Реферат это первичный аутентичный текст

Обновлено: 02.07.2024

На пороге нового века существенно изменился контекст изучения иностранных языков в России. Значительно возросли их образовательная и самообразовательная функции в системе СПО, профессиональная значимость на рынке труда, что повлекло за собой усиление мотивации изучения языков международного общения.

Приоритетную значимость приобрело изучение иностранного языка именно как средству общения и приобщения к духовному наследию соизучаемых стран и народов. Это обусловлено спецификой иностранного языка как учебной дисциплины: обучение ей предусматривает овладение не только самим иностранным языком, но и ознакомление с литературой, историей и в целом с культурой страны изучаемого языка.

В соответствии с личностно-ориентированной парадигмой образования, современными подходами к обучению иностранного языка являются личностно-ориентированный, коммуникативно-когнитивный, социокультурный, межкультурный подходы. Содержание языкового образования ориентировано на образование, воспитание и развитие личности студента средствами изучаемого языка.

Основное назначение обучения иностранному языку состоит в формировании иноязычной коммуникативной компетенции, т. е. способности и готовности осуществлять иноязычное межличностное общение с носителями языка, реальное практическое владение иностранным языком, что должно способствовать развитию личности студента, формированию научной картины мира, а также социальной адаптации выпускников СПО, их конкурентоспособности на рынке труда.

Новые приоритеты в области обучения иностранному языку сопряжены с выходом в интраиндивидуальную сферу студента, в контекст его многообразного опыта, в том числе субъективного, имеющего большое значение в формировании его языкового сознания.

Важно, чтобы каждый студент осознавал процесс обучения как индивидуальный процесс, зависящий в первую очередь от него самого, от его усилий по изучению языка.

Реализация большого личностно-развивающего потенциала современного лингвистического образования возможна лишь при условии интенсивной познавательной деятельности студента, его максимальной творческой активности и самостоятельности.

Поскольку овладение иностранным языком как средством межкультурного общения происходит в условиях отсутствия естественной среды общения, то использование аутентичных текстов является весьма эффективным средством формирования СЛК (социолингвистическая компетенция) в устном общении, чтении, в письменной речи.

В практике обучения чтению уделяется приоритетное внимание. Это объясняется, прежде всего, тем, что умения чтения можно реально использовать в повседневной жизни, они формируются быстрее и легче, чем умения говорения, письма и аудирования. Известные приёмы обучения чтению приводят к достаточно успешным результатам, в том числе благодаря возможности осуществления переноса, заложенной в этом виде речевой деятельности.

И. И. Халеева и другие авторы выделяют следующие типы аутентичных текстов:

Дидактизированные - это тексты, подготовленные носителями языка специально для методических целей.

Полуаутентичные - это аутентичные тексты, адаптированные, как правило, путём сокращения в интересах реализации задач обучения

Квазиаутентичные - это тексты, в которых допускаются некоторые сокращения за счёт имён собственных, если их много, исторических сносок, т. е. это текст со снятыми особо трудными местами, которые мог

Аутентичные - это собственно оригинальные тексты, которые написаны носителем языка для носителей языка.

Аутентичный газетный текст является источником информации о социально-экономической, политической, культурной жизни страны или региона. К основным критериям отбора аутентичных газетных текстов относят информативность текстов; разнообразие их тематики; учёт особенностей жанров газетных/ журнальных публикаций; соответствие уровню коммуникативной компетенции студентов, их интересам и потребностной сфере в целом; наличие существенного образовательного, воспитывающего и развивающего потенциала в содержании текста, реализуемого в процессе работы над ним; отражение в тексте современной реальности иноязычного общества.

Использование аутентичных текстов в процессе овладения студентами иностранного языка как средством межкультурного общения требует от преподавателя проведения определённой подготовительной работы, а именно:

  1. разбить текст на рабочие более или менее логически завершённые эпизоды;
  2. определить количество и значение лексических единиц, а также грамматических явлений, которыми должны овладеть студенты;
  3. выявить в тексте конкретный социолингвистический материал, подлежащий усвоению;
  4. определить и быть готовым прокомментировать явления отражаемой текстом инокультурной реальности, которые могут вызвать у студентов недопонимание;
  5. составить серию заданий и упражнений, необходимость которых обуславливается особенностями языкового материала, социолингвистической ценностью.

Такая подготовка преподавателя обеспечивает в дидактико-методическом плане работу над текстом, позволяет избежать трудностей, перенапряжения внимания студентов и сохранить интерес к тексту.

Чтение студентами аутентичного текста, не предваряемое специальными заданиями, в совокупности с последующими упражнениями не может дать положительных результатов.

Практика обучения студентов иностранному языку показывает, в методических целях работу студентов над аутентичным текстом рекомендуется разделить на 4 этапа:

аутентичные материалы

В обучении иностранным языкам используются разнообразные материалы, ресурсы и средства, с чем вы наверняка столкнулись, если ходили на курсы английского, к репетитору / преподавателю, да и если просто занимались самостоятельно по учебникам, по фильмам и англоязычным сайтам.

Все средства обучения, используемые на уроках английского можно поделить на аутентичные и неаутентичные материалы. В этом посте рассказываю подробно о тех и других, показываю примеры. А еще! Еще! Провожу следственный эксперимент! О, такого у нас еще не было! Stay tuned!))

Аутентичные VS неаутентичные материалы

Аутентичные материалы - это такие, которые изначально создавались с какой-то другой целью, НЕ для обучения языку. Это такие материалы, которые спокойненько существовали в англоязычной культуре до нас с нашим неуемным желанием выучить английский)) Это те материалы, которые не адаптировали и не упрощали для non-native speakers, то есть иностранцев, изучающих язык.

Неаутентичные материалы - это такие тексты и аудиоматериалы, которые придумали, написали или записали и озвучили (в случае с аудио) в целях обучения английскому. Да, тексты для чтения и аудио в учебниках стараются имитировать соответствующий жанр из реальной жизни, все же это НЕ аутентичные материалы. А ключевое слово - "имитировать")))

Хотите примеры аутентичных и неаутентичных материалов? Их есть у меня!))) Давайте сначала посмотрим на тексты для чтения, а потом на аудирование.

Чтение

Аутентичные тексты

Примеры текстов для чтения и последующей работы с ними (а просто так, без цели, причины и заданий к тексту, на уроках не читают!))):


  • объявление на доске
  • меню из ресторана из научно-познавательного журнала на английском
  • посадочный талон в самолет (да-да, это тоже текст!)
  • путеводитель по городу на английском

(План урока и пример того, как можно работать с аутентичным путеводителем на уроке английского - здесь.)

Неаутентичные тексты

Все те же жанры и тексты / печатные материалы, упомянутые выше, перекочевали в учебники английского, при этом немного (или много!)) видоизменившись.

Их упростили в плане языка, но при этом постарались сохранить некоторые особенности жанра так, чтобы материалы все же напоминали об оригинале. Разница между трушными (от слова true) и искуственно созданными материалами особенно заметна на начальных уровнях. Чем уровень выше, тем сложнее становятся материалы, и тем больше они похожи на аутентичные тексты.

А давайте сравним аутентичные тексты с неаутентичными материалами из учебников английского? Спорим, вы сразу угадаете, ху из ху))) Попробуйте разобраться, какой из текстов в каждом примере из реальной жизни (перевод: из реальной жизни = аутентичный), а какой - из учебника.

Пример 1 Путеводитель по городу

enlarge
enlarge

Пример 2 Статья из научно-познавательного журнала

enlarge
enlarge

Пример 3 Меню в ресторане

enlarge
enlarge

Пример 4 Посадочный талон

enlarge

enlarge

Угадали, где засланный казачок в каждом примере? Пишите догадки в комментариях обсудим!

Аудирование

Аутентичные материалы

По аналогии с текстами и печатными материалами, аутентичные аудио – это такие, которые изначально создавались с какой-то другой целью, НЕ для обучения языку. Например:

  • видеоблог с обзорами фильмов для англоязычной аудитории (и прочих примкнувших к ним)))

Примеров аутентичных материалов для аудирования – бессчетное количество. Даже болтовня друзей - это аутентичный текст. Проблема только в том, как это записать.

Неаутентичные материалы

Неаутентичные же аудио, наоборот, написали, а затем озвучили с привлечением профессиональных дикторов / актеров исключительно в образовательных целях. Сюда относятся:

  • всевозможные аудио из учебников английского: хоть English File, хоть Outcomes, хоть Speakout. За некоторым исключением, так как во всех этих учебниках есть вставки аутентичного материала. Например:
  • в English File и в Speakout есть отрывки, где журналисты берут интервью у прохожих
  • в Speakout и в Outcomes есть познавательные программы / документальные фильмы National Geographic или BBC и т.п.
  • аудио из специализированных пособий по аудированию, где принцип подбора материалов и задания по большей части такие же, что и во всех этих учебниках

Здесь, как и в случае с печатными материалами, неаутентичные аудио косят под имитируют жанры из реальной жизни.

А давайте сравним аутентичные и неаутентичные материалы? Проведем еще один следственный эксперимент, так сказать)) Для чистоты которого я оставлю только аудио, а видеоряд уберу, чтобы не отвлекал. Аудирование у нас тут, в конце концов, или визуализирование?)))

Послушайте оба примера и угадайте, какое аудио аутентичное в каждом примере, а какое – нет.

Пример 1 Объявление в аэропорту

f8c4973154a94e7cfc388c6f7b691445.mp3

8174bacea844513722131800da9dfa08.mp3

Пример 2 Телевикторина

7440ec9ed5e00d08a612086522342404.mp3

5aed539092dd8c3727a319f23ebac395.mp3

Пример 3 Кулинарная программа

2ae447bb39335d99a3b5a89912917f8b.mp3

54b8fc2b98a929aa5fa03508e1c317f2.mp3

Пример 4 Презентация

95e0f2c840edadc38e0bc355aceaccd8.mp3

1f90f70089a8fffdb08fd6d1c89df8e2.mp3

Угадали, какое аудио настоящее, а какое - имитация?

Давайте обсудим в комментариях! Что выдает аудио из учебников? Что выдает аутентичные аудио?

Ну и в заключение. Я не буду говорить, что аутентичные материалы - это исключительно хорошо, а неаутентичные тексты и аудирование - обязательно плохо. Более того, в следующем посте я расскажу о плюсах именно аудирования из учебников. А они есть, и их много!

Вывод, скорее, такой. Обучающие материалы могут быть как аутентичными, так и созданными "в лабораториях")) и имитирующими соответствующие жанры реальной жизни. Наиболее разумный подход - это использовать комбинацию тех и других. Наверняка, большинство преподавателей так и поступают - коллеги, отзовитесь!))

Что важнее - любые материалы желательно ИСПОЛЬЗОВАТЬ аутентично (то есть именно так, как мы стали бы использовать их в жизни. Например, посадочный талон нам нужен исключительно для того, чтобы узнать конкретную информацию. Значит, и при работе с ним на уроке хорошо бы практиковать именно этот навык.)

А помимо аутентичного ИСПОЛЬЗОВАНИЯ, любые материалы в идеале должны вызывать аутентичный response, то есть РЕАКЦИЮ (что мы затем будем делать с поступившей информацией!).

А у вас какое соотношение аутентичных и неаутентичных материалов на уроках / в обучении?

Какие еще примеры аутентичных текстов и аудио вспомните? Какие используете на уроках?

Ну и давайте все же разберемся, где в примерах выше были настоящие, а где искусственные тексты и аудио))


Ключевые слова: иностранный язык, аутентичный текст, учебный процесс, лексическое наполнение, методическая задача, речевая деятельность.

Характерной особенностью настоящего времени является то, что английский язык, будучи международным языком коммуникации и обладая статусом государственного языка ряда государств, получает стремительное распространении при общении и в России. Встреча иностранных гостей и делегаций, проведение международных научно-практических конференций, семинаров, симпозиумов, заполнение разнообразной документации просто немыслимы без использования английского языка. Расширение международных отношений вызвало необходимость интенсификации учебного процесса по иностранному языку путем введения дополнительных часов в программу обучения как на школьном этапе, так и в процессе подготовки будущих выпускников в вузах.

Исследователь вопроса аутентичности М. Брин выделяет 4 типа аутентичности:

1) Аутентичность текстовых материалов, использующихся в педагогической деятельности;

2) Аутентичность восприятия текстов обучающимися;

3) Аутентичность учебных заданий;

4) Аутентичность социальной ситуации на занятии.

Особое внимание уделяется именно аутентичности текста [6].

Немаловажным является тот факт, что до настоящего момента не выработано единого определения понятию аутентичность, так как аутентичность не ограничивается исключительно определенными условиями, а подразумевает под собой и разные виды аутентичности. Присутствие или отсутствие определенного вида аутентичности меняется в зависимости от отдельно взятой ситуации общения. Именно по этой причине противоречивость вопроса об аутентичности текста достаточно актуальна.

Реализация педагогического процесса возможна на аутентичном текстовом материале, взятом из подлинных источников и не предназначенных первоначально для учебных целей [1, c. 395]. Однако стоит отметить, что такого рода тексты довольно сложны для восприятия обучающимися и не всегда могут соответствовать условиям обучения и поставленным педагогическим задачам.

Принимая во внимание данные особенности, Е. В. Носонович, Р. П. Мильруд, считают компромиссным составлением текстов авторами учебников, принятие во внимание всех аспектов аутентичного речевого произведения и, методических требований к этому речевому произведению. Именно такие тексты, созданные в учебных целях и максимально приближенные к естественным образцам, будут считаться аутентичными. Они появляются в среде иноязычного взаимодействия и соответствуют

- нормам и задачам естественной коммуникации;

- интеллектуальному и языковому уровню учащихся [3].

Для того, чтобы текст считался аутентичным, он должен быть наделен определенными структурными признаками, и, прежде всего, представлять собой аутентичный дискурс. Для дискурсивно аутентичного текста характерно

- естественное лексическое наполнение;

- естественность грамматических форм;

- ситуативная адекватность языковых средств;

- тематическое единством [3].

Дискурсивно аутентичный текст обладает следующими характеристиками:

- Аутентичность национальной ментальности

- Аутентичность учебных заданий к тексту [3].

Структурная аутентичность связана с особенностями построения текста и его логикой, с содержательной и формальной целостностью. Аутентичный текст характеризуется тем, что предложения в нем не только тесно взаимосвязаны друг с другом, но и гармонично дополняют друг друга таким образом, что между ними устанавливается логическая связь, обеспечивающая тексту коммуникативную целостность. Связность текста определяется его темой и нельзя не отметить роль заголовка, настраивающего обучающегося на восприятие определенного рода информации [3].

В лексико-фразеологической аутентичности большая роль отводится отбору лексических единиц и фразеологии. Текст, предъявляемый обучающимся, имеет не очень большой объем и лексика, которая в нем используется, затрагивает те сферы жизни и интересов, которые интересуют обучающихся: семья, свободное время, хобби, путешествия и другие [2, c. 987]. Экспрессивность и эмоциональная окрашенность обеспечивается в тексте за счет фразеологических оборотов. В английском языке, например, очень активно используются фразовые глаголы, например, to break down, to call back и множество других глаголов. Пословицы и фразеологические обороты позволяют сформировать у обучающихся навыки аутентичного речевого поведения [3; 6].

Грамматическая аутентичность связана с употреблением как в устной, так и в письменной речи характерных для данного языка грамматических конструкций. Знакомство с грамматическими моделями позволяет минимизировать межъязыковое воздействие и дает возможность избежать многих ошибок в дальнейшем овладении иностранным языком. Грамматика любого языка и его словарный состав регулярно претерпевают изменения и непрерывно развиваются.

Функциональная аутентичность, по мнению Е. В. Носонович и Р. П. Мильруд, обусловлена естественностью в отборе лингвистических средств для решения поставленной перед обучаемыми речевой задачи. Разнообразие (в стилистическом плане) текстов позволяет обучающемуся понять отдельно взятый аутентичный текст и использовать оптимальное средство выражения мысли, уместное в конкретной ситуации общения.

Значимость культурологической аутентичности обусловлена тесной взаимосвязью с культурой, особенностями быта, поведением и менталитетом той страны, в которой говорят на этом языке [5, c. 800].

Информативная аутентичность учебного текста подразумевает тот факт, что любой естественный текст содержит в себе новую информацию, способную вызвать интерес у читающего. Поэтому содержательную часть необходимо формировать с учётом возрастных особенностей, интересов обучающихся и оценивать информацию с точки зрения значимости и доступности для учеников. Текст считается информативно аутентичным, если он может вызвать заинтересованность у обучающегося, который читает или же слушает этот текст.

В настоящее время информативная сторона методической аутентичности является одной из определяющих при отборе учебного материала. Обучающимся предоставляются тексты, содержащие актуальную для них информацию: жизнь зарубежных студентов, традиции и обычаю страны изучаемого языка, исторические и другие факты.

Ситуативная аутентичность подразумевает естественность ситуации, которая предлагается как учебная иллюстрация, интерес носителей языка к заявленной теме и естественность ее обсуждения.

Текст составляется авторами таким образом, чтобы читающий его человек мог с легкостью узнать знакомый в повседневной жизни тип текста. Это могут быть личные письма, рекламные объявления, тексты научно-популярного направления или страноведческой направленности, кулинарные рецепты, юмористические рассказы и анекдоты, отрывки из жизнеописания известных людей: популярных музыкальных исполнителей, спортсменов, политических деятелей, деятелей науки и искусств и других личностей, интересных данному кругу читателей [3; 4].

Немаловажно принять во внимание и аутентичность национальной ментальности при отборе материала: стремление отразить обычную и привычную для жизни носителя языка ситуацию далеко не всегда может быть адекватно воспринята обучающимся. Существуют определенные речевые табу на обсуждение некоторых тем, связанных, например, вероисповеданием, размером доходов и личностными проблемами.

Реактивная аутентичность подразумевает то, что в реальной ситуации общения любой текст, будь он прочитанный или услышанный, вызовет определенную реакцию. Поэтому при разработке учебный текст необходимо наделить эмоциональной окрашенностью и предусмотреть обратную связь со стороны мыслительной и речевой деятельности.

Аутентичность оформленный текст предполагает наличие фотографий персонажей; аудиальный ряд: всевозможные шумы и звуки, что позволяет облегчить его понимание.

Аутентичные учебные задания к тексту стимулируют взаимодействие с текстом и имеют в своей основе операции, совершающиеся во внеурочной среде в процессе работы с источником информации [3].

Таким образом, аутентичный текст представляет собой не только понятие, имеющее в своей основе оригинальность, подлинность, но и учёт целого ряда характеристик, позволяющих такому тексту называться аутентичным дискурсом и выполнять целый ряд педагогических задач.

2. Жилинская А. В., Сенцов А. Э., Трунтягин А. А. Трансформация идеологии в мире политики // Молодой ученый. — 2015. — № 9. — С. 968–970.

3. Носонович Е. В., Мильруд Р. П. Параметры аутентичного учебного текста // Иностранный язык в школе. 1999. № 1. C.11–18.

4. Ростова Е. С., Тумакова Н. А. К вопросу о роли игры на занятиях по иностранному языку в вузе // Молодой ученый. — 2015. — № 8. — С. 1028–1030.

5. Сенцов А. Э., Муратова Е. Н., Онищенко А. К. Особенности исследования политического дискурса через анализ концептов // Молодой ученый. — 2015. — № 4. — С. 799–802.

6. Breen M. P. Authenticity in the Classroom. Applied Linguistics. 1985. № 6/1. P. 60–70.

Основные термины (генерируются автоматически): аутентичный текст, текст, английский язык, аутентичность, иностранный язык, обучающийся, аутентичный дискурс, грамматическая аутентичность, информативная аутентичность, культурологическая аутентичность.

Ключевые слова

иностранный язык, аутентичный текст, учебный процесс, лексическое наполнение, методическая задача, речевая деятельность

Похожие статьи

К вопросу аутентичности в обучении иностранным языкам

- Культурологическая аутентичность.

Основные термины (генерируются автоматически): аутентичность, образовательный процесс, аутентичный текст, иностранный язык, текст, личностная аутентичность, коммуникативная ситуация, тип аутентичности, прагматическая.

Использование аутентичных материалов на разных этапах.

- аутентичные тексты, аутентичные задания, аутентичные ситуации, аутентичное звучание, аутентичные учебники.

Основные термины (генерируются автоматически): текст, иностранный язык, материал, аутентичный материал, учебный процесс, особая значимость.

Аутентичные тексты как средство обучения грамматике.

грамматическое явление, текст, этап, английский язык, студент, аутентичный текст, медицинский колледж, грамматический материал, русский язык, профессиональная направленность.

Цели и задачи обучения чтению аутентичных текстов.

Аннотация: Статья посвящена одной из актуальных проблем при освоении иностранного языка – обучению чтению аутентичных текстов. Аутентичные тексты являются одним из источников получения лингвострановедческих и страноведческих знаний.

Использование аутентичных аудиоматериалов в обучении.

Использование аутентичных аудиоматериалов в обучении английскому языку при коммуникативно-ориентированном подходе.

− необработанные оригинальные, то есть аутентичные тексты, используемые в учебных целях. Что же понимается под аутентичным.

Чтение аутентичных текстов на начальном этапе обучения.

Аутентичный текст отличается и своей информативностью, особенно

Основные термины (генерируются автоматически): иностранный язык, чтение, вид чтения, текст, язык, учебно-воспитательный процесс, социокультурный компонент, аутентичный текст, английский язык.

Из многообразия существующих подходов к пониманию аутентичности в методике обучения иностранному языку воспользуемся традиционной трактовкой (Носонович [4] и др.), согласно которой под аутентичными принято понимать материалы.

Использование аутентичных видеоматериалов при обучении.

Аутентичные видеоматериалы позволяют обучающимся совершенствовать навыки восприятия речи носителей языка, в которой отражаются особенности

Ключевые слова: аутентичные видеоматериалы, использование видео, иностранный язык, коммуникативная компетенция.

К вопросу аутентичности в обучении иностранным языкам

- Культурологическая аутентичность.

Основные термины (генерируются автоматически): аутентичность, образовательный процесс, аутентичный текст, иностранный язык, текст, личностная аутентичность, коммуникативная ситуация, тип аутентичности, прагматическая.

Использование аутентичных материалов на разных этапах.

- аутентичные тексты, аутентичные задания, аутентичные ситуации, аутентичное звучание, аутентичные учебники.

Основные термины (генерируются автоматически): текст, иностранный язык, материал, аутентичный материал, учебный процесс, особая значимость.

Аутентичные тексты как средство обучения грамматике.

грамматическое явление, текст, этап, английский язык, студент, аутентичный текст, медицинский колледж, грамматический материал, русский язык, профессиональная направленность.

Цели и задачи обучения чтению аутентичных текстов.

Аннотация: Статья посвящена одной из актуальных проблем при освоении иностранного языка – обучению чтению аутентичных текстов. Аутентичные тексты являются одним из источников получения лингвострановедческих и страноведческих знаний.

Использование аутентичных аудиоматериалов в обучении.

Использование аутентичных аудиоматериалов в обучении английскому языку при коммуникативно-ориентированном подходе.

− необработанные оригинальные, то есть аутентичные тексты, используемые в учебных целях. Что же понимается под аутентичным.

Чтение аутентичных текстов на начальном этапе обучения.

Аутентичный текст отличается и своей информативностью, особенно

Основные термины (генерируются автоматически): иностранный язык, чтение, вид чтения, текст, язык, учебно-воспитательный процесс, социокультурный компонент, аутентичный текст, английский язык.

Из многообразия существующих подходов к пониманию аутентичности в методике обучения иностранному языку воспользуемся традиционной трактовкой (Носонович [4] и др.), согласно которой под аутентичными принято понимать материалы.

Использование аутентичных видеоматериалов при обучении.

Аутентичные видеоматериалы позволяют обучающимся совершенствовать навыки восприятия речи носителей языка, в которой отражаются особенности

Ключевые слова: аутентичные видеоматериалы, использование видео, иностранный язык, коммуникативная компетенция.

Похожие статьи

К вопросу аутентичности в обучении иностранным языкам

- Культурологическая аутентичность.

Основные термины (генерируются автоматически): аутентичность, образовательный процесс, аутентичный текст, иностранный язык, текст, личностная аутентичность, коммуникативная ситуация, тип аутентичности, прагматическая.

Использование аутентичных материалов на разных этапах.

- аутентичные тексты, аутентичные задания, аутентичные ситуации, аутентичное звучание, аутентичные учебники.

Основные термины (генерируются автоматически): текст, иностранный язык, материал, аутентичный материал, учебный процесс, особая значимость.

Аутентичные тексты как средство обучения грамматике.

грамматическое явление, текст, этап, английский язык, студент, аутентичный текст, медицинский колледж, грамматический материал, русский язык, профессиональная направленность.

Цели и задачи обучения чтению аутентичных текстов.

Аннотация: Статья посвящена одной из актуальных проблем при освоении иностранного языка – обучению чтению аутентичных текстов. Аутентичные тексты являются одним из источников получения лингвострановедческих и страноведческих знаний.

Использование аутентичных аудиоматериалов в обучении.

Использование аутентичных аудиоматериалов в обучении английскому языку при коммуникативно-ориентированном подходе.

− необработанные оригинальные, то есть аутентичные тексты, используемые в учебных целях. Что же понимается под аутентичным.

Чтение аутентичных текстов на начальном этапе обучения.

Аутентичный текст отличается и своей информативностью, особенно

Основные термины (генерируются автоматически): иностранный язык, чтение, вид чтения, текст, язык, учебно-воспитательный процесс, социокультурный компонент, аутентичный текст, английский язык.

Из многообразия существующих подходов к пониманию аутентичности в методике обучения иностранному языку воспользуемся традиционной трактовкой (Носонович [4] и др.), согласно которой под аутентичными принято понимать материалы.

Использование аутентичных видеоматериалов при обучении.

Аутентичные видеоматериалы позволяют обучающимся совершенствовать навыки восприятия речи носителей языка, в которой отражаются особенности

Ключевые слова: аутентичные видеоматериалы, использование видео, иностранный язык, коммуникативная компетенция.

К вопросу аутентичности в обучении иностранным языкам

- Культурологическая аутентичность.

Основные термины (генерируются автоматически): аутентичность, образовательный процесс, аутентичный текст, иностранный язык, текст, личностная аутентичность, коммуникативная ситуация, тип аутентичности, прагматическая.

Использование аутентичных материалов на разных этапах.

- аутентичные тексты, аутентичные задания, аутентичные ситуации, аутентичное звучание, аутентичные учебники.

Основные термины (генерируются автоматически): текст, иностранный язык, материал, аутентичный материал, учебный процесс, особая значимость.

Аутентичные тексты как средство обучения грамматике.

грамматическое явление, текст, этап, английский язык, студент, аутентичный текст, медицинский колледж, грамматический материал, русский язык, профессиональная направленность.

Цели и задачи обучения чтению аутентичных текстов.

Аннотация: Статья посвящена одной из актуальных проблем при освоении иностранного языка – обучению чтению аутентичных текстов. Аутентичные тексты являются одним из источников получения лингвострановедческих и страноведческих знаний.

Использование аутентичных аудиоматериалов в обучении.

Использование аутентичных аудиоматериалов в обучении английскому языку при коммуникативно-ориентированном подходе.

− необработанные оригинальные, то есть аутентичные тексты, используемые в учебных целях. Что же понимается под аутентичным.

Чтение аутентичных текстов на начальном этапе обучения.

Аутентичный текст отличается и своей информативностью, особенно

Основные термины (генерируются автоматически): иностранный язык, чтение, вид чтения, текст, язык, учебно-воспитательный процесс, социокультурный компонент, аутентичный текст, английский язык.

Из многообразия существующих подходов к пониманию аутентичности в методике обучения иностранному языку воспользуемся традиционной трактовкой (Носонович [4] и др.), согласно которой под аутентичными принято понимать материалы.

Использование аутентичных видеоматериалов при обучении.

Аутентичные видеоматериалы позволяют обучающимся совершенствовать навыки восприятия речи носителей языка, в которой отражаются особенности

Ключевые слова: аутентичные видеоматериалы, использование видео, иностранный язык, коммуникативная компетенция.

Многие исследователи отмечают необходимость использования аутентичных материалов в обучении иностранному языку.

Рассмотрим совокупность структурных признаков учебного текста, отвечающего нормам, принятым носителями языка.

Прежде всего, такой текст представляет собой аутентичный дискурс. Дискурс – это текст, взятый в событийном аспекте; это речь, рассматриваемая как целенаправленое социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей. Следовательно, дискурсивная аутентичность текста предполагает его связь с аутентичной прагматической ситуацией, определяющей его связность, выбор языковых средств для решения задачи общения, структурные особенности, возможности интерпретации.

Дискурсивно аутентичный текст характеризуется естественностью лексического наполнения и грамматических форм, ситуативной адекватностью используемых языковых средств, иллюстрирует случаи аутентичного словоупотребления. Такому тексту присущи логическая целостность и тематическое единство.

Остановимся на характеристиках дискурсивно аутентичного текста более подробно.

Структурная аутентичность. Это понятие связано с особенностями построения текста, его логикой, содержательной и формальной целостностью.

В аутентичном тексте отдельные предложения тесно связаны и взаимно дополняют друг друга. Между ними устанавливаются логические отношения, возникают тематические цепочки, обеспечивающие коммуникативную целостность текста. [7]

It is winter. It is January. January is the second winter month. In winter the weather is usually cold. It snows in winter.

Этот и подобные ему тексты строятся из предложений, связанных между собой в основном поступательно. В таких текстах слабо выражена внутренняя, смысловая целостность, ограничено использование внешних сигналов связи между предложениями. Между тем при анализе текстов из зарубежных учебных пособий обращает на себя внимание тот факт, что они насыщены коннекторами (but, then, so, because) и содержат элементы противительной, причинно-следственной и других логических связей. Это объединяет предложения, составляющие текст, в единое логическое целое, позволяет проследить ход рассуждения автора.

Как справедливо отмечает М.А.Ефимова, упрек в отсутствии целостности и связности не относится к текстам-диалогам, в которых реплики всегда связаны между собой различными лексико-грамматическими средствами. Например:

– What size are you? – Seven, (эллипс) I've got a cat called Kitty. – How old is it? (местоименная замена)[8]

Умело составленный диалог позволяет избежать обучения описательным структурам, работы над препарированной учебной моделью.

Диалог представляет собой аутентичный дискурс, даже если он построен на простой лексике и грамматике. Например:

– What are you going to have, Kate? Sausages or beans on toast?

– Hm, I had sausages last time. I'm going to have beans on toast.

– I'd like sausages. And what about drinks? Tea or lemonade – which would you like?

– Lemonade for me. It's too hot for tea!

В диалоге представлен ряд аутентичных логико – грамматических связей:

1) причинно-следственных (I had sausages last time, so today I'm going to have beans on toast. I'll have lemonade because it's too hot for tea.)

2) разделительных (sausages or beans on toast? tea or lemonade?)

3) модальных (I'd like; would you like).

Тема текста также определяет его связность. Ее установление является первым шагом к пониманию текста. Здесь важную роль выполняет заголовок.

Он настраивает на восприятие определённой информации, создает условия для прогнозирования. В учебниках по иностранному языку наиболее распространенными являются заголовки с номинативной функцией, называющие тему текста (“The Family”, “My Room”, “Mother's Birthday”, etc.).

Лексико-фразеологическая аутентичность. Отбор лексики и фразеологии играет важную роль в достижении аутентичности высказывания.

Нужно отметить сходства и различия в подходе к отбору лексических единиц в учебных текстах российских и зарубежных авторов учебников для среднего этапа обучения. Объем используемой лексики, как правило, невелик; тексты сходны по тематике и построены на лексике, отражающей близкие учащимся сферы жизни: семья, школа, повседневный обиход и т.п.

Однако лексическое наполнение текстов, созданных зарубежными авторами – носителями языка, более разнообразно. Эти тексты включают слова if и выражения, типичные для разговорной речи (dead tired, that's rubbish), термины (anaesthetic, satellite, orbit), множество прилагательных эмоционально-оценочного характера (horrible, smashing, fantastic). Taким образом, уже на первом – втором году обучения школьники знакомятся с аутентичной лексикой, разнообразной по тематике и принадлежащей к различным стилям речи.[9]

Описанная выше лексика практически отсутствует в наших учебниках 60 – 80-х гг. Современные отечественные учебники вводят аналогичную лексику, однако в меньшем объеме. Словарное наполнение этих текстов в целом нейтрально и однородно. Оценочные прилагательные зачастую не включаются в тексты, а даются списком. Например:

Идиоматичность и экспрессивность придают тексту фразеологические обороты. Они обладают национальной спецификой, определяемой особенностями языка, и именно поэтому их понимание и употребление вызывают трудности у иностранцев. Тем не менее исключение фразеологии из учебных текстов нежелательно, так как это обедняет текст, лишает его выразительности, своеобразия.

Аутентичный текст является прекрасным материалом для ознакомления с фразеологией изучаемого языка и работы над ней. Особенно важно продемонстрировать на конкретных примерах существующие межъязыковые расхождения. Так, в английском языке широко используются фразовые глаголы. Они вызывают трудности у русскоязычных учащихся и в связи с этим мало представлены в школьных учебниках. Однако аутентичная английская речь без этих глаголов практически невозможна. Кроме того, вряд ли можно считать усвоенным глагол, который учащийся понимает только в одном, определенном контексте. Поэтому представляется целесообразным уже на втором - третьем году обучения включать в учебные тексты ранее изученные глаголы с различными послелогами. Например:

to find – to find out

to look – to look after

to wash – to wash up

to put – to put off

Большое значение для достижения аутентичности учебных текстов имеет правильный отбор фразеологизмов. Следует отметить, что авторы учебников далеко не всегда руководствуются критерием частотности – для освоения предлагаются пословицы, малоупотребимые в естественной английской речи, например:

A friend in need is a friend indeed.

East or West, home is best.

There is no place like home.

Между тем существует множество пословиц и поговорок, распространенных в речи носителей языка, например:

One man’s meat is another man's poison.

All for the best.

Not room to swing a cat.

Знакомство с пословицами и фразеологическими оборотами формирует у обучаемых навыки аутентичного речевого поведения, а сопоставление английской и русской фразеологии неизменно вызывает эмоциональный отклик и повышает интерес к предмету.

Некоторые пословицы и фразеологические обороты имеют русские эквиваленты:

Tastes differ. – О вкусах не спорят.

a leg of a table – ножка стола

Другие пословицы и обороты сходны по значению с русскими, но отличаются лексическим наполнением:

as hungry as a hunter – голодный как волк

eye of a needle – ушко иголки

Некоторые английские фразеологические единицы не имеют русских аналогов, и их перевод на русский язык стилистически нейтрален:

face of the clock – циферблат часов

hands of the clock – стрелки часов

Присутствие в учебнике фразеологических оборотов и сложных слов, несущих в себе элемент игры, шутки, активизирует учащихся, оживляет работу над текстом. Например:

from the horse’s mouth – из первых уст

to talk through one's hat – пороть чепуху

That's another pair of shoes. – Это совсем другое дело.

a chatterbox – болтун

a lazybones – лентяй

a killjoy – нытик, брюзга

Акцентируя внимание учащихся на общих и особенных чертах английской и русской фразеологии, учитель формирует у них привычку к вдумчивому, аналитическому отношению как к иностранному, так и к родному языку.[10]

Устойчивые выражения (the nearest and dearest), звукоподражания (“Bow – wow – wow!” says the dog. “Pe – pe – pe!” say the birds.), восклицания (Oh! Wow! Yuk!), заполнители пауз (well, m – m – m, you know), фразеологические единицы – все это придает учебному тексту подлинный национальный колорит и аутентичность.

Итак, аутентичность учебного текста во многом определяется правильным отбором лексики и фразеологии. Важнейшими критериями отбора являются аутентичность той или иной единицы, ее частотность, употребимость в естественной английской речи.

Грамматическая аутентичность. Она связана с использованием в устной и письменной речи свойственных для данного языка грамматических структур.

Рассмотрим в качестве первого примера модели отрицателъных предложений. В английском языке они обладают определенной спецификой, поэтому дословный перевод с русского языка не всегда аутентичен. Так, в ряде случаев при переводе меняется место отрицания в предложении:

Я думаю, что он не придет. – I don’t think he will come.

Иногда аутентичный перевод русского отрицательного предложения на английский язык осуществляется без отрицания:

Не забудь вернуть книгу. – Remember to bring the book back.

Ты не знаешь его телефон? – Do you know his phone number?

He разрешайте ему делать это. – Keep him from doing it.

Для аутентичной английской речи характерна сдержанность в выражении своего мнения, недовысказанность:

Этот рассказ плохой. – This is not the best story.

Широко употребимы глаголы обобщающего значения:

Он съел 3 пирожных. – Не had 3 cakes.

Книга лежала на столе. – The book was on the table.

Знакомство с грамматическими моделями, отличающимися от принятых в родном языке учащихся, следует начинать на самых ранних стадиях обучения. Это позволит снизить межъязыковую интерференцию, избежать многих ошибок и необходимости корректировать их впоследствии.

Грамматически аутентичное оформление фразы не менее важно, чем аутентичное лексическое наполнение. Грамматика языка, как и его словарный состав, непрерывно развивается, и учебные пособия не всегда отражают современные тенденции аутентичной речи. Так, в учебниках прошлых лет для обозначения животных употребляется местоимение it, в то время как англичане, говоря о своих питомцах, используют местоимения he и she. Для выражения просьбы или предложения в аутентичной речи широко употребляются структуры Do you think we can . Why don’t we . Why not do smth?, а также вопросительные концовки (Close the door, please, will you? Let's have a rest, shall we?). В новом учебнике И.Н. Верещагиной, Т.А.Притыкиной в учебные тексты удачно включены случаи инверсии, придающие эмоциональную окраску высказыванию:

What she does like is – she likes to play hide-and-seek with me.

Not only did the children eat and drink a lot of tasty things – they played different r games and had a very good time.

В этом же учебнике мы встречаем случаи использования Present Progressive для обозначения событий, назначенных на ближайшее будущее:

I’m having a birthday party on Saturday.

Функциональная аутентичность. Это понятие подразумевает естественность отбора лингвистических средств для решения речевой задачи.

Овладение умением выбора оптимального в конкретной ситуации средства выражения мысли – одна из важнейших задач при изучении иностранного языка. Именно употребление неуместных в том или ином случае слов и выражений делает нашу речь на иностранном языке неаутентичной, хотя и не мешает ее пониманию. Поэтому в учебник следует включать самые разнообразные по стилю тексты.

Для аутентичной разговорной речи естественными являются недоговоренность, эллиптичность, использование сокращенных форм:

– Where’s Jack? What's he doing?

Примером функциональной аутентичности может служить следующий диалог:

При чтении этот пример воспринимается как ничего не значащий, не оформленный грамматически набор слов. Если же нам известна конкретная ситуация – мама пытается накормить капризного сына, то мы воспринимаем данный диалог как аутентичный дискурс.

Разговорная лексика (OK, guy, rubbish, all that stuff, sort of, and what not, etc.), эмоционально окрашенные восклицания (Great! Fantastic! Smashing! Horrible!), разделительные вопросы (That’s a good idea, isn’t it?), заполнители пауз и т.д. органично вписываются в неформальную беседу, письмо другу, монолог подростка. В других текстах, например об истории Англии или о космических исследованиях, признаки аутентичности будут иными.

Страноведческим, научно-популярным текстам присущи такие особенности, как строгая логическая взаимосвязь отдельных частей, последовательность изложения, развернутость высказывания, наличие терминов и имен собственных.

Неумение выбрать соответствующие ситуации языковые средства нередко ведет к нарушению норм этикета. Так, выбор формы приветствия (Good afternoon, Afternoon, Hello, Hi) зависит от того, к кому мы обращаемся: незнакомому человеку, коллеге или близкому другу. Чтобы помочь учащимся усвоить разговорные формулы, присущие данному языку, в современные учебники включаются тексты, иллюстрирующие стандартные ситуации общения и обучающие речевому поведению в различных жизненных обстоятельствах.

Итак, работа над функционально аутентичным учебным текстом приближает учащегося к реальным условиям употребления языка, знакомит его с разнообразными лингвистическими средствами и готовит его к самостоятельному функционально аутентичному употреблению этих средств в речи.

Читайте также: