Контрастивная и конфронтативная лингвистика реферат
Обновлено: 02.07.2024
В мире существуют и конфронтативное сравнение языков, и другие виды сравнения, которые должны от него отличать. В самом деле, конфронтативная лингвистика, это разновидность сравнительного языкознания и в первую очередь должна отличаться от исторической формы сравнения языков, которая возникла в XIX веке и в основном исследовала отношения родства в историческом плане и реконструкцию предшествующих… Читать ещё >
- конфронтативное сравнение символики в русской и китайской лингвокультуре ("лиса" и "заяц")
Конфронтативная лингвистика: теория и практика исследовательского подхода ( реферат , курсовая , диплом , контрольная )
Роль родного языка в сопоставлении языков
Родной язык играет важную роль в изучении иностранного языка, потому что иностранный язык изучается всегда на основе уже имеющегося первичного или исходного языка, конфронтативная лингвистика пользуется общими и различными элементами родного и иностранного языков и определяет на этой основе отбор и расположение языкового материала в учебниках, чтобы максимально устранить явления отрицательной интерференции.
Хотя сопоставление языков возникло из потребностей преподавания иностранных языков, лингвисты и преподаватели не могут прийти к выводу, в какой мере сможет это сравнение доказать свои возлагаемые ожидания.
С одной стороны, сравнение помогает улучшить уровень преподавания иностранных языков. С другой стороны, его теоретическая значимость и практическая польза сомневаются и даже совсем опровергаются.
В мире существуют и конфронтативное сравнение языков, и другие виды сравнения, которые должны от него отличать. В самом деле, конфронтативная лингвистика, это разновидность сравнительного языкознания и в первую очередь должна отличаться от исторической формы сравнения языков, которая возникла в XIX веке и в основном исследовала отношения родства в историческом плане и реконструкцию предшествующих языковых форм.
Конфронтативное сравнение языков отличается от исторической формы сравнения языков постановкой цели, предметом и методом. Конфронтативное сравнение языков стремится к синхронным целям — обучению языку, теории и практике перевода.
В наши дни конфронтативное сравнение языков должно отличать и от контрастивного сравнения языков. Сначала считали, что различие структур родного и иностранного языков привели к многочисленным ошибкам при усвоении иностранным языком, и благодаря контрастивной лингвистике можно объяснить, предсказать и устранить влияние отрицательной интерференции родного языка на иностранный.
Но на самом деле такая постановка вопроса была не недостаточно полной как в теоретическом, так и практическом отношении. В теоретическом — поскольку контрасты могут быть выявлены только на основе полного и систематического сравнения, в практическом — потому что не только сильные контрасты, но и сходства и слабые контрасты преимущественно являются причиной ошибок при овладении иностранным языком. Чтобы избежать недостатки и ограниченности контрастивного сравнения было выдвинуто требование всеобъемляющей конфронтативной грамматики, которая отличается от ранее обсуждавшейся контрастивной грамматики следующим образом:
Конфронтативная грамматика изучает и различия, и сходства между различными языками.
Есть две возможности проведения конфронтативного сравнения в широком смысле: сопоставление как метод получения новых лингвистических знаний и сопоставление как метод представления лингвистических знаний. В первой ситуации только один язык представлен полностью, а другой относительная величина.
А при сопоставлении как методе представления лингвистических знаний речь идёт о специфической задаче или о специфической языковедческой дисциплине с собственными задачами. В таком случае оба языка равноценны и одновременно является предметом изложения. Сравнения двумя языками охватывают все их сходства и различия, именно поэтому встаёт вопрос о масштабе сравнения, о той величине. Из этого вопроса вытекают две разные возможности сравнения различных языков.
Один язык представлен через отношение к другому языку. При этом не нужен никакой метаязык. Полное и систематическое описание получает только один язык, а другой, служащий точкой отсчёта.
Однако существует и полное описание сходств и различий сравниваемых языков, при котором оба языка равноценны и несущественно различие родного языка и иностранного.
И становятся ясны достоинства и недостатки двух видов конфронтативного сравнения. Преимущество первого вида состоит в том, что он обходится без метаязыка, а недостаток в том, что сравнение провидится только в одном направлении. Преимущество второго вида состоит в том, что оба языка равноценны, и сравнение может вестись в обоих направлениях, недостатком является то, что сравнение опирается на метаязык. Поэтому выбор между ними зависит от того, какая грамматическая теория положена в основу.
Первое условие для конфронтативного сравнения языков, это отдельное описание каждого из сравниваемых языков. Конфронтативная грамматика сначала предполагает описание отдельных языков и минимум две грамматики отдельных языков, которые соотносят друг с другом. Именно поэтому появляется двойная зависимость, описание отдельного языка зависит от лежащей в основе грамматической теории, и их сопоставление зависит от описания отдельных языков.
На самом деле имеющиеся описания отдельных языков представляют собой и необходимое, и не достаточное условие для сопоставления языков. Зависимость сопоставления от описания отдельных языков совсем не прямая. С одной стороны, хорошее описание одного языка ведёт к хорошему сопоставлению, с другой стороны, при сопоставлении один язык влияет на другой и получает возможность реинтерпретации.
в рамках сравнительно-исторического языкознания и сделала предметом исследования генетически родственные языки. Она была направлена преимущественно на отношения родства в историческом плане и на реконструкцию предшествующих языковых форм (причем главным образом внутри непредсказуемых сфер языка, т.е. прежде всего в морфологии и лексикологии) (ср. также Ruzicka 1976, 9 сл.).
Отличие конфронтативного сравнения языков от этой классической формы компаративистики заключается не только в постановке цели, но также в предмете и методе (ср. Sternemann 1973, 148). Кон- фронтативное сравнение языков служит не историческим, а синхронным целям — обучению языку, теории и практике перевода; оно не должно ограничиваться генетически родственными и даже типологически сходными языками. Здесь, однако, ему не хватает — и тут намечается первая проблема (ср. 3.3) — основы сравнения для сопоставляемых языков, которая — при сравнительно-историческом подходе — задана с самого начала одинаковым происхождением языков.
В настоящее время конфронтативное сравнение языков (или кон- фронтативную грамматику, фонологию и т.д.) следует также отличать от контрастивного сравнения языков (контрастивной грамматики, фонологии и т.д.). Такое различие стало необходимым, и проистекает оно из относительно короткой истории контрастивной лингвистики. Первоначально считали, что многочисленные ошибки при овладении иностранным языком могут быть сведены к различию структур родного и иностранного языков и что с помощью контрастивной лингвистики можно объяснить, предсказать и устранить влияние отрицательной интерференции родного языка на иностранный (ср.
Zabrocki 1973, 23 сл.). Этим предположением объясняется практическое начало (более того — практицизм) контрастивного сравнения языков, а также тот факт, что оно, в общем, в качестве основы, или масштаба, для сравнения использует родной (первичный) язык, направлено на изучение иностранного (вторичного) языка (о терминологии см. Czochralski 1973, 191) и при этом занимается только контрастами между родным и иностранным языком.
Между тем такая постановка вопроса оказалась все же недостаточно полной как в теоретическом, так и в практическом отношении. В теоретическом — поскольку контрасты могут быть выявлены только на основе полного и систематического сравнения; в практическом — потому что при овладении иностранным языком источниками ошибок являются не только — как первоначально считалось — сильные контрасты, но и главным образом сходства и слабые контрасты; а также потому, что локализация трудностей при овладении иностранным языком никоим образом не может быть сведена к области сильно расходящихся языковых явлений (ср. J uhasz 1970, 92). Во избежание недостатков и ограниченности существовавшего до сих пор контрастивного сравнения было выдвинуто требование всеобъемлющей конфронтативной грамматики (или скорее — конфронтативной лингвистики в широком смысле); (ср. прежде всего Zabrocki 1970; Coseriu 1970 а; С о s е г і u 1970 б, 174 сл.), которая отличается от ранее обсуждавшейся контрастивной грамматики следующим образом:
(1) Конфронтативная грамматика исследует не только различия, но и сходства между различными языками (ср. также Федоров 1961, 18; М а к а е в 1964,99; Sternemann 1972,225).
(2) Конфронтативная грамматика представляет собой теоретическую отрасль, контрастивная же - практическую. Это использование конфронтативной грамматики (точнее, ее части) для практических целей обучения иностранному языку.
В мире существуют и конфронтативное сравнение языков, и другие виды сравнения, которые должны от него отличать. В самом деле, конфронтативная лингвистика, это разновидность сравнительного языкознания и в первую очередь должна отличаться от исторической формы сравнения языков, которая возникла в XIX веке и в основном исследовала отношения родства в историческом плане и реконструкцию предшествующих… Читать ещё >
- конфронтативное сравнение символики в русской и китайской лингвокультуре ("лиса" и "заяц")
Конфронтативная лингвистика: теория и практика исследовательского подхода ( реферат , курсовая , диплом , контрольная )
Роль родного языка в сопоставлении языков
Родной язык играет важную роль в изучении иностранного языка, потому что иностранный язык изучается всегда на основе уже имеющегося первичного или исходного языка, конфронтативная лингвистика пользуется общими и различными элементами родного и иностранного языков и определяет на этой основе отбор и расположение языкового материала в учебниках, чтобы максимально устранить явления отрицательной интерференции.
Хотя сопоставление языков возникло из потребностей преподавания иностранных языков, лингвисты и преподаватели не могут прийти к выводу, в какой мере сможет это сравнение доказать свои возлагаемые ожидания.
С одной стороны, сравнение помогает улучшить уровень преподавания иностранных языков. С другой стороны, его теоретическая значимость и практическая польза сомневаются и даже совсем опровергаются.
В мире существуют и конфронтативное сравнение языков, и другие виды сравнения, которые должны от него отличать. В самом деле, конфронтативная лингвистика, это разновидность сравнительного языкознания и в первую очередь должна отличаться от исторической формы сравнения языков, которая возникла в XIX веке и в основном исследовала отношения родства в историческом плане и реконструкцию предшествующих языковых форм.
Конфронтативное сравнение языков отличается от исторической формы сравнения языков постановкой цели, предметом и методом. Конфронтативное сравнение языков стремится к синхронным целям — обучению языку, теории и практике перевода.
В наши дни конфронтативное сравнение языков должно отличать и от контрастивного сравнения языков. Сначала считали, что различие структур родного и иностранного языков привели к многочисленным ошибкам при усвоении иностранным языком, и благодаря контрастивной лингвистике можно объяснить, предсказать и устранить влияние отрицательной интерференции родного языка на иностранный.
Но на самом деле такая постановка вопроса была не недостаточно полной как в теоретическом, так и практическом отношении. В теоретическом — поскольку контрасты могут быть выявлены только на основе полного и систематического сравнения, в практическом — потому что не только сильные контрасты, но и сходства и слабые контрасты преимущественно являются причиной ошибок при овладении иностранным языком. Чтобы избежать недостатки и ограниченности контрастивного сравнения было выдвинуто требование всеобъемляющей конфронтативной грамматики, которая отличается от ранее обсуждавшейся контрастивной грамматики следующим образом:
Конфронтативная грамматика изучает и различия, и сходства между различными языками.
Есть две возможности проведения конфронтативного сравнения в широком смысле: сопоставление как метод получения новых лингвистических знаний и сопоставление как метод представления лингвистических знаний. В первой ситуации только один язык представлен полностью, а другой относительная величина.
А при сопоставлении как методе представления лингвистических знаний речь идёт о специфической задаче или о специфической языковедческой дисциплине с собственными задачами. В таком случае оба языка равноценны и одновременно является предметом изложения. Сравнения двумя языками охватывают все их сходства и различия, именно поэтому встаёт вопрос о масштабе сравнения, о той величине. Из этого вопроса вытекают две разные возможности сравнения различных языков.
Один язык представлен через отношение к другому языку. При этом не нужен никакой метаязык. Полное и систематическое описание получает только один язык, а другой, служащий точкой отсчёта.
Однако существует и полное описание сходств и различий сравниваемых языков, при котором оба языка равноценны и несущественно различие родного языка и иностранного.
И становятся ясны достоинства и недостатки двух видов конфронтативного сравнения. Преимущество первого вида состоит в том, что он обходится без метаязыка, а недостаток в том, что сравнение провидится только в одном направлении. Преимущество второго вида состоит в том, что оба языка равноценны, и сравнение может вестись в обоих направлениях, недостатком является то, что сравнение опирается на метаязык. Поэтому выбор между ними зависит от того, какая грамматическая теория положена в основу.
Первое условие для конфронтативного сравнения языков, это отдельное описание каждого из сравниваемых языков. Конфронтативная грамматика сначала предполагает описание отдельных языков и минимум две грамматики отдельных языков, которые соотносят друг с другом. Именно поэтому появляется двойная зависимость, описание отдельного языка зависит от лежащей в основе грамматической теории, и их сопоставление зависит от описания отдельных языков.
На самом деле имеющиеся описания отдельных языков представляют собой и необходимое, и не достаточное условие для сопоставления языков. Зависимость сопоставления от описания отдельных языков совсем не прямая. С одной стороны, хорошее описание одного языка ведёт к хорошему сопоставлению, с другой стороны, при сопоставлении один язык влияет на другой и получает возможность реинтерпретации.
Лингви́стика (языкозна́ние, языкове́дение; от лат. lingua — язык) — наука, изучающая языки. Это наука о естественном человеческом языке вообще и обо всех языках мира как индивидуальных его представителях. В широком смысле слова лингвистика подразделяется на научную и практическую. Чаще всего под лингвистикой подразумевается именно научная лингвистика. Является частью семиотики как науки о знаках.
Работа состоит из 1 файл
О КОНТРАСТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ2.doc
Этапы развития сопоставительной лингвистики
и ее предмет.
Лингви́стика (языкозна́ние, яз ыкове́дение; от лат. lingua — язык) — наука, изучающая языки. Это наука о естественном человеческом языке вообще и обо всех языках мира как индивидуальных его представителях. В широком смысле слова лингвистика подразделяется на научную и практическую. Чаще всего под лингвистикой подразумевается именно научная лингвистика. Является частью семиотики как науки о знаках.
Лингвистикой профессионально занимаются учёные-лингвисты.
Предмет лингвистики
Лингвистика изучает не только существующие (существовавшие или возможные в будущем) языки, но и человеческий язык вообще. Язык не дан лингвисту в прямом наблюдении; непосредственно наблюдаемы лишь факты речи, или языковые явления, то есть речевые акты носителей живого языка вместе с их результатами (текстами) или языковой материал (ограниченное число письменных текстов на мёртвом языке, которым уже никто не пользуется в качестве основного средства общения).
Первый вопрос, который естественно встает в связи с контрастивной лингвистикой - это вопрос о ее месте среди других разделов языкознания. Сравнение является основным (возможно даже единственным) методом изучения языка. Но в зависимости от цели и объекта различаются три отрасли языкознания, использующие сравнение: сравнительно-историческая лингвистика, изучающая генетическую общность языков в их развитии; ареальная лингвистика, рассматривающая вторичное родство языков, языковые союзы, общность языковых явлений независимо от степени их генетической общности, сопоставительная (контрастивная) лингвистика и топологическая лингвистика, изучающие схождения и расхождения между языками, независимо от степени их генетической близости.
В науке активно обсуждался вопрос о сопоставительной (контрастивной) лингвистике и о лингвистической типологии, их размежевании или, наоборот, их взаимосвязях. В. Скаличка объясняет различие между ними следующим образом: типология берет за основу сравнения отдельные компоненты системы, но изучает их во всех языках или в возможно более широкой общности языков. Сопоставительная лингвистика сравнивает только два языка, но по всем элементам системы. Развитие типологических и сопоставительных исследований не вполне оправдало это различение. Предметом сопоставительного анализа может быть отдельное явление, причем не обязательно в двух, может быть и в нескольких языках, тогда как типологический анализ может охватывать большие разделы языка и даже структуру языка в целом. Пожалуй, более правильным представляется считать, что задача лингвистической типологии - установление языкового типа (как типов существования того или иного элемента в различных языках, так и языковых типов в целом), для последующей классификации языков и выявления того, как вообще может быть устроен человеческий язык. Задачи сопоставительной лингвистики скромнее: она сравнивает факты двух или нескольких языков с целью обнаружения схождений и расхождений. Довольно ясно задача типологии сформулирована в статье Б. Потье, который устанавливает три этапа типологического анализа: нахождение типологической черты (основы сравнения языков), характеристика языка по данной черте, классификация языков, вернее, определение места языка среди других языков в классификации по данной черте. Соотношение сопоставительной лингвистики и типологии некоторые авторы представляют таким образом, что типология - более абстрактная наука, тогда как сопоставительная лингвистика более конкретная: сопоставительная лингвистика дает материал для типологии, тогда как типология предоставляет сопоставительной лингвистике средства объяснения соответствующих схождений и расхождений.
Общие задачи сопоставительного (контрастивного) изучения языков могут быть сформулированы следующим образом:
- Оно выявляет схождения и расхождения в использовании языковых средств различными языками.
- Оно непосредственно связано с различными видами прикладного языкознания, прежде всего с преподаванием неродного языка, где оно позволяет предвидеть и преодолевать нежелательную интерференцию, а также с теорией перевода, для которой оно дает надежную лингвистическую базу.
- Оно дает материал для типологии, для выявления универсалий.
Сопоставительные (контрастивные) исследования могут принимать различную форму и преследовать различные задачи. Представляется, следовательно, необходимым разработать типологию контрастивных исследований. В статьях сборника представлены разнообразные конкретные направления сопоставительного анализа, различающиеся по объекту, направленности, уровню и цели исследования.
Читайте также: