Реферат на тему переводы с греческого и арабского

Обновлено: 03.07.2024

Говоря о специфике перевода в Средневековье, мы, прежде всего, имеем ввиду перевод письменный, хотя также находятся сведения о том, что на Востоке, в Индии, существовал пословный устный перевод. Однако в Европейской традиции он неизвестен. Грандиозная перемена в восприятии человеком себя и мира, то есть переход от язычества к единобожию или монотеизму, обусловила новый подход к переводу и закрепила его на долгие века. В центре этих представлений иконическая природа слова. Слово есть образ вещи, причем существует внутренняя нерасторжимая связь между словом и вещью. В таком случае переводчик обязан четко и последовательно, без изъятий, отображать каждое слово, иначе он исказит саму реальность.

Переводы греческих оригиналов.

В то время работы античных авторов черпались из вторых и даже третьих рук, в результате чего возникали неточности и недопонимания. Поэтому возникла необходимость непосредственного обращения к первоисточникам.

Одним из первых труды Аристотеля непосредственно с греческого языка начал переводить канцлер Оксфордского университета Роберт Гроссетесте, снабжая их собственными комментариями. Еще более важную роль сыграла деятельность Вилема из Мербеке. Он совместно с Фомой Аквинским = представителем западноевропейской схоластики – перевел огромное количество трудов Аристотеля, которые впоследствии были поставлены на службу католический церкви.

Много о переводе в то время писал англичанин Роджер Бэкон. Он рассматривал объективные трудности, возникающие в процессе перевода: например, специфические особенности отдельных языков, такие, как отсутствие соответствующей терминологии. В результате он пришел к выводу, что переводчик должен не только знать язык, но и разбираться в той науке, о которой идет речь в переводимом тексте.

Арабская переводческая традиция.

Арабская переводческая традиция имела свои особенности. Прежде всего, само учение Аристотеля воспринималось через призму позднейших его комментариев. Многие переводы выполнялись не с греческого, а с сирийского языка, наиболее известного в то время языка на Ближнем Востоке.

1. Начало английской переводческой традиции при Альфреде Великом.

2. Английский перевод 10 века – первой половины 11 века. Деятельность Эльфрика.

3. Английская традиция после нормандского завоевания.

4. Английский перевод 14 – 15 веков.

В конце 14 века господству французского языка наступает конец. В середине этого столетия появляется Псалтырь на английском языке, создателем которой был Ричард Ролл. На разных диалектах были сделаны глоссы и переведены части Священного Писания. Джон Уиклиф полностью перевел Библию на английский язык. Переводили в это время с английского, древнегреческого, латыни, французского, итальянского языков. Хотя переводами все это назвать можно лишь условно, потому как скорее речь шла о усвоении иноязычной литературы и создании на ее основе оригинальных произведений.

Перевод в Германии.

В Германии первые памятники перевода появляются в 3 веке (католические молитвы, Евангелие от Матфея) и также они представляют собой первые памятники письменности на древневерхненемецком языке. На рубеже 10-11 веков разворачивается деятельность монаха Ноткера Губастого или Ноткера Немецкого. Изначально переводил он церковно-педагогическую литературу, позже он взялся за перевод философско-теологических трудов Аристотеля, Марциана Капеллы, Боэция. Руководствуясь в целом пословным принципом, Ноткер редко пользуется транслитерацией при переводе, зато широко применяет словотворчество, основанное на калькировании и конверсии.

Перевод в других европейских государствах.

Весьма большой интенсивностью отличалась переводческая деятельность в Испании. К 1130 году в Испании сложилась переводческая школа с арабского языка, обладавшая официальным статусом. Способствовал этому король Альфонсо 10, который зачастую переводил и сам. В этой школе практиковался двухступенчатый метод перевода: один переводчик устно переводил с арабского на испанский, второй тут же устно его переводил на латынь, а третий записывал результат. Латынь в Испании одновременно являлась и языком перевода, и языком, с которого переводят на другие языки.

Перевод в Средневековой России отличался своей пословностью. В основном в то время переводили религиозные тексты на старославянский язык с греческого. Позже в 13-15 века во времена Монголо-татарского нашествия переводческая деятельность на Руси замирает, переводчиками в основном являются иностранцы, поэтому главенствует ступенчатая манера перевода: перевод с иностранного языка на язык посредник (чаще всего польский), а затем уже с польского на русский.

Говоря о специфике перевода Средневековья, мы прежде всего имеем в виду перевод письменный; правда, есть сведения о том, что на Востоке, в Индии, существовал пословный устный перевод.

Рассмотрим типичные черты средневековых переводов на приме­ре одного из самых ранних памятников — готской Библии. Готская письменность была одним из самых первых вариантов европейской письменности на греко-латинской основе. В IV в. н. э. вестготский монах Вульфила (317-381) перевел Библию на готский язык. На основе знаков греческого, италийского и отчасти рунического алфавитов Вульфила разработал для целей перевода готский алфавит, который затем и стал основой готской письменности. Уже в этом раннем тексте про­явились все основные черты средневекового перевода. Перевод этот – пословный. Если Вульфила сталкивался в греческом оригинале со словом, которого нет в готском языке, он изобретал различ­ные способы его отображения. Среди них и транскрипция, и кальки­рование словообразовательной модели. Установка на передачу каждого слова в отдельности приводила к тому, что не учитывался контекст, перевод оказывался внеконтекстуальным, точно следовал за цепью отдельных слов, но не учитывал систему языка. Поэтому он и получил наименование буквального перевода.

Практика пословного перевода приводила к прямому заимствованию латинских и греческих грамматических структур.

В переводах раннего средневековья зачастую сливались воедино три принципа: пословный перевод, культурная адаптация и логическое выравнивание.

Познакомимся кратко с основными средневековыми памятниками перевода и наиболее известными переводчиками.

90-95% Средневековой литературы – переводы. Первое место по количеству переводных версий зани­мает Библия. Самый ранний из прославившихся переводов текста Священного писания относится еще к III в. до н. э. — это знамени­тая Септуагинта (происходит от латинского слова "семьдесят"), перевод первых пяти книг Ветхого Завета с древ­нееврейского языка на греческий. Согласно легенде, в 271 г. до н.э. египетский царь Птолемей Второй Филадельф (285-246 гг. до н. э.) приказал перевести Библию, и для этого было отобрано 72 толковника (т. е. переводчика), их разместили в крепости на ост­рове Фарос. Каждый из них должен был перевести текст от начала до конца самостоятельно. Когда работа была завершена и тексты сравнили, то обнаружили, что все они одинаковы слово в слово.

Сохранились также фрагменты первого полного перевода Библии ΙΙ в. до н. э., выполненного Авилой, Симмахом, Феодотионом, где отмечается как следование пословному принципу, так и перевод по смыслу.

Известно, что в III в. н. э. Ориген Александрийский сопоставил все имеющиеся переводы на греческий язык и создал новую редакцию (прием работы с параллельными текстами переводов).

Начало переводам Библии на латынь положил анонимный пере­вод начала II в. н.э., иногда именуемый Вульгата (т.е. народная Библия)

В IV в. появился полный перевод Библии на сирийский язык (Си­рийская Вульгата), на эфиопский язык, а также на готский язык. Гот­ская Библия Вульфилы была переведена с одной из вер­сий Септуагинты.

В средние века центрами перевода в Европе становятся монасты­ри и королевские дворы.

В Ирландии в IV в. св. Патрик основывает монастырь, где занимались переписыванием и переводом рукописей на латынь. При дворе Карла Лысого в IV в. живет и тво­рит ирландский монах Скотт Эригена,который пере­водит сочинения Псевдо-Дионисия Ареопагита с греческого языка на латынь.

Одновременно с переводами на латынь появляются и переводы на родные языки народов Европы. Уже можно говорить о центрах переводческой деятельности, например в Александрии. В 9-10 веках нашей эры очень интенсивно перевод развивается в Багдаде. Не только теологическая, но и научно - философская литература, в основном античные авторы переводились на арабский.

Англия, 8 век: епископ Беда Высокочтимый. Распространения религий являлось мощным стимулом для создания переводов.

На древнеанглийский язык сочи­нения теологического, исторического и философского содержания переводят члены кружка, организованного королем Альфредом Ве­ликимв IX в.

9-10 век - в Европе развивается перевод светской литературы наряду с теологическим, а также перевод дипломатических документов. В средние века благодаря переводу происходит формирование национальных языков и литератур (романских, немецкой). Арабские переводы (переводчики зачастую - евреи) донесли до нас трактаты по астрономии, математике, географии, медицине еврейских и греческих ученых и философов.

Конец 12 века – во время династии Мемонидов создается пособие по переводу с основными принципами: Письмо из Каира Шмулю Ибн Тибону из Люнеля - не переводить буквально - понять смысл и логику, исходя из контекста всего текста, а не отдельного предложения. Для этого необходимо вносить в перевод изменения, например, одно слово оригинала может быть заменено рядом синонимов в переводе. Некоторые высказывания могут быть опущены, другие добавлены.

Если до 14 века количество переводных текстов превосходило количество созданных на территории Италии, то в 14 веке ситуация меняется.

Средневековая Европа: переводчик превращается в лицо, которое представляет определенное сословие. 13 век, Париж - Петрус де Боско создает проект школы переводчиков, где как мальчики, так и девочки обучались восточным языкам. Цель - экспансия Востока Западом.

С 13 века увеличивается доля светских текстов (народные эпосы, рыцарские романы и т.п).

На Востоке перевод также базировался на религии (напр. Ислам). Также переводились греческие авторы – главным образом Аристотель.

Устный перевод не был популярен, более развит был письменный перевод. Устный перевод в отличие от письменного воспринимался как бесовское занятие. Способность говорить на 2 или более языках было подозрительным. Лишь с 13 века пользу устных переводчиков понимают при французском дворе.

В XI веке Запад оказался под сильным влиянием восточной культуры. Античная наука была сохранена в лоне культуры ислама, магометане, по общему признанию, прекрасно владели искусством управления государством и сложной военной техникой.

Арабские слова семитского происхождения прочно вошли в западный лексикон, например, "арсенал", "адмирал", "тариф", "авария" и другие. Через арабские переводы западные народы возвращались к незамутненному источнику своей культуры — к греческой философии. Это случилось так. В VIII веке сарацины вели завоевательные войны на Сицилии, но когда в XI веке остров оказался в руках норманнов, ситуация оказалась максимально благоприятной для встречи культур. Другим таким местом взаимопроникновения идей стал город Салерно. Здесь еще в IX веке расцвела медицинская школа, жители (в том числе, греки и евреи) поддерживали тесные связи с Востоком. В Салерно обосновался Константин Африканский (1017—1087), родом из Туниса. После нескольких лет службы секретарем норманнского конкистадора он уединился в монастыре, где перевел множество книг с арабского на латинский, в том числе еврейских авторов (Исаака Иудея, например), писавших на арабском языке, родом, как правило, из северной Африки. Даже когда появились более точные переводы Герарда из Кремоны, переводы Константина не потеряли своего значения.

Арабы завоевали также Испанию (за исключением Леона, Наварры, Арагона). Однако в 1085 году Альфонс VI с помощью Кида завоевал Толедо, ядро которого составляло арабоязычное население, где немало было и евреев. Так из Толедо началось систематическое распространение арабской и греческой культуры.

Аделард Батский (1090—1150), живший в Испании и на Сицилии, математик по своим интересам, перевел на латинский трактат "Арифметика" перса Аль-Хорезми, от которого и вошло в употребление арабское числовое обозначение, хотя по происхождению оно, скорее, индийское.

Забавно, что автор такого грандиозного нововведения, человек ренессансный и средневековый вместе, не умел считать (деньги, надо полагать). Не было ни привычки, ни повода освоить счет. Арабские цифры входили в обиход достаточно медленно, и все еще привычными были латинские, образованные из следующих групп: десятки и двадцатки с буквой X, сотни с буквой С, тысячи — М. В 1645 году Паскаль, посылая свою счетную машинку канцлеру Сэгэру, говорил о неудобстве этого типа счета. Сам термин "алгоритм" связан с именем Аль-Хорезми, обозначая ту же самую арифметику (Аль-Хорезми по латыни Algorithmi). Кроме прочего, Аделард перевел с арабского работы Евклида, сблизив латинский мир с геометрическими теориями великого грека.

В Испании сформировался другой переводчик — Роберт из Честера (1110—1160), который перевел в 1143 году впервые Коран, затем в 1144 году алхимический трактат, в 1145 году "Алгебру" Аль-

Хорезми, а также работы Аристотеля. Однако самым известным из переводчиков был Герард из Кремоны (1114—1187). Много лет Герард преподавал в Толедо арабский язык, будучи сам христианином.

В Толедо архиепископ Раймонд (1126—1151) организовал так называемый "коллегиум" переводчиков, среди которых известны такие имена, как Доминик Гундисальви, Ибн Дахут (Авендет), Иоанн Испанский. Доминик перевел "Физику" и 10 книг "Метафизики" Аристотеля, "Метафизику" Авиценны, "Философию" Аль-Газали, "О науках" Аль-Фарабии "Источник жизни" Авицеброна. Толедская школа переводчиков сделала латинскую версию не менее 92 арабских работ. Перу Герарда из Кремоны принадлежат переводы "Медицинского канона" Авиценны, "Альмагеста" Птолемея, нескольких работ Аль-Кинди. Он начал перевод арабской версии "Аналитики", "Физики", "О небе и мире", "О возникновении и уничтожении", "Метеорологии" Аристотеля, "Об измерении круга" Архимеда, "Элементов" Евклида, работ Галена, Гиппократа, Исаака Иудея, трактатов по алхимии Габири (760— 815), по математике и астрономии Аль-Кинди (813—880), по оптике Аль-Газена (965—1038), где впервые заявлена идея хрусталика глаза, преломляющего лучи, работ Аль-Фараби (умер в 951), еврея Мессахала из Багдада (770—820) и других.

Около 1160 года адмирал из Палермо Эудженио перевел с арабского "Оптику" Птолемея, хотя известно, что он был знатоком греческого языка.

12 годами раньше Герарда Эудженио перевел именно с греческого "Альмагест". Эта версия использовалась вплоть до конца XV века. По заказу Карла Английского сицилиец, еврей по происхождению, Моисей Фараки (умер в 1285 году) перевел "Liber continens" — "Книгу объемлющую" Захарии Рази, обширную антологию греческих, сирийских и арабских медицинских трактатов. Некоторое время работал в Толедо Михаил Скот (1175—1235), который после кропотливых штудий в Падуе, Болонье и Риме осел при дворе Фридриха И. Он перевел книгу по астрономии Аль-Батраки из Севильи (другое имя — Альпетрагий), в которой предвосхищены многие коперниканские идеи. Скот познакомил латинский мир с идеями Аверроэса, работами по биологии Аристотеля. Друг Фридриха II и враг церкви, он, гласит молва, занимался черной магией. Данте поместил его на четвертый круг ада между пророками и колдунами. Он был из тех, скажет Данте, кто магию умел превратить в дьявольскую игру.

Итак, можно сказать в заключение, что уже в первой трети эпохи дуэченто начался пересмотр старых версий работ Аристотеля, неоплатоников, Боэция, из недр старой логики вырастала логика новая, образованная из первой и второй частей "Аналитики", "Топики" и "Софистических опровержений". Издание новых переводов сопровождалось обширными арабскими комментариями. Вторая половина XII века отмечена диффузией греко-арабской науки на Западе во всей своей независимости от христианской традиции. "Способ понимания реальности, природы и человека в ней был решительно иным по сравнению с "теологической линией западных школ", — отмечает Ч.Вазоли.

В чём состоял вклад европейского Средневековья в мировую культуру?

Как было организовано обучение в школах раннего Средневековья?

Почему города, государства, церковь с XI-XII веков стали нуждаться в грамотных людях и разнообразных знаниях?

1. Представления средневекового человека о мире. В первые столетия Средневековья немногие выезжали за пределы своей сельской округи. Контакты между жителями разных селений были редкими. Дальнее путешествие было опасным и трудным делом. Из-за плохих дорог передвигались медленно. Даже о пограничных странах до народа доходили лишь отрывочные сведения.

Индийский океан в Средние века считался замкнутым. Воображение людей населяло побережье и острова океана сказочными людьми и животными.


Астролог, математик и писец. Миниатюра XIII в.

Сутки делились на день и ночь. Средневековые законы особенно сурово карали за преступления, совершённые ночью. Ночь — это время появления сверхъестественных сил, привидений, демонов. Поэтому монахи и все глубоко верующие люди особенно страстно молились ночью: они вели духовную битву с силами дьявола.

С развитием городов и торговли, деловых и дипломатических связей, в ходе завоевания новых территорий люди стали чаще покидать родные места. Во время Крестовых походов европейцы убедились в том, как широк и разнообразен мир. У них появился интерес к жизни людей в далёких странах.

В XI—XII веках появилось большое количество переводов на латинский язык книг греческих и арабских учёных: почти все сочинения Аристотеля, главные труды греков и средневековых арабов по географии, астрономии, математике, медицине. Центрами перевода были Испания (здесь еврейские учёные переводили арабские и греческие книги на еврейский язык, а христиане — с еврейского на латынь), а также норманнская Сицилия, единственное королевство того времени, где бок о бок мирно жили православные греки, арабы-мусульмане и католики. Круг знаний европейцев необыкновенно расширился и обогатился.



Оксфордский университет — один из старейших в Европе

3. Средневековые университеты. Средневековое общество было корпоративным. Каждый человек занимал свою чётко очерченную нишу, входил в ту или иную корпорацию — обособленную группу людей, которые занимаются тем или иным общим делом, живут соответствующим ему образом, подчиняются особым правилам и распорядку.

В одних университетах всеми делами руководили студенты (так было в Болонье), а в других (например, в Париже) — совет профессоров.

Занятия велись всюду на латинском языке, и люди из разных стран могли учиться в любом университете.


Студенты на лекции в университете.

Что может сообщить рисунок о занятиях в университете и его студентах?

В XV веке в Европе было уже более 60 университетов. Парижский университет славился преподавателями философии и богословия, университет Болоньи — права, Салерно (Сицилия) — медицины. Университеты способствовали появлению в Европе светской интеллигенции и образованного чиновничества, общему подъёму культуры.

Учёные XI—XIII веков уже не хотели слепо верить. Школьные уроки диалектики, книги Аристотеля и святого Августина привили им любовь к рассуждениям. Разум должен прийти на помощь вере, укрепить её, думали они. Логика, философия должны помочь понять сущность Бога, почему он устроил мир именно так и что предназначено в мире человеку.

Схоласты выработали свой научный метод — способ искать обоснованные ответы на поставленные вопросы. Созданная ими оригинальная средневековая философия способствовала развитию науки Нового времени.


Городская светская школа. Гравюра XVI в. В комнате одновременно идут занятия по чтению, письму, арифметике и пению. Малыши пишут на покрытых воском дощечках (слева).

Почему у обоих учителей на рисунке в руках розги? Как вы думаете, за что наказывают ученика (слева на переднем плане)?

5. Пьер Абеляр и Бернар Клервоский. Одним из самых известных философов-схоластов XII века был француз Пьер Абеляр (1079—1142). Абеляр уже в 13 лет стал странствующим школяром. Он быстро превзошёл своих профессоров и побеждал их в диспутах. Когда Абеляр стал преподавать в Парижской соборной школе, слушатели и ученики стекались к нему толпами. Но и врагов-церковников становилось у него всё больше: ведь, обсуждая тот или иной вопрос философии или богословия, Абеляр не пересказывал мнения Отцов церкви, а предлагал своё толкование.

Самым сильным из идейных противников Абеляра был знаменитый мистик, создатель ордена тамплиеров и вдохновитель Второго Крестового похода Бернар Клервоский (1090—1153).

Спор между церковью и философами

Истина изложена в Библии - с этим были согласны и церковь, и философы. Но в Библии есть много неясных мест, допускающих разные толкования. Как же найти ответы на важнейшие вопросы мироздания и не впасть при этом в заблуждение? Церковь говорила: нужно знать, как на эти вопросы отвечали Отцы церкви.

Но философы показывали, что разные Отцы церкви на одни и те же вопросы отвечали по-разному А это значит, что даже они просто люди и могут заблуждаться. Дело философа - сопоставить высказывания разных авторитетов и. логически рассуждая, определить, какое из них истинно.


Фома Аквинский. Фреска

Абеляр и Элоиза

6. Великий схоласт XIII века. Вершиной средневековой схоластики были труды богослова XIII века Фомы Аквинского (1225—1274). Фома Аквинский был сыном итальянского графа, учился в университете в Неаполе. Несмотря на протесты семьи, он стал монахом доминиканского ордена.

Из сочинения Роджера Бэкона

В старинных книгах сказано, что алмаз можно расколоть с помощью козлиной крови. Я смачивал алмаз козлиной кровью, и у меня ничего не вышло. Но способ раскалывать алмаз хорошо знаком ювелирам.

Можно построить приспособления для плавания без гребцов так, чтобы самые большие корабли приводились в движение силой одного человека, двигаясь при этом с гораздо большей скоростью, чем если бы они были полны гребцов. Можно сделать повозки без всякой запряжки, могущие катиться с невообразимой быстротой; летательные машины, сидя в которых человек может приводить в движение крылья, ударяющие по воздуху, подобно птичьим.

Прозрачные тела могут быть так отделаны, что отдалённые тела покажутся близкими, и наоборот. На невероятном расстоянии можно будет читать малейшие буквы и различать мельчайшие вещи, рассматривать звёзды; где пожелаем, скрытое станет видимым.

1. Чем отличалось отношение к науке, к познанию мира Роджера Бэкона от подхода, принятого в средневековых университетах? 2. Как вы считаете, вступал ли Бэкон, высказывая такие идеи, в конфликт с церковью? 3. Какие приборы, механизмы, которыми мы сейчас пользуемся, предвидел Роджер Бэкон?

5. Чем взгляды Роджера Бэкона отличались от взглядов большинства средневековых богословов, в том числе и Абеляра? 6. Что такое схоластика? Как вам кажется, мешала или помогала схоластика развитию европейской науки? 1

1. Нарисуйте карту Земли, какой ее представляли люди раннего Средневековья. 2. Из всех факультетов средневекового университета дольше всего надо было учиться на богословском. Предположите почему 3. В конце XIII века в Европе были изобретены очки. О чём говорит этот факт? 4. Проведите исследование: какие традиции средневековых университетов, названия, с ними связанные, сохранились до наших дней? Привлеките к исследованию своих родственников и знакомых, получивших высшее образование. 5. Какие качества личности средневековых учёных, о которых рассказано в параграфе, показались вам привлекательными, достойными похвалы? Кто вам понравился больше других и почему?

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Описание презентации по отдельным слайдам:

Работаем по плану: Представления о мире расширяются. Переводы с греческого и.

Представления о мире расширяются. Вопрос: « Благодаря чему расширялись предст.

Представления о мире расширяются: Яркий рассказ о странах Дальнего Востока ос.

Переводы с греческого и арабского. Жители Западной Европы в V – X веках почти.

Переводы с греческого и арабского. Жители Западной Европы в V – X веках почти забыли греческий язык и вовсе не стремились знать восточные языки.

Переводы с греческого и арабского В XI – XII веках появилось большое количест.

Переводы с греческого и арабского В XI – XII веках появилось большое количество переводов на латинский язык книг греческих и арабских учёных. Круг знаний европейцев расширился и обогатился.

Средневековые университеты: Средневековое общество было корпоративным, т.е. К.

Запишем определение: Корпорация – это обособленная группа людей, которые зани.

Запишем определение: Корпорация – это обособленная группа людей, которые занимаются определённым общим делом, живут соответствующим ему образом, подчиняются особым правилам и распорядкам.

Средневековые университеты Университеты представляли собой корпорации людей и.

Средневековые университеты Университеты представляли собой корпорации людей интеллектуального труда – профессоров и студентов. Средневековый университет

Запишем определения: Профессор – преподаватель в университете Студент ( от ла.

Запишем определения: Факультет – объединение по предметам Декан – глава факул.

Запишем определения: Факультет – объединение по предметам Декан – глава факультета Ректор – глава университета

Средневековые университеты: Обычно в университетах было три факультета: богос.

Средневековые университеты: Обычно в университетах было три факультета: богословский, юридический и медицинский. Занятия вели магистры, которые читали книги, а студенты запоминали.

Средневековые университеты . Лекции дополнялись диспутами – словесными поедин.

Средневековые университеты . Лекции дополнялись диспутами – словесными поединками. Это были состязании в знаниях и красноречии по заранее поставленному вопросу.

Схоластика В XI – XIII веках в соборных школах и университетах расцветала нов.

Пьер Абеляр и Бернар Клервоский Одним из известных философов схоластов был фр.

Пьер Абеляр и Бернар Клервоский Одним из известных философов схоластов был француз Пьер Абеляр. С 1117 года он начинает преподавать в Парижской соборной школе.

Пьер Абеляр и Бернар Клервоский В 1119 г. началась его любовь к Элоизы, оконч.

Пьер Абеляр и Бернар Клервоский В 1119 г. началась его любовь к Элоизы, окончившаяся трагедией: напавшие на него люди изувечили его, а Элоиза ушла в монастырь. Пьер Абеляр и Элоиза

Пьер Абеляр и Бернар Клервоский На Абеляра обрушились его идейные противники.

Пьер Абеляр и Бернар Клервоский На Абеляра обрушились его идейные противники, одним из которых был знаменитый мистик, создатель ордена тапмлиеров Бернар Клервоский.

Пьер Абеляр и Бернар Клервоский « Нужно верить, а не рассуждать. Вера должна.

Пьер Абеляр и Бернар Клервоский « Нужно верить, а не рассуждать. Вера должна быть простой и искренней, идти от сердца, а не от рассудка…

Пьер Абеляр и Бернар Клервоский Враги Абеляра добились того, что на церковном.

Пьер Абеляр и Бернар Клервоский Враги Абеляра добились того, что на церковном соборе 1121 г. он собственноручно бросил свою книгу в костёр.

Фома Аквинский Он создал свою картину всей христианской Вселенной, показывая.

Фома Аквинский Он создал свою картину всей христианской Вселенной, показывая, что у каждой детали своё место в жизни и соя роль, предназначенная Богом.

Рождер Бэкон Роджер Бэкон – монах ордена францисканцев, преподавал в универси.

Рождер Бэкон Роджер Бэкон – монах ордена францисканцев, преподавал в университетах Оксфорда и Парижа.

Рождер Бэкон Он доказывал, что для познания истины авторитета и разума недост.

Рождер Бэкон Он доказывал, что для познания истины авторитета и разума недостаточно, нужны ещё наблюдения и опыт.

  • подготовка к ЕГЭ/ОГЭ и ВПР
  • по всем предметам 1-11 классов

Курс повышения квалификации

Дистанционное обучение как современный формат преподавания


Курс повышения квалификации

Методика преподавания истории и обществознания в общеобразовательной школе


Курс повышения квалификации

Инструменты онлайн-обучения на примере программ Zoom, Skype, Microsoft Teams, Bandicam

  • Курс добавлен 31.01.2022
  • Сейчас обучается 26 человек из 18 регионов
  • ЗП до 91 000 руб.
  • Гибкий график
  • Удаленная работа

Дистанционные курсы для педагогов

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

5 594 983 материала в базе

Материал подходит для УМК

Глава 7. Культура средневекового мира в XII-XV веках

Самые массовые международные дистанционные

Школьные Инфоконкурсы 2022

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

  • 10.11.2017 9037
  • PPTX 1.9 мбайт
  • 576 скачиваний
  • Рейтинг: 4 из 5
  • Оцените материал:

Настоящий материал опубликован пользователем Данцев Вячеслав Васильевич. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

Автор материала

40%

  • Подготовка к ЕГЭ/ОГЭ и ВПР
  • Для учеников 1-11 классов

Московский институт профессиональной
переподготовки и повышения
квалификации педагогов

Дистанционные курсы
для педагогов

663 курса от 690 рублей

Выбрать курс со скидкой

Выдаём документы
установленного образца!

Учителя о ЕГЭ: секреты успешной подготовки

Время чтения: 11 минут

Ленобласть распределит в школы прибывающих из Донбасса детей

Время чтения: 1 минута

Минпросвещения упростит процедуру подачи документов в детский сад

Время чтения: 1 минута

Минпросвещения России подготовит учителей для обучения детей из Донбасса

Время чтения: 1 минута

В Белгородской области отменяют занятия в школах и детсадах на границе с Украиной

Время чтения: 0 минут

Минобрнауки и Минпросвещения запустили горячие линии по оказанию психологической помощи

Время чтения: 1 минута

Каждый второй ребенок в школе подвергался психической агрессии

Время чтения: 3 минуты

Подарочные сертификаты

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.

Читайте также: