak -ecek

Akdeniz’in Cenneti Antalya Türkiye'nin güneyinde bulunuyor. Burası Türkiye'nin en ünlü turistik şehirlerinden biri. Ben bazen yaz tatilimi Antalya'da geçiriyorum. Antalya'yı çok seviyorum. Çünkü orada deniz çok güzel. Yazın

Практикуем будущее время на -acak -ecek

Bir Gezgin Gözüyle Mutfak Kültürleri ve Sağlığımız Coşkun Aral Bugüne kadar birçok ülke gördüm, her kıtaya gittim. İnsanların yemek alışkanlıkları her kültürde farklı. Yani, her ülkenin farklı, özel

диалоги на турецком языке аффиксы ki

Nasıl ödeyeceksin? Korhan: İyi günler. Bu kazak ne kadar? Satıcı: 300 TL efendim. Ama peşin ödemelerde %20 (yüzde yirmi) indirim var. Korhan: Anlıyorum, ama yanımda o kadar nakit

диалоги на турецком языке аффиксы ki

Buluşmadan önce markette Ceren, Volkan ve Mert bu akşam Mert’in evinde buluşuyorlar. Mert, markette Volkan’a ediyor. Mert: Alo Volkan, ben şimdi marketteyim, akşam için ne alayım? Volkan: Ben

Практикуем будущее время на -acak -ecek

Anneannemi çok severim. Çok güleryüzlü ve konuşkan bir insandır. Onunla sohbet etmek çok güzeldir. Geçen gün onu ziyarete gittim ve beraber çok güzel zaman geçirdik. Öğleyin, anneannem eski

Практикуем будущее время на -acak -ecek

Ben çocukken her şey daha güzeldi. Şimdiki çocuklar gibi imkanlarımız yoktu ama yine de çok mutluyduk. Özellikle yaz akşamlarını hatırlıyorum. Geç saatlere kadar dışarıda vakit geçiriyorduk. Oyunlar oynuyorduk.

You are currently viewing 22 интересных факта о турецком языке

22 интересных факта о турецком языке

  • Post author: iTrex
  • Запись опубликована: 12 ноября, 2018
  • Post category: Интересное и важное о языках
  • Post comments: комментария 2


Мы тут подумали – слишком много внимания мы уделяем английскому, пора и другим языкам посвятить пост! Поэтому сегодня расскажем… о турецком языке! Ведь многие из нас в Турции были, в море (любом из четырех) купались, на пляже загорали, а о языке мало что знают. Будем исправлять ситуацию!

iTrex

Этот блог ведем мы, команда Бюро переводов iTrex. У нас замечательные переводчики и редакторы по самым разным и сложным тематикам – от IT и энергетики до философии и экономики. Ну и, конечно, у нас самые крутые переводчики-юристы. А еще наши переводы легко и приятно читаются – прямо как статьи в этом блоге :)

Вам также может понравиться

Read more about the article La Cucaracha: баллада о бессмертном вредителе

La Cucaracha: баллада о бессмертном вредителе

Арабская вязь в рисунках

Read more about the article Ложные друзья переводчика? — Нет, просто омофоны

3 сентября, 2020

Ложные друзья переводчика? — Нет, просто омофоны

У этой записи 2 комментариев

По пунктам все без вопросов. Хорошая информация. А вот к знанию турецкого языка БОЛЬШИЕ вопросы. Турецким автор не владеет. Начиная со слова TEŞEKKÜRLER [тэшэккюрлэр] и далее… Турки так не говорят (живу в Турции почти 20 лет). Нельзя доверяться автоматическим переводчика, общайтесь с носителями языка.

Гост

ГОСТ

Основные этапы развития турецкого языка

Следует отметить, что они существенно отличались от разговорной речи соответствующих исторических периодов.

Османский турецкий язык был насыщен большим количеством лексических, морфологических и даже синтаксических заимствований. Изучение языка прозаических и поэтических литературных произведений показывает, что слова арабского и персидского происхождения в них составляют около 90%.

Турецкий язык представлен в виде беспрецедентного (за пределами тюркской сферы) симбиоза трех живых языков. Вместе с тем он была единственным языком одного языкового коллектива, поскольку им могли пользоваться и пользовались только турки.

Официальное движение за очищение турецкого языка от иностранных заимствований начинается уже в республиканской Турции начала 30-х годов ХХ века после создания Турецкого лингвистического общества (1932 г.). В 1863 году в литературном турецком языке слова собственно турецкого происхождения составляли 35%, а за три десятилетия (с 1933 по 1963 гг.) этот процент вырос с 50 до 70-75.

Готовые работы на аналогичную тему

Отсюда берёт начало первая филологическая особенность и сложность турецкого языка: большая разница между современным турецким языком и языком исторических памятников, литературных, научных произведений даже 40-50-летней давности.

Кроме того, общение с турками старшего поколения может вызвать определенные трудности, ведь их речь отличается от речи молодежи и людей среднего возраста. Таким образом, возникает потребность пополнять свой лексический запас устаревшей лексикой, мало применяемой в речи, но без которой оригинальная турецкая литература останется вне понимания тех, кто изучает язык.

В Турции к концу 1928 года пользовались арабским алфавитом. Как известно, арабский алфавит был разработан для отдельных семитских языков, которые типологически очень отличаются от тюркских, и он, конечно, не мог обслуживать потребности тюркских языков и турецкого, в частности.

Соответственно, ещё одной филологической особенностью турецкого языка является то, что 1 ноября 1928 г. на первом заседании очередной сессии меджлис принял закон о введении нового алфавита на латинской основе, состоящего из 29 букв и 2 знаков.

Рисунок 1. Турецкий алфавит на латинской основе. Автор24 — интернет-биржа студенческих работ

Характерные черты турецкого языка

Согласно морфологической типологии, турецкий является агглютинативным языком, в котором главным средством словообразования и словоизменения является аффиксация, то есть добавление к корню или основе слова в четко обозначенном порядке специальных формантов.

В лексическом и фонетическом плане к турецкому языку наиболее приближенными являются:

  • гагаузский (ареал распространенности – южная Украина, Молдова, Румыния и Болгария);
  • крымско-татарский (особенно его южнобережный диалект).
  • азербайджанский, большее их сходство наблюдается в диалектах востока и северо-востока Анатолии.

Издавна люди разных национальностей во всем мире пытались объясниться, придумывая искусственные языки или используя тот или иной наиболее распространенный язык как язык международного общения. Так, в XIX веке таким языком был французский, а начиная со второй половины ХХ века, им стал английский. Вспоминая об искусственных языках, первой на ум приходит язык эсперанто, однако мало кто знает, что в следующей филологической особенностью турецкого языка является то, что именно его основа положена в создания упомянутого искусственного языка.

Однако, если эсперанто овладеть несложно, во время изучения турецкого возникают определенные трудности, несмотря на то, что он очень структурирован и логичен, а его правила почти не имеют исключений.

Все структурные особенности турецкого языка можно сгруппировать по уровням языка.

Фонетический уровень. а) Фонетическая особенность турецкого языка – это, во-первых, закон гармонии гласных (сингармонизм). Сингармонизм – это языковая норма, согласно которой весь звуковой состав слова является однородным по определенным произносимым-слуховым признакам: все гласные в пределах слова более или менее одинаковы по месту образования. б) Отсутствие сочетания нескольких согласных в начале слова, на стыке морфем или в конце слов собственно турецкого происхождения.

Лексический уровень. Основная сложность, которая возникает при изучении турецкой лексики – это отсутствие ассоциаций. Особенностью является то, что параллельно с заимствованиями из разных языков используется и собственно турецкая лексика. То есть языку присуща распространена синонимия, поскольку упомянутые заимствования не были вытеснены лексикой, которая была создана для их замены и продолжают использоваться до сих пор. Например, kompüter - bilgisayar (компьютер).

Лексический состав турецкого языка можно разделить на три слоя:

  1. собственно турецкий словарь;
  2. арабо-персидские заимствования;
  3. заимствования из западноевропейских языков.

Морфологический уровень. а) Особенностью морфологии турецкого языка является агглютинация как способ словообразования и формообразования. Аффиксы всегда однозначны и организуют стабильную структурную последовательность. Кроме того, в языке не существует префиксов, а корень (основа) слова является неизменным. б) прилагательные в турецком языке являются довольно своеобразной грамматической категорией, особенностью которой можно считать отсутствие жесткой морфологической разницы между существительными и прилагательными, например, güzel – красавица или красивый; в турецком языке можно склонять глаголы.

Синтаксический уровень. а) В турецком языке любому определению всегда предшествует определяемое, например, okudu ğum kitap (книга, которую я читаю); б) сказуемое всегда стоит на последнем месте. Именно эта филологическая особенность делает невозможным синхронный перевод с турецкого языка: если не дослушать предложение до конца – смысл услышанного теряется. в) в отличие от русского языка в турецком почти нет союзов.

Таким образом, человек со знанием турецкого языка не может достичь успеха в своей деятельности, если не будет знаком с его главными филологическими особенностями.

Читайте также: