Реферат на башкирском языке

Обновлено: 05.07.2024

В настоящее время национальный язык башкирского народа представлен в двух формах- литературной и народно-разговорной. Эти две формы не всегда существовали вместе, так как литературный язык сформировался в довольно поздний период истории становления башкирской нации- после образования Башкирской АССР, когда проявился особый интерес к повышению культурного самосознания.

Все источники башкирской письменности, дошедшие до нас и датируемые вплоть до двадцатого века, считаются составленными на народно-разговорном языке. На протяжении своей истории, башкирский народ не имел достаточных условий для формирования единого языка, понятного всем его носителям, так как у них не было своего собственного государства, которое могло бы проводить политику, направленную на сохранение и совершенствование языка и которая смогла бы объединить множество различных разновидностей языка. К тому же, среди народа было довольно-таки мало грамотных людей, эта характеристика относилась к интеллигенции и духовенству. Развивались различные диалекты, обусловленные территориальным расположением, и, как результат, не было общего стандарта письменности и языка в целом. На рубеже девятнадцатого и двадцатого веков на башкирский язык очень сильное влияние имел татарский литературный язык. Возможно, это объяснялось территориальным соседством и большим сходством в строе языков. В конце девятнадцатого века начинал проявляться интерес среди ученых к формированию единого национального языка, и усилиями таких башкирских просветителей, как М.М. Бикчурин, М.И. Уметбаев, началось его собственное постепенное формирование. Однако в то время влияние татарского литературного языка было настолько сильным, что народ отказывался принимать какие бы то ни было новшества в языке, поэтому этот процесс не получил широкого развития в тот период.

Только после Великой Октябрьской революции и ленинского декрета о праве наций на самоопределение формирование башкирского литературного языка начало набирать обороты. В 20-е годы башкирский язык начал проникать практически во все общественные сферы: в печать, радиовещание, образование, культурную жизнь. Вместе с этим, хлынула волна диалектизмов, непонятных различным кругам населения. В связи с такой ситуацией, на повестке дня стояла стандартизация и нормализация языка, приведение его к общедоступному виду.

После долгих споров основой литературного стандартизованного языка был признан восточный (куваканский) диалект языка. Утвержденный литературный башкирский язык на основе этого диалекта действительно смог вобрать в себя различные специфические особенности общенародного языка и объединить все видовое разнообразие языка. Но, несмотря на это, в публицистике все же проявлялся разнобой в употреблении слов, орфографии и орфоэпии, и литературный язык все же не смог в полной мере приобрести необходимого разнообразия. Эту функцию на себя должен был возложить опорный диалект, а именно южный, так как он в меньшей степени отличается от восточного. Эти два диалекта и стали практической основой литературного языка начиная с 1925 г.

Уже в середине 20-х годов были разработаны основные принципы нормализации языка, так как возросла роль общественных функций литературного языка. Эти принципы из года в год совершенствовались, вносились поправки, так как нормализация требовала закрепления норм языка в широком масштабе.

Естественно, это была трудоемкая работа по выяснению потенциальных возможностей языка, которая развернулась в конце 20-х годов двадцатого века. Началось обогащение лексики языка, выходили разного рода терминологические словари в связи с возрастающими запросами сети учебных заведений и национального издательства. Литературный язык постепенно вбирал в себя общую лексику местных диалектов и говоров, а также часть специфических башкирских слов и диалектизмов. Основным инструментом популяризации нормализованного языка являлись средства массовой коммуникации, по мере развития многожанровой художественной литературы и национальной публицистики. Позднее в 30-х годах почти все арабизмы и фарсизмы (слова персидского происхождения) были вытеснены и заменены их башкирскими аналогами.

Из всех уровней языка наименьшей степени нормализации подвергся грамматический строй башкирского языка, поскольку большинство диалектов отличались друг от друга лишь в фонетическом и лексическом плане. Становление единых морфологических и синтаксических норм завершилось гораздо раньше, чем утвердились нормы фонетики, орфоэпии и лексики.

По мере того, как башкирский литературный язык и поныне является достоянием всего башкирского народа, он по-прежнему испытывает на себе влияние разговорного языка и его диалектов, тем самым обогащаясь и расширяя свои ресурсы. Источниками обогащения языка также служат и родственные тюркские языки, с которыми непосредственно взаимодействует башкирский язык, а также и русский, из которого язык башкирского народа заимствует различного рода термины и обозначения предметов, которые не имеют исконно башкирского наименования.

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Минең тыуған яғым- Башкортостан.

Минең тыуған яғым -Башкортостан. Беҙҙең республикабыҙ бөйөк Рәсәй киңлектәрендә урынлашҡан. Бында бик күп милләт дуҫлыкта һәм берҙәмлектә матур ғүмер кисерә. Уларҙың уникаль ғөрөф-ғәҙәттәре, боронғо культуралары тыуған яғыбыҙҙың иң мөһим рухи байлығы.
Һәркемгә үҙ тыуған яғы йөрәгенә бик яҡын һәм ҡәҙерле. Ҡайҙа ғына булмаһаң да, ниндәй генә матур ерҙәрҙе күрмәһәң дә күңел барыбер үҙ тыуған яғыңа тартасаҡ, сөнки бында тәбиғәт тә матурыраҡ, һауа да таҙараҡ. Беҙҙең өсөн ҙур ғорурлыҡ шулдыр – кем генә Башкортостанға ҡунаҡ булып килмәһен, барыһында бындағы йәшел ҡуйы урмандар, саф таҙа һыулы йылғалар, бөйөк Урал тауҙары һәм ҡунаҡсыл, нескә күңелле башҡорт халҡы таң ҡалдыра. Тыуған яҡ - ул минең яратҡан ғаиләм һәм тыуған йортом ғына түгел, тыуған яғым минең бөтә Башкортостан.
Эссе йәй көндәрендә урманда ҙур имәндәр һәм төҙ кайындар күләгәһендә, еләҫтә йөрөү иң рәхәтелер. Кайҙалыр яҡында ғына етеҙ шишмә үҙенең моңло йырын йырлап йөгөрә, ул бер ҙә арымай: ҡышын да, йәйен дә, яҙын да, көзөн дә ҡаялыр ашыға ла ашыға. Минем тыуған яғым урмандары төрлө-төрлө еләк-емешкә, бәшмәктәргә, дарыу яһай торған үләндәргә бай. Уларҙы барыһында ҡурыҡмайынса ҡулланырға мөмкин, сөнки улар саф һауада, кеше аяғы баҫмаған ерҙә үҫкәндәр. Был бөтә байлыҡты беҙҙең яҡшы мөнәсәбәтебеҙ генә һаҡлап киләсәк быуындарыбыҙға ла еткерер.
Минең өсөн ҡәҙерле һәм яҡын булған яҡ ул минең тыуған ауылым Бажан. Тыуған ауылым ҙур түгел, кескәй генә, ул ике ҡалҡыулыҡ аҫтында урынлашҡан. Был ике ҡалҡыулыҡ ҡыш көнө һалҡын елләрҙән һаҡлай беҙҙе, ә йәйен бында ауыл халҡы урман еләге йыйып шау-шыу килә. Кескәй генә тауҙарыбыҙҙы етеҙ йылға уратып алған. Бала-сағаға йөй көнөндә иң ҙур шатлыҡ иртәнән кискә тиклем ошо йылғала ташбаш йәки ҙур булмаған табан балыҡтарын тотоп ултырыу. Йыраҡ түгел генә беҙҙең урманыбыҙ да бар, унда беҙ йәй көндәрендә еләк һәм бәшмәк йыйып ваҡытыбыҙҙы уҙҙырабыҙ. Урал тауҙары беҙҙең тыуған ауылыбыҙҙан йыраҡ урынлашҡан. Минең тыуған яғым – сикһеҙ ҡалҡыулыҡлы дала, ҡайһыбер ерҙә уны зәңгәр һыулы йылғалар кисеп сыға.
Башкортостанда уникаль тәбиғәт һәм мәҙәниәт байлыҡтары бик күп. Бында булған сәйәхәтселәрҙең күңелендә Башкортостанда күргән матурлыҡтар оҙаҡҡа һаҡлана һәм тағын да ошо тылсымлы ергә боролоп кайтаһы килеп торалыр.
Беҙҙең бурысыбыҙ - ошо тәбиғи байлыҡтарҙы, тыуған яғыбыҙҙың матурлығын һаҡлауға барлыҡ көсөбөҙҙе һалыу, тыуған еребеҙгә ҙур ихтирам менән ҡарау. Шулай булһа ғына бында килеүсе ҡунаҡтарыбыҙ ҙа беҙҙең тыуған яғыбыҙға, тыуған еребеҙгә ихтирам менән ҡарарҙар һәм уға ҙарарлыҡ килтермәҫтәр.


Я закончила Бирский государственный педагогичеcкий институт ,факультет ПиМНО ,по специальности- учитель начальных классов,затем прошла переподготовку в Башкирском государственном университете на учителя башкирского языка и литературы. Работаю в МБОУ гимназия им.И.Ш.Муксинова г.Янаул учителем башкирского языка и литературы. Замужем, у меня 2 сыновей.


Книги, которые сформировали мой внутренний мир


Мой взгляд на мир

Притча "Счастье рядом"
Старый мудрый кот лежал на травке и грелся на солнышке. Тут мимо него пронёсся маленький шустрый котёнок. Он кувырком прокатился мимо кота, потом резво подскочил и снова начал бегать кругами.
- Что ты делаешь? - лениво поинтересовался кот.
- Я пытаюсь поймать свой хвост! - запыхавшись ответил котёнок.
- Но зачем? - засмеялся кот.
- Мне сказали, что хвост - моё счастье. Если я поймаю свой хвост, то поймаю и свой счастье. Вот я и бегаю уже третий день за своим хвостом. Но он всё время ускользает от меня.
- Да, - улыбнулся старый мудрый кот, - когда-то я, также как и ты, бегал за своим счастьем, но оно всё время ускользало от меня. Я оставил эту затею. Спустя время я понял, что нет смысла гоняться за счастьем. Оно всегда следует за мной по пятам.


Мои достижения


Моё портфолио

Моё электронное портфолио предназначено для опубликования результатов всех основных видов моей педагогической профессиональной деятельности. Это разработки моих уроков, внеклассных мероприятий, доклады и статьи, исследовательские и творческие работы обучающихся, фотографии.
Можно найти информацию обо мне (образование, курсы повышения квалификации, мои достижения и достижения моих обучающихся ).
Также можно найти информацию по методике преподавания башкирского языка и литературы языка, полезные советы для обучающихся и их родителей.

Ирина Багданова

Здравствуйте. Кому нужны методички по башкирскому языку и литературе. Ещё есть учебники на башкирском языке. Пишите.

Альфинур Байгужина

Альфинур Байгужина запись закреплена

Людмила Дерябина

Людмила Дерябина
запись закреплена

Назгуль Салаватова

Назгуль Салаватова запись закреплена

Лилия Давлетшина

Лилия Давлетшина запись закреплена

Башҡорт әҙәбиәтенән һәм теленән, рус теленән һәм әҙәбиәтенән, инглиз теленән, уҡытыу методикаһынан, фольклор, журналистика буйынса курс эштәре, дипломдар, рефераттар һәм контроль эштәр яҙабыҙ. Әҙер эштәр. Антиплагиат һәм төҙәтмәләр. Яҙығыҙ, барыһына ла яуап бирербеҙ.

Ольга Ларская

Ольга Ларская запись закреплена

Алмаз-И-Фидалия Телявгуловы

Алмаз-И-Фидалия Телявгуловы запись закреплена

Вилия Леванова

Вилия Леванова запись закреплена

Добрый день! сколько будет стоить курсовая на баш.языке тема
тел картинахында кейем атамалары. 30 страниц?

Лилия Давлетшина

Лилия Давлетшина

Лилия Давлетшина запись закреплена

ПИШЕМ контрольные, курсовые, рефераты, дипломы, выпускные квалификационные работы по всем гуманитарным дисциплинам (русская литература и язык, башкирская литература и язык, социальная и экономическая география, педагогика и психология, юриспруденция и многое другое). Методика преподавания всех дисциплин! Исправление, антиплагиат, сопровождение до защиты. Принимаем заказы. Пишите.

Лилия Давлетшина

Для культурологии вопрос изучения культурно-исторических очагов развития этноса, источников данного процесса а также исследование своеобразия местного искусства, фольклора и литературы, особенностей материальных и духовных культур вышеназванных очагов сегодня является едва ли не основным.
Второе составляющее актуальности изучения периферий башкирской культуры интересен с точки зрения проблем исторической науки. До сегодняшнего дня по вопросам этногенеза башкирского народа, роли разных этнических компонентов в виде родоплеменных структур в этом процессе н


Знание башкирского – ключ к пониманию другой культуры по своей сути, способов существования, мышления носителей. Это увлекательное путешествие, которое приносит много преимуществ.

История и культура башкирского языка

Область распространения

Башкирия охватывает регион на Южном Урале и вокруг него, исторически населенный башкирами. В истории область известна под разными названиями. Но, как и в старых названиях, современный федеральный субъект Башкортастан именуется в часть коренного народа.

Хотя сегодня башкиры говорят на тюркском языке, некоторые ученые рассматривают версию, что исторически они имеют финно-угорские корни. Предположительно были носителями тюркско-угорского (общего праязыка для башкирского и венгерского) и обосновались на Урале, когда предки современных венгров начали миграцию. Венгерский ученый Вильмош Прёле занимает особое положение среди лингвистов-тюркологов мира и исследователей башкирского языка. В 1901 году он побывал в научной экспедиции по Южному Уралу, где провел большое лингвистическое и этнографическое исследование. Прёле изучал фонетические и морфологические особенности башкирского и составил башкирско-венгерский словарь.

Башкирский лингвист Салават Галлямов, ссылаясь на лингвиста-тюрколога Николая Константиновича Дмитриева, указывал, что можно предположить влияние Ирана на башкирскую фонологию. Таким образом, он подтверждает гипотезу о том, что башкиры изначально говорили на индоиранском языке. Считается, что они имеют некоторые культурные сходства с иранскими племенами – предшественниками на территории нынешнего Башкортостана.

Это только некоторые предположения историков, антропологов, этнографов. Но независимо от того, какие из них можно считать верными, нет сомнений в том, что среди башкир всегда был сильный тюркский этнический элемент. Он же и стал доминирующим до конца средневековья.

История

Культурную историю башкирского языка принято делить на четыре этапа:

  1. Урало-алтайская гипотеза, представляющая формирование древнего пласта, включающего агглютинативность и другие черты алтайских языков.
  2. Общетюркский; когда формируются фундаментальные особенности для всех тюркских языков (словарный фонд, развитие фонетических особенностей).
  3. После нашествия монголов на Русь получил распространение кыпчакский, поскольку на этом языке говорило большинство племен Золотой Орды. Кыпчакские языки, которые восходят к единому кыпчакскому, имеют ряд общих черт, что побудили лингвистов классифицировать их вместе. Некоторые из этих функций являются общими для других общетюркских языков; другие уникальны для группы кыпчакских языков.
  4. Собственно сам башкирский.

Башкирский относится к поволжско-кыпчакской подгруппе (группа кыпчакских языков в семье тюркских языков), так же, как и татарский. На нем говорит около 1,5 миллиона человек, проживающих в основном в республике Башкортастан. Наряду с русским государственный язык в республике. В языке несколько диалектов, очень похожих на татарский, которые выделяют в три группы (южный диалект, восточный и северо-западный).

Кто создал азбуку, каковы реалии современности?

Письменная форма башкирского появилась в 9 веке. Башкирские племена использовали древнетюркское письмо (орхоно-енисейская письменность). Это самые древние известные примеры письменности на тюркских языках. Обнаруженные в долине реки Орхон в Монголии в 1889 году Николаем Ядринцевым они датируются 8 веком. Орхонские надписи были расшифрованы датским лингвистом Вильгельмом Томсеном в 1893 году, их перевод был опубликован Василием Радловым.

Из-за поверхностного сходства с руническим алфавитом, алфавит также известен как орхонские, енисейские, сибирские или тюркские руны. Это сходство, вероятно, является результатом использования материалов для письма – большинство надписей сделаны на твердых поверхностях (камень или дерево). А изогнутые линии трудно вписать в такие поверхности.

После принятия ислама, процесса, который начался в 10 веке и продолжался несколько веков, башкиры использовали тюркский язык, записанный арабским алфавитом.

Кто создал азбуку башкирского языка?

Алфавит

В 1923 году для башкирского была создана система письма на арабском. Вместо прежних 22 букв в ней было 33. В тот же период сформировался башкирский литературный язык, который отошел от тюрки. Изначально для него использовался модифицированный арабский алфавит. Проект первого алфавита и правописания на литературном языке Хәреф вә имлә лаихәсе составлял татарский поэт Сагит Рамиев. Из 33 букв 27 согласных и 6 гласных. С 1924 года выходит газета Башкортастан на башкирском.

В 1924 году было принято решение о переводе башкирской письменности на латиницу. Яналиф – первый латинский алфавит, который использовался в советскую эпоху для всех тюркских языков. Азбука башкирского была пересмотрена и усовершенствована. В 1928 году Центральным Исполнительным комитетом Башкортостана был утвержен яналиф в качестве официального алфавита. Для специфических звуков предусматривались три буквы (ҍ, ьj, đ). Орфография, основанная на латинизированном алфавите, была создана в 1930 году. В качестве принципа орфографии использовался фонетический принцип, в некоторых местах применялся и фонематико-морфологический принцип. Иностранные слова соответствовали башкирскому произношению: silsəvit, jəvrəj, Jəgyr, Jəkef, vagun, safxuz, vulьs, sirkəv, akasejə, kammunizem, tejatьr, pralitarejat. В 1934 году из алфавита была выведена буква Ç. Но история латинизированной офоргафии была недолгой, поскольку в 1939 году был поднят вопрос о переходе на кириллицу.

Адаптированный на основе кириллицы в 1939 году алфавит используется до сих пор, с добавлением 9 символов, которые соответствуют определенным звукам. Таким образом, в действующем башкирском алфавите 42 буквы, из них Ә ә, Ө ө, Ү ү, Ғ ғ, Ҡ ҡ, Ң ң, Ҙ ҙ, Ҫ ҫ, Һ һ обозначают особые звуки. Примечательно то, что они не встречаются ни в одном другом тюркском языке.

Отличия и сходство татарского и башкирского языков

Современный алфавит

Башкиры и татары – близкородственные тюркские народы. Много общего у них в культурных традициях, и те и другие в основном мусульмане-сунниты. Большое сходство татарского и башкирского языков позволяет свободно понимать друг друга:

  • йорт–йорт–дом;
  • иртән– иртә–утро;
  • көн–көн–день;
  • кис–кич–вечер;
  • төшкө–төшке–обед;
  • мин-мин–я;
  • ул–ул–он;
  • мәктәп–мәктәп – школа;
  • дәрес– дәрес–урок;
  • кеше–кеше–человек;
  • балалар–балалар–ребенок;
  • малай–малай–мальчик;
  • алма–алма–яблоко;
  • ижад-иҗат–создание (созидание);
  • булдырылды–булдыру–создавать;
  • ни–ни–сколько
  • яҡын–якын–близкий

Билингвизм типичен для башкир, проживающих в сельских районах. В северном и западном Башкортостане, где проживает большое количество татар, языковой разрыв между башкирским и татарским языками минимальный.

Они оба имеют одинаковый вокализм. В обоих языках произошел сдвиг гласных, что отличает их от большинства других кыпчакских и огузских тюркских языков.

Татарский и башкирский языки в чем разница – некоторые расхождения в лексике, например:

  • атаһы–әти–отец;
  • әсә–әни–мать;
  • ата-әсә–ата-ана–родитель;
  • йыл–ел–год;
  • мәсьәлә–эш–вопрос;
  • олатаһы–бабай–дедушка;
  • өләсәһе–әби–бабушка.

Башкирский и татарский язык отличия в фонетике – в татарском нет тех специфических звуков, характерных для башкирского. Соответственно различие и в написании некоторых слов:

  • нигеҙендә–нигез–основа;
  • оҡшашлыҡ–охшашлык–схожесть;
  • тиҙ арала–тиз–быстро;
  • ҡыҙы–кыз–девочка.

Разница в согласных ҡ и ғ – в татарском это буква к и г:

  • ҡош–кош–птица;
  • халыҡтар–халык–народ;
  • барлыҡҡа килә–барлыкка килү–возникновение;
  • туған–туган–родной;
  • сағыштырыу–чагыштырма–сравнение;
  • замена некоторых букв (и звуков): һүҙ–сүз–слово; һин–син–ты; һулыш–сулыш–дыхание.

В башкирском больше окончания, добавляются дар-дәр, ҙар-ҙәр (татарҙар–татар–татарин), тар–тәр, тогда как в тюркских языках – лар -ләр.

Причины и мотивация к изучению

Башкирский изучают люди, интересующиеся тюркологией. И, конечно, люди, имеющие самое непосредственное отношение к башкирской истории и культуре, которые имеют родственников башкир и стараются сохранить свои корни.

С репетитором

Многие родители в Башкортостане отдают предпочтение русскому языку при обучении своих детей. В определенной степени это понятно. Обучение на языках, на которых говорят миллионы, открывает больше перспектив в разных сферах. Башкирский некоторое время назад находился под угрозой исчезновения, но благодаря правительству Башкортостана и просто неравнодушным людям этот язык вызвал интерес у многих, что значительно помогло сохранить его актуальность. Игнорировать язык предков – большая ошибка. Сохранение родного языка – это прошлое, настоящее и будущее народа.

Мир становится все более глобализированным и все больше культур становится однородными. Мудрость, заложенная в малых языках, постепенно исчезает. А именно изучение малых языков открывает двери в удивительные культуры и традиции.

Как выбрать метод, чтобы учить начинающим с нуля?

Ресурсы для малых языков, как правило, ограничены, хотя такое положение не в полной мере может относиться к башкирскому. Прежде всего, нужно составить список всех доступных ресурсов, от веб-сайтов до каналов YouTube, с которыми можно работать. Организовать их, чтобы легко ориентироваться. Разумнее, если материалы предоставляются бесплатно.

Как и многие другие предметы, изучение иностранного – кумулятивный процесс. То, что вы смогли выучивать в процессе нового учебного занятия, основано на том, что вы узнали ранее, независимо от выбранного метода.

При изучении любого языка словарный запас остается приоритетом. Но изучать бесконечные списки слов, не связанных друг с другом, не имеет смысла. Вместо этого, лучше запоминать слова, значимые соответственно уровню и потребностям в обучении. Это, как правило, распространенные слова, связанные с конкретными темами (рейтинги частотности слов).

Заимствования

Большая часть башкирского словаря имеет тюркские корни. Также много заимствованных слов из русских, арабских и персидских источников.

  • бер один
  • нуль ноль
  • һәм и
  • буласаҡ быть
  • был что
  • өсөн для
  • әйтергә сказать
  • бик очень
  • эшләй делать
  • нисек как
  • артыҡ более
  • ала получать
  • буласаҡ есть (кушать)
  • бар иметь
  • үҙ свой
  • килә прийти
  • менән с
  • биреү дать
  • айырыу отличать
  • әммә но
  • һуң после
  • тиклем до
  • урын место
  • хәҙерге заманда ир-аттар современный мужчина
  • хәҙерге заман ҡыҙҙары современная девушка
  • нәмә вещь
  • кеше человек
  • түгел не так
  • һәр каждый
  • теләгән хотеть
  • сығыу выйти
  • өйрәтеү обучать
  • уҡыу материалдары учебный материал
  • күреп видеть
  • көн день
  • беҙ мы
  • бара идти
  • эҙләү поиск
  • белә знать
  • ҡулында рука
  • ваҡыты время
  • ҡарап в зависимости
  • эш работа
  • буласаҡ в
  • ҙур большой
  • юҡ нет
  • башы начало
  • белем образование

Второй способ – выучивать слова в контексте (в предложениях), чтобы лучше понять их значения. Группа связанных слов или законченных предложений создает образ, который проще запоминать. Воспроизведение реальных ситуаций с использованием распространенных слов также хороший метод для изучения грамматики.

Традиционный грамматический метод предлагает сосредоточиться на анализе грамматических структур. Чтобы он работал, нужно уметь четко объяснять правила на родном языке, а потом составлять примеры на обоих языках для сравнения. Метод хорошо работает в том случае, если правила в двух языках могут существенно отличаться (как в русском и башкирском). Как представитель тюркской языковой семьи, башкирский – агглютинативный язык с базовым порядком – SOV.

Читайте также: