Глаголы в китайском языке реферат

Обновлено: 05.07.2024

В китайском языке глаголы не изменяются и имеют только одну форму. Этот факт может многих удивить, но это действительно так. Если в других языках нужно запоминать спряжение и все временные формы, то в китайском именно в отношении глаголов все гораздо проще.

Но как же тогда китайцы понимают, о каком времени идет речь? Все очень просто – они используют специальные “индикаторы” (наречия) времени и частицы.

Самый простой способ указать, когда происходило то или иное действие – использовать наречия и другие индикаторы времени (вчера, сегодня, завтра, в прошлый четверг и т. д.). В китайском языке их обычно ставят в начале предложения:

昨天我吃猪肉。(Zuótiān wǒ chī zhū ròu) – Вчера я ел свинину.

Когда время действия указано, можно продолжать беседу без его дальнейшего упоминания (неважно, использовали вы наречия времени или частицы).

Настоящее время

В простом настоящем времени не используются какие-то вспомогательные слова. Предложение строится по простой схеме: субъект+глагол+объект.

我 看 电影。(Wǒ kàn diànyǐng. ) – Я смотрю кино.

Действие, которое происходит прямо сейчас

Если нам нужно сказать, что мы (или кто-то другой) делаем что-то в данный момент, следует использовать частицы 正 (zhèng), 在 (zài) и 正在 (zhèng zài).

我在洗碗。(wǒ zài xǐ wǎn.) – Я мою посуду.

我正在跑步. (wǒ zhèngzài pǎobù.) – Я сейчас бегаю (бегу).

他正在游泳。(tā zhèng zài yóu yǒng) – Он сейчас плавает.

Прошедшее время

Завершенные действия

Частица 了 (le) указывает на то, что действие происходило/произошло в прошлом и уже завершено.

(昨天)我吃猪肉了。(Zuótiān) wǒ chī zhū ròu le. – (Вчера) я ел свинину.

昨天早上我跑了 (Zuótiān zǎoshang wǒ pǎole bù) – Вчера утром я бегал.

Также 了 (le) может использоваться, когда мы говорим о ближайшем будущем.

明天我要去美国了! (Míngtiān wǒ yào qù měiguóle!) – Завтра я отправляюсь в Америку!

Основные фразы для описания событий в прошлом:

以前 (yǐ qián) – ранее, раньше;

过去 (guò qu) – в прошлом/ранее;

上周 (shàng zhōu) – на прошлой неделе;

去年 (qù nián) – в прошлом году;

昨天 (zuó tiān) – вчера;

刚刚 (gāng gang) только что/секунду назад.

Прошлый опыт

Когда речь идет о чем-то, что вы когда-то делали (имели опыт чего-либо), используется элемент 過 / 过 (guò):

我看过那部电影。– Я видел этот фильм.

В этом случае мы не имеем в виду какой-то конкретный момент времени. 過 / 过 (guò) используется именно в таких ситуациях, в отличие от 了 (le).

Часто guò используется вместе с 已经 Yǐjīng (уже):

我已经吃过了. – Я уже поел.

Будущее время

Как было ранее сказано, частица 了 (le) используется, когда речь идет о ближайшем будущем.

我 会 看 电影。(Wǒ huì kàn diànyǐng.) – Я буду смотреть фильм.

Частица 会 (huì) тоже является индикатором того, что событие происходит в будущем: 去 (qù, идти) – 会去 (пойти).

Также для обозначения будущего времени в китайском используются временные наречия и фразы, указывающие на временной период:

明天 (míng tiān) – завтра;

今天晚上 (jīn tiān wǎn shang) – этим вечером;

后天 (hòu tiān) – на следующий день;

下个星期 (xià gè xīng qī) – на следующей неделе;

下个月 (xià gè yuè) – в следующем месяце;

明年 (míng nián) – в следующем году;

将来 (jiāng lái) – в будущем;

下次 (xià cì) – в следующий раз.

Сравните спряжение (вернее его отсутствие) глагола 笑 xiào (смеяться, улыбаться) и образование форм прошедшего и будущего времени с помощью следующих примеров:

我笑 – я улыбаюсь

他笑 – он улыбается

我们笑 – мы улыбаемся

我笑了 – я улыбнулся

他笑了 – он улыбнулся

我们笑了 – мы улбынулись

我将会笑 – я улыбнусь

他将会笑 – он улыбнется

我们将会笑 – мы улыбнемся

Добавить комментарий Отменить ответ

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Грамматический строй любого языка немыслим без существования определенных частей речи. Определенная часть речи выполняет свои определенные функции. Проблема выделения частей речи китайского языка всегда стояла остро. Грамматический состав китайского языка изучали многие китайские и зарубежные ученые. Проблема собственно состоит в явлении транспозиции, то есть перехода одной части речи в другую. Наибольший интерес для лингвистов в области частей речи представляют глаголы. Основной особенностью глагола китайского языка является свойства глагола, которые присущи также и прилагательному, и существительному и наречию. Таким образом, для определения принадлежности слова к какой-либо части речи можно определить лишь по позиции в предложении.
Глаголами китайского языка занимались различные ученые-лингвисты. К ним можно отнести Драгунова А.А., Яхонтова С.Е., Курдюмова В.А., Солнцева В.М. и других. Опыт этих ученых составляет теоретическую основу нашей работы. В рамках рассматриваемой нами темы мы обратимся к таким грамматическим категориям глагола, как вид и время, так как именно эти категории считаются наиболее трудными и емкими для китайского языка.
Объект курсовой работы: категория вида и времени глаголов китайского языка.

Предметом данной курсовой работы являются особенности видовременных форм глаголов

Целью курсовой работы является обобщить опыты исследования лингвистов относительно вида и времени глагололов китайского языка.

Исходя из указанных целей исследования, его основными задачами являются:
- рассмотреть основные особенности китайского глагола;
- исследовать категории вида и времени китайского глагола;

Для выполнения данных задач были использованы следующие методы исследования: описательный метод, сравнительный метод, критический анализ литературных источников.

Данная курсовая работа включает в себя введение, 2 главы, заключение, список использованной литературы.

.В начале первой главы я рассмотрел общее понятие глаголов, далее изучил особенности функционирования глаголов.

Во второй главе моей курсовой работы я рассмотрел категории вида и времени китайских глаголов.

В конце теоретической части я подвел итоги результатов проведенного исследования и прилагаем список научной литературы.

Согласно первому из них, частями речи называются слова, выделяемые в некоторые классы по форме, значению и функции. Особая роль в этом определении отводится форме. Что же такое форма? Те, кто изучал иностранные языки, и особенно те, кто изучал иностранные языки со сравнительно богатой морфологией (например, русский - с очень богатой морфологией, или английский - где также есть морфология), хорошо знают, что под формой подразумевается склонение существительных, спряжение глаголов; в некоторых языках существует также разного рода согласование прилагательных с существительными и т.д. Форма - отличительная особенность флективных языков. Во флективных языках, обладающих формой, слово в предложении видоизменяется. Морфология остаётся одной из главных составных частей грамматик западных языков. При чтении хрестоматий по английскому языку и тем более хрестоматии по русскому или французскому языку нет необходимости справляться в словаре для того, чтобы узнать, к какой части речи принадлежит то или иное слово, поскольку изменение существительных, глаголов, прилагательных в этих языках по форме различно. Если следовать рассматриваемому определению, то можно сказать, что в китайском языке части речи отсутствуют, так как в нем нет ни склонения существительных, ни спряжения глаголов и т.п.

Есть и другое определение: частями речи называются слова, объединенные в некоторые классы по выражаемому ими значению и по их функции в предложении. Здесь понятие формы отбрасывается и говорится лишь о значении и функции. Значение - предмет лексики, функция - предмет грамматики. Данное определение соединяет понятия значения и функции. Если следовать этому определению, то совершенно очевидно, что в китайском языке имеются части речи.

В прошлом при обсуждении вопроса о частях речи имели место две крайности. С одной стороны, утверждали, что китайский - это язык, в котором есть морфология; при этом полагали, что в китайском языке есть склонение существительного и т.п. Такая точка зрения, конечно, ошибочная. С другой стороны, некоторые лингвисты считали, что в китайском языке вообще нет частей речи. Верна ли подобная точка зрения? Это зависит от того, что мы понимаем под частями речи. Если различать части речи, исходя из формы, то в китайском языке их нет, если же абстрагироваться от формы и выделять классы, исходя из значения и функции, то можно утверждать, что в китайском языке есть части речи. Мы полагаем, что в китайском языке есть части речи, и пользуемся при этом вторым определением этого понятия.

2. РАЗГРАНИЧЕНИЕ ЧАСТЕЙ РЕЧИ

В связи с выделением в китайском языке двух больших классов слов возникает несколько вопросов, требующих разрешения. Первый вопрос - как раз о наречиях, о которых только что шла речь. Знаменательными или служебными словами являются все-таки наречия? Утверждать, что наречия - полностью служебные слова, тоже было бы не совсем верно, так как они обладают весьма конкретным значением. В моих работах они названы полузнаменательными словами бань ши цы, хотя я и включаю их в класс служебных слов. Например, морфема хэнь 'очень' в хэнь хао 'очень хорошо', конечно, представляет собой наречие, однако у нее есть собственное значение: 'в высокой степени', 'в высшей степени', - поэтому я и называю наречия полузнаменательными словами.

Существует еще один способ классификации, в котором отразилось представление о классах слов. Это деление слов прежде всего на глаголы и имена. Морфемы со значением действия дун цзы - это то, что мы сегодня называем глаголами, под именами (цзин цзы) подразумеваются главным образом существительные, а также некоторые прилагательные. Термины дун цзы и цзин цзы были введены в обиход филологами цинской эпохи, и поэтому нельзя сказать, что в древности в Китае не существовало представления о классах слов, хотя они и не назывались частями речи. Однако в то время деление на классы слов не было таким детальным, как в сегодняшней грамматике, где слова разбиты по меньшей мере на восемь, а иногда даже более чем на десять классов.

Много нового для решения вопроса о разграничении частей речи дают работы Чжао Юаньжэня. Он разделил слова современного китайского языка на пятнадцать классов: существительные, имена собственные, слова со значением места (например, Гуанчжоу Гуанчжоу'), слова со значением времени (цзир 'сегодня' сяньцзай 'сейчас ), счетные комплексы (сань бан 'три фунта', чжэ хуй 'на этот раз'), определения (сань 'три', мэй 'каждый'), счетные слова (пянь 'пластинка', 'ломтик'), ли 'ли' (единица длины), слова с пространственным значением (ли 'в, внутри', шан 'на'), местоимения (во 'я’, шэмма 'что'), глаголы (в этот класс включаются и прилагательные, например чи 'есть', чан 'длинный'), предлоги ( бэй - предлог пассивной конструкции, цун 'из'), наречия ( хужань 'вдруг' , е 'тоже'), союзы (нэма 'так, следовательно', цзяжу 'если бы'), служебные слова (ма - вопросительная частица, (а - многофункциональное служебное слово), междометия (хэй! 'эй!'). Первые девять классов - существительные, имена собственные, слова со значением места, слова со значением времени счетные комплексы, определения, счетные слова, слова с пространственным значением, местоимения - составляют группу предметных слов (тицы).

Следует ли числительные выделять в отдельный класс? Этот вопрос стоит обсудить**) В традиционной английской грамматике числительные отнюдь не выделяются в особый класс. В словарях английского языка названия чисел включаются в класс прилагательных. Чжао Юаньжэнь включает названия чисел в класс определений, и они, таким образом, также не составляют отдельного класса.

Следует ли в отдельный класс выделять счетные слова? Это также подлежит обсуждению. Я полагаю, что счетные слова являются одним из видов существительных, поэтому я и называю их даньвэй минцы 'существительные-единицы'; этот термин использовался в учебниках для средних школ в первые годы после освобождения. Счетные слова - один из классов существительных, но при этом занимают позицию после морфем со значением числа, поэтому я и называю их даньвэй 'единицами' с помощью которых ведется подсчет. Думается, что до 'цветок' в и до хуа 'один цветок' - это то же самое до, что и в Эртун ши цзуго ды хуадо 'Дети - цветы родины'; я не склонен считать, что до в и до хуа 'один цветок' - счетное слово, и лишь до из цзуго ды хуадо - существительное. С моей точки зрения, в обоих случаях это существительное. Пянь 'пластинка' в лян пянь яо 'две таблетки' и пянъ в яопянь 'таблетка' - это одно и то же; я отнюдь не считаю, что пянь в лян пянь яо 'две таблетки' - счетное слово, а в яопянь 'таблетка' - существительное. Полагаю, что нет необходимости в более дробном делении.

Нет особых возражений против того, чтобы числительные и счетные слова выделяли в самостоятельные классы, хотя об этом можно еще поспорить. Одна из причин состоит в том, что счетные слова в западных языках отсутствуют, следовательно, это явление специфическое. По-моему, ни числительные, ни счетные слова не следует выделять в самостоятельные классы. Числительные можно рассматривать в качестве прилагательных либо одного из подклассов прилагательных; счетные же слова можно привязать к существительным и соответственно рассматривать их как подкласс существительных, а можно и вообще не выделять их в особый подкласс.

3. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ СЛОВ ПО КЛАССАМ

Вне зависимости от того, какое число классов мы установим, часто возникает вопрос о распределении слов по классам. Этот вопрос очень важен. Если нет распределения слов по классам, то возникает сомнение в том, имеются ли вообще части речи в китайском языке; если же считать, что в китайском языке есть части речи, то необходимо посмотреть, каким образом распределить слова китайского языка по классам. Раньше в наших грамматиках слова делились на девять классов, при этом единственным критерием служили функции слова в предложении. Например: все слова, которые в предложении употребляются в качестве подлежащего и дополнения, называются существительными; все слова, которые употребляются в качестве сказуемого, называются глаголами; все слова, которые употребляются в качестве определения, называются прилагательными; все слова, которые употребляются в качестве определения к сказуемому, и обстоятельства называются наречиями.

Боюсь, что такой способ разграничения частей речи ошибочен. Дело в том, что одно и то же слово иногда может употребляться в качестве подлежащего и дополнения, а иногда - в других функциях; меняется ли в таком случае его классная принадлежность? Это весьма спорно. Например, следует ли считать, что в предложениях Нэй гэ жэнъ хэнь цзяоао 'Тот человек гордый' и Чжэ ши вомэнь цзуго ды цзяо-ао 'Это гордость нашей Родины' цзяоао в одном случае является прилагательным, а в другом - существительным? Согласно рассматриваемому способу разграничения частей речи, на этот вопрос можно ответить только после постановки слова в конкретное предложение. Если мы говорим: Моу моу моу ши вомэнь цзуго ды цзяоао 'Такие-то - гордость нашей Родины', - то цзяоао будет существительным; если же сказать: Нэй гэ жэнь хэнь цзяоао Тот человек гордый' или: Та ши цзяоао ды жэнь 'Он гордый человек', - то цзяоао будет прилагательным. Такой подход приведет к тому, что в китайском языке окажется невозможным выделить части речи.

Еще пример: все слова, обозначающие действия, поступки, процессы, изменения лиц или предметов и регулярно используемые в качестве сказуемого, называются глаголами. Согласно этому определению, морфему да в, Да хэнь'бить кого-либо', безусловно, следует считать глаголом, так как она обозначает действие, производимое лицом или предметом. В Та айла далэ 'Он подвергся побоям' да также остается глаголом, с той лишь разницей, что в предложении выступает в качестве дополнения. Здесь необходимо отличать временную функцию - использование в предложении в качестве дополнения - от основной функции.

Еще пример: все слова, обозначающие внешние проявления, свойства лиц или предметов, форму проявления действия, поступка, развития, изменения и регулярно используемые в качестве определения, называются прилагательными. Слово цзяоао, о котором шла речь выше, регулярно используется в качестве определения.

При таком подходе слово входит в определенный класс. Может ли слово принадлежать сразу двум классам? Может, но подобных слов все же мало. В большинстве случаев с помощью рассмотренного выше критерия распределения по классам уже в словаре можно указать часть речи.

Приведем еще два примера. Поскольку слово яньсу 'строгий, серьезный' обозначает свойство и регулярно используется как определение, оно является прилагательным. В яньсу дан ды цзилюй укреплять партийную дисциплину' яньсу представляет собой прилагательное, выступающее в функции сказуемого; в яньсу нули 'серьезно разобраться' яньсу является прилагательным, выступающим в функции обстоятельства. Можно также привести в качестве примера морфему фэй 'летать', она относится к классу глаголов, так как обозначает действие и регулярно используется в функции сказуемого. В сочетании фэй чуанъ 'воздушный корабль' фэй является глаголом в функции определения, в сочетании фэйсин 'летать - букв. передвигаться лётом' фэй является глаголом в функции обстоятельства.

Таким образом, рамки классов существительных, глаголов, прилагательных и наречий в значительной мере сужаются. Особенно это касается наречий; раньше выделялись так называемые наречия состояния (синтай фуцы), т.е. наречия, образованные от прилагательных и глаголов (да цзяо 'громко кричать', сяо кань 'презирать, пренебрегать', хо чжо 'поймать живьем', фэй бэнь 'бежать стремглав'), которые сейчас больше не считаются наречиями. Таким образом, мы в основном решили вопрос о разграничении частей речи и пришли к выводу о том, что слово относится к определенному классу. Можно сказать, что данный способ разграничения частей речи представляется прогрессивным в нашей грамматике.

Так как части речи - это грамматическая классификация слов, то в тех случаях, когда между значением и функцией возникает противоречие, основным критерием все-таки будет функция. Выше разбирался пример с сысян 'мысль', рассмотрим теперь в качестве примера слово чжаньчжэн 'война': Моу жэнь гэнь моу жэнь чжань 'Кто-то сражается с кем-то', здесь чжань 'сражаться', конечно, является глаголом. Однако позже чжань превратилось в чжаньчжэн, и теперь крайне редко говорят Моу гоцзя гэнь моу гоцзя чжаньчжэн 'Такое-то государство сражается с таким-то государством'. Вполне очевидно, что чжаньчжэн стало существительным ('война'), поскольку оно регулярно используется как подлежащее и дополнение.

При этом шэндун 'живость', сяньмин 'яркость', цинчу - зд. 'стройность' - рассматриваются как образцы субстантивации. Следует ли в подобных случаях говорить о субстантивации? В настоящее время некоторые наши грамматисты выступают против такой трактовки, я тоже полагаю, что здесь не следует говорить о субстантивации. Например, в Дан хэ чжэнфу фэйчан гуаньхуай циннянь-мэнь ды сюэси 'Партия и правительство проявляют исключительное внимание к учебе молодежи', хотя цинняньмэнъ и определяет сюэси 'учеба', мы считаем, что цинняньмэнъ - все же существительное, а сюэси - глагол, хотя и стоит в позиции дополнения. Точно так же шэндун, сяньмин и цинчу являются прилагательными, стоящими в позиции подлежащего и дополнения.

4. НЕКОТОРЫЕ ДИСКУССИОННЫЕ ВОПРОСЫ

Существует немало спорных вопросов, связанных с разграничением частей речи и распределением слов по классам. Рассмотрим лишь три морфемы - со, чжи и ды.

5. ГРАММАТИКА СПЕЦИАЛИСТОВ И ШКОЛЬНАЯ ГРАММАТИКА

В настоящее время в китайской грамматике существуют различные направления. Хорошо это или плохо? И хорошо, и плохо.

1. Чжэ - служебное слово: 'то, что', 'тот, кто'. - Прим. перев.

2. Цзе - обобщающее слово: 'все', 'весь'. - Прим. перев.

3. Цэн - служебное слово: 'некогда', 'в свое время'. - Прим. перев.

4. Най - служебное слово перед сказуемым главного предложения, часто эмфатическое со значением 'тогда'. - Прим. перев.

5. Эр - конечная частица. - Прим. перев.

6. И - конечная частица. - Прим. перев.

7. См. также: Сhао Yuen Ren. A grammar of spoken Chinese. Berkeley - Los-Angeles - London: University of California Press, 1968. - Прим. перев.

8. Дюгонь - водное млекопитающее отряда сирен, обитающее в основном в прибрежных водах Индийского океана. - Прим. ред.

Глаголы в китайском языке несут основную грамматическую нагрузку. Все грамматические конструкции главным образом выстраиваются вокруг глаголов. Поэтому я думаю нужно прежде всего разбить глаголы по их грамматическим функциям: 1) переходные глаголы 及物动词; 2) непереходные глаголы 不及物动词; 3) глаголы-связки 离合词, которые являются специфическими глаголами китайского языка. Специфика их заключается в том, что в составе глагола уже как правило присутствует объект действия, с которым они могут писаться вместе или раздельно, например: 生病 – 我生病了 – 我生了病 – 生的病太厉害; 生气 – 生了气 – 不要生我的气. И дальнейшую классификацию уже выстраивать с учетом этих грамматических функций глаголов.

В китайском языке выделяется два вида глаголов – статические (указывающие на состояние) и динамические (указывающие на действие). Предложение изменяется в зависимости от того, какой глагол используется.

Глаголы китайского языка не спрягаются. Для разных лиц и времён в китайском языке всегда используется одна и та же форма глагола.

Прошедшее время: Простейшим способом выражения прошедшего времени является использование таких наречий как “вчера”. Например, предложение 昨天我吃鸡 [zuótiān wǒ chī jī] дословно можно перевести как “Вчера я есть цыпленка”, но правильным вариантом конечно будет “Вчера я ел цыплёнка”. Ещё одним способом выражения прошедшего времени являются употребление частиц 过 [guò] или 了 [le], которые ставятся после глагола и указывают на совершенность действия.

Сделать глагол отрицательным возможно при помощи частицы 不 [bù], которую можно перевести как “не”. Для того чтобы придать глаголу отрицательное значение необходимо употребить частицу 不 перед ним. Пример: 我不吃鸡 [wǒ bù chī jī] – “Я не ем цыплят”. Однако, существует исключение: глагол 有(иметь) отрицается частицей 没 [méi].

Данная частица используется в вопросительных предложениях, предполагающих ответ “да” или “нет”. Частица 吗 ставится в конце предложения, порядок остальных слов при этом никак не изменяется. Пример: 我吃鸡 [wǒ chī jī] – “Я ем цыплят” 我吃鸡吗? [wǒ chī jī ma] – “Ем я цыплят?”

В приведенных предложениях глагол 试 выступает в функции глагольного определения к глаголу 说. По правилам китайской грамматики, когда глаголы, обозначающие средства или стадию действия, например 哭, 笑, 看, 听 и так далее, выступают в функции глагольного определения, они не могут быть удвоены. Заснуть плача 哭哭着睡了 kū kū zhāo shuì le, 这几天我们正在学习太极拳 zhèjǐtiān wǒmen zhèngzài xuéxí tàijíquán. Эти несколько дней мы как раз изучаем тайцзицюань.

В китайском языке не может удваиваться глагол, обозначающий действие в его развитии. Самый простой способ усвоить это правило – запомнить, что в одном и том же предложении не могут встретиться слово 正在 и удвоенный глагол. Мне обязательно надо дописать эту статью. 我一定要写写好这篇文章 wǒ yídìngyào xiě xiě hǎo zhè piān wénzhāng.

В приведенных предложениях 好 является результативной конструкцией, относящейся к глаголу 写.По правилам китайской грамматики, вспомогательная результативная конструкция не может стоять после удвоенного глагола. Поскольку удвоение глагола обычно придает значение попытки или процесса, это значит, что говорящий в процессе речи еще не может знать результат, в предложении, соответственно, не может быть и результативной конструкции. Удвоенный глагол и результативная конструкция не могут появиться в одном предложении. Мне нужно в библиотеку, книжку одну взять. 我要去图书馆借借一本书 wǒ yāo qù túshūguǎn jiè jiè yì běn shū.

Если у удвоенного глагола есть дополнение с числительным и счетным словом, например 一本书, как в приведенных предложениях, перед числительным должно стоять указательное местоимение 这 или 那, указывая на то, что количество четко определено. Если количество не определено, глагол удваиваться не может. Дай мне посмотреть эту книгу. 让我看看一下儿这本书 ràng wǒ kànkan yíxiàr zhè běn shū.

В первом приведенном предложении неправильно была использована конструкция 一下儿 после удвоенного глагола. Поскольку удвоение глагола само по себе может иметь значение повторяемости, вспомогательная конструкция с таким значением излишняя. Вспомогательная конструкция со значением частотности может следовать за не удвоенным глаголом и иметь значение частоты или продолжительности действия,но ставить ее после удвоенного глагола не следует. Этим летом я хочу поехать в Дунбэй на несколько дней. 这个夏天我要去东北旅行旅行几天 zhège xiàtiān wǒ yāo qù dōngběi lǚxíng lǚxíng jǐtiān.

В этом предложении не нужно употреблять вспомогательную конструкцию со значением продолжительности 几天 после удвоенного глагола 旅行旅行, то есть удвоение глагола уже обозначает небольшую продолжительность действия, а потому вспомогательную конструкцию со значением продолжительности ставить излишне. вспомогательная конструкция со значением продолжительности и удвоенный глагол не могут появиться в одном предложении.

Вывод

Читайте также: