Будители чешского народа кто они реферат

Обновлено: 05.07.2024

Связанные понятия

Австрославизм — политическое движение среди славянских народов Австро-Венгрии (особенно среди чехов) во второй половине XIX века. Его последователи стремились реформировать австро-венгерскую двойную монархию в тройственное государство. Главными идеологами австрославизма были старочехи Франтишек Палацкий и Франтишек Ладислав Ригер, а также австрийские социал-демократы Отто Бауэр и Виктор Адлер. Около 1890 австрославизм был заменён политическими идеями радикальных младочехов.

Матица словацкая (словацк. Matica slovenská) — словацкое национальное культурно-просветительное общество. Основано 4 августа 1863 года в городе Мартин; по распоряжению венгерских властей в 1875 году ликвидировано; возрождено вскоре после создания Чехословакии, 5 августа 1919 года.

Трансильванская школа (также Арделянская школа; Семиградская школа, Латинская школа, рум. Şcoala Ardeleană, Шкоала Арделянэ) — политическое и культурно-языковое движение греко-католической румынской интеллигенции на территории австро-венгерской Трансильвании. Движение зародилось во второй половине XVIII — начале XIX веках как литературно-лингвистическое, но в XIX—XX веках его ответвления постепенно распространились на территории других восточно-романских земель, в том числе в Румынском королевстве.

Иллири́зм (хорв. Ilirski pokret) — культурно-политическое движение южных славян, возникшее в 30—40-х годах XIX столетия в Хорватии и Славонии и оказавшее влияние также на общественную жизнь других южнославянских областей.

Ру́сская тро́ица (оригинальное написание: Руськая троица; укр. Руська трійця, нем. Ruthenische Dreiheit, польск. Ruska Trójca) — литературная группа, возникшая в 1834 году во Львовской духовной семинарии, стоявшая у истоков русофильского и украинофильского движений в Галиции. Как организация распалась после того как основатели кружка — Маркиан Шашкевич, Яков Головацкий и Иван Вагилевич — были принуждены австрийскими властями покинуть Львов.

Панслави́зм — идеология, сформировавшаяся в странах, населённых славянскими народами, в основе которой лежат идеи о необходимости славянского национального политического объединения на основе этнической, культурной и языковой общности. Сформировалась в среде славянских народов в конце XVIII — первой половине XIX веков.

Ля́шский язы́к — славянский литературный микроязык практически язык одного автора — поэта Ондры Лысогорского. В основу ляшского положен верхнеостравский говор силезского диалекта чешского языка.

Язы́чие (укр. язичіє) — письменный язык, употреблявшийся в Галиции, Буковине и Закарпатье в конце XIX — начале XX веков. Создавался как соединение местного народного языка с церковно-литературным, рассматривался как средство для перехода в перспективе на литературный русский язык.

Чешское национальное движение (традиционно известное в историографии как Чешское национальное возрождение чеш. České národní obrození) — процесс, проходивший в чешских землях в составе империи Габсбургов, начиная примерно с последней трети XVIII века до 1848 года. Основной задачей руководителей этого процесса было повышение чешского языка снова до уровня языка учёных и пробуждение в людях чешского национального сознания. Национальное движение совпало с превращением феодальных общин в гражданское.

Пра́жский неме́цкий язы́к (нем. Prager Deutsch, чеш. pražská němčina) — обозначение всех разновидностей (преимущественно письменного) немецкого языка, используемых на территории Богемии, и прежде всего в столице Чехии — Праге. Развитие пражского немецкого имело исключительную роль в истории немецкого языка и стало возможным благодаря существованию старейшего немецкоязычного университета, Карлова университета, а также широкому распространению языка в Чехии до второй половины XX века.

Словацкая средневековая литература — литература, существовавшая на территории Словакии с X до начала XVI века.

Матица чешская (чеш. Matice česká) — чешское национальное культурно-просветительное общество. Основано в 1831 году Франтишеком Палацким при Национальном музее в Праге.

Руси́нский язы́к (самоназвания: русиньскый язык, руська бисіда, руснацькый язык, руски язик) или русинские языки — совокупность разнородных диалектных, и литературно-языковых образований, бытующих или бытовавших среди русинов как на их исконных землях в Закарпатской области Украины, восточной Словакии и Лемковщине на юго-востоке Польши, так и за их пределами, в районах компактного проживания русинов на территории Воеводины (Сербия), Славонии (Хорватия), в Венгрии и на северо-западе Польши (см. Операция.

Союз трёх наций (также Союз трёх народов, лат. Unio Trium Nationum) — союзное объединение трёх сословий: дворянства (в основном венгры), горожан (в основном трансильванские саксы и другие немецкие поселенцы) и свободных воинов-секеев. Все они контролировали экономико-политическую жизнь средневековой Трансильвании до 1918 года, а затем частично в 1940—1944 годах и проводили дискриминационную политику институциональной сегрегации и эксплуатации по отношению к православному румынскому крестьянскому.

Словацкая Советская Республика (словацк. Slovenská republika rád, венг. Szlovák Tanácsköztársaság) — существовавшее в течение непродолжительного периода (с 16 июня по 7 июля 1919 года) государство в южной и восточной Словакии, со столицей в городе Прешов, которое возглавлял чешский журналист Антонин Яноушек.

Карпатские немцы или карпатонемцы (также словацкие немцы нем. Karpatendeutsche, словацк. karpatskí Nemci, венг. kárpátnémetek или Felvidéki németek) — общее название для групп немецкоязычных меньшинств в словацких землях, а также в прилегающих к ним регионах Закарпатья (ныне Украина). Долгое время немцы были одним из двух крупнейших этнических меньшинств в Словакии, наряду с венграми. Декреты Бенеша 1945 лишили чехословацких немцев гражданства и 85 % из них довоенного числа (128 тыс. чел.) были депортированы.

Румынская литература (рум. Literatura română) зародилась в начале XVI века, вместе с появлением письменности на румынском языке. На различных этапах своего формирования она испытала церковнославянские, греческие, польские, русские, французские и советские влияния. В настоящее время представляет собой развитую национальную литературу, представляющую полный набор жанров.

Древнече́шский язы́к (чеш. stará čeština, staročeština) — название начального периода в развитии и формировании чешского языка, начинающегося со времени выделения чешского среди других западнославянских языков и заканчивающегося условно к 1500 году (к началу сменяющего древнечешский старочешского периода). В древнечешском языке различают дописьменный и письменный этапы или эпохи.

Руси́ны (зап.-рус. русины, русини, рѹсіны, польск. Rusini, укр. русини, белор. русіны, лит. rusėnai, лат. rutheni, rhuteni, нем. Ruthenen) — исторический эндоэтноним жителей Руси, изначально употреблявшийся только в форме единственного числа — русин (др.-рус. рѹсинъ), в то время как множественное число выражалось формами русь, либо русьскыи (люди). В настоящее время этноним сохранился только у некоторых групп восточнославянского населения: в Закарпатье, на Лемковщине, а также в Воеводине и Паннонии.

Че́шско-слова́цкий литерату́рный язы́к (также чешско-словацкий литературный стиль) — вариант чешского литературного языка с элементами словакизмов, созданный в первой половине XIX века Я. Колларом и П. Й. Шафариком. Представлял собой компромиссный вариант литературной нормы, общий для чехов и словаков. В частности, для словацкого общества создание этого варианта литературного языка предполагало разрешение противостояния словаков-протестантов, приверженцев чешского языка, и словаков-католиков, использовавших.

Румынизация (рум. и молд. românizare) — термин, используемый для описания политики этно-культурной ассимиляции, осуществляемой румынскими властями в отношении нероманских народов Румынии в XX веке. После 1990 года термин также употребляется для описания процесса этнокультурного строительства в независимой республике Молдова, которые привели к провозглашению независимости ПМР и росту напряжённости в отношении с республикой Гагаузия.

Чехословацкая гуситская церковь (чеш. Církev československá husitská, CČSH или CČH) — христианская национальная церковь, отделившаяся от Католической церкви после 1-й мировой войны в бывшей Чехословакии. Она возводит свою традицию к реформаторам-гуситам и почитает Яна Гуса как своего идейного наставника. Территория деятельности церкви практически полностью ограничена территориями современных Чешской и Словацкой Республик.

Русофи́льство (от русо и др.-греч. φιλέω — люблю) — любовь ко всему русскому, к самим русским. Термин может использоваться в культурном, политическом или лингвистическом контексте.

Ру́сская наро́дная па́ртия (оригинальная транскрипция Русская Народная Партія) — первая сугубо политическая организация галицко-русского движения в Австро-Венгрии. Появилась в 1900 по инициативе Русского совета. Выступала против украинофильского движения.

Земан (словацк. Zeman, венг. Nemes) — низший дворянский титул мелких землевладельцев в средневековых королевствах Чехии, Польши и Венгрии, находившийся ниже титула барона. По своему социальному положению земаны были схожи с английскими.

Болгарское национальное возрождение (болг. Българското национално възраждане) — период болгарской истории (конец XVIII—XIX вв.), связанный со становлением современной болгарской нации и борьбой за культурную и политическую независимость от Османской империи.

Исто́рия слова́цкого языка́ (словацк. dejiny slovenčiny) — история происхождения, формирования и развития словацкого языка, охватывающая период с начала миграции славян в V—VI веках на территорию современной Словакии и до настоящего времени. Изменения, протекавшие в словацком языке, были обусловлены причинами как собственно лингвистического, так и экстралингвистического характера (связанными с историей словацкого народа и словацкого государства).

Богемистика (чеш. bohemistika — см. Богемия) — междисциплинарная гуманитарная дисциплина, изучающая чешский язык, чешскую историю и культуру. В более широком смысле, сегодня выражение указывает на отделение, занимающиеся чешским народом в целом (т. е. включая культуру, историю и др.).

Среднеслова́цкий культу́рный интердиале́кт (также среднесловацкий интердиалект, среднесловацкий культурный диалект, среднесловацкий культурный язык; словацк. kultúrna stredoslovenčina, kultúrna stredná slovenčina, stredoslovenská kultúrna slovenčina) — одна из областных разновидностей словацкой наддиалектной формы. Сложилась в XVI—XVIII веках на территории Средней Словакии. Среднесловацкий интердиалект был распространён в одно время с двумя другими региональными наддиалектными формациями — западнословацким.

Чешская академия наук и искусств (до 1918 года Королевская Богемская академия наук, словесности и искусств императора Франца-Иосифа, позже Чешская академия императора Франца Иосифа наук, словесности и искусств), (нем. Böhmische Kaiser-Franz-Joseph-Akademie der Wissenschaften, Literatur und Kunst in Prag, чеш. Česká akademie věd a umění) — чешское научное общество, организация, целью которой была поддержка развития наук и искусства в Чешском королевстве.

Карпа́тские го́воры (также карпатская группа говоров; укр. карпатська група говорів) — одна из групп говоров юго-западного наречия украинского языка, ареал которой охватывает горные районы западной Украины (главным образом, большую часть Закарпатской области, юг Львовской области и запад Ивано-Франковской области), а также приграничные с Украиной горные районы Польши и Словакии. Является одной из трёх групп юго-западного украинского наречия наряду с волынско-подольской и галицко-буковинской. Карпатская.

Висля́не (польск. Wiślanie) — западнославянское племенное объединение, жившее как минимум с VII века в Малой Польше. Впервые упоминается во второй половине 9 века, когда Висля́не положили начало Малопольскому княжеству, с центрами в Кракове , Сандомире и Страдуве. В конце 9 века земли вислян вошли в Великоморавскую державу, а в начале 10 века в состав Чехии. В конце столетия были покорены королём Великой Моравии Святополком I и были вынуждены принять крещение. В конце 10 века при Болеславе Храбром.

Полониза́ция (польск. polonizacja) — заимствование или насаждение польской культуры, в особенности, польского языка в землях с непольским населением, контролируемых Польшей или подверженных польскому культурному влиянию. Термин появился в XVI веке и происходит от латинского наименования Польши — Polonia.

Вала́шский язы́к (самоназвание Ли́мба Рꙋмѫнѣ́скъ) — восточно-романский язык валахов с XVI—XVIII веков до становления литературного румынского языка в 1860-х годах. Из-за значительного влияния на него славянских языков в лексике и грамматике, румынский филолог Александру Чихак считал его креольским языком.

Хорватская философия (хорв. Hrvatska filozofija) — это интеллектуальная традиция оформившаяся на территории Хорватии.

Этногене́з румы́н (формирова́ние румы́нского наро́да) — комплексный процесс выделения румынской этнической общности, происходивший на Балканском полуострове на базе многочисленных и разнообразных этнических и языковых элементов.

Польский мессианизм (Христос Европы, польск. Mesjanizm polski) — направление в польской философии, расцвет которого пришёлся на период между восстаниями в XIX веке. Это специфически польская философия, для которой характерно построение спекулятивных метафизических систем с одной стороны и стремление к реформированию мира с другой. А также общее мнение, что поляки как народ обладают выдающимися способностями, которые особым образом отличают их от прочих народов мира. Как таковая, эта идея (идея особенности.

Северомора́вские диале́кты (силезские диалекты, ляшские диалекты, североморавская группа диалектов, силезская группа диалектов, ляшская группа диалектов) (чеш. nářečí slezská, nářečí lašská, slezská skupina, lašská skupina) — группа диалектов чешского языка, распространённых в северо-восточной части чешского языкового ареала (главным образом в восточных и юго-восточных районах Чешской Силезии). Относится наряду с собственно чешской, центральноморавской (ганацкой) и восточноморавской (моравско-словацкой.

Землями короны Святого Иштвана длительное время назывались государства, объединённые с Венгерским королевством личной унией.

Болгарская литература — литература, созданная болгарами или созданная на болгарском языке. Её можно назвать самой древней из славянских литератур — она начинается еще в 886-м году, с Преславской книжной школы.

Слова́цкие культу́рные интердиале́кты (также словацкие интердиалекты, словацкие культурные диалекты, варианты словацкого культурного языка; словацк. kultúrna slovenčina, kultivovaná slovenčina, kultúrna predspisovná slovenčina) — стихийно формирующиеся в XVI—XVIII веках словацкие языковые идиомы (наддиалектные формации, образования), представляющие собой результат взаимодействия чешского литературного языка с говорами словацких диалектов или же взаимодействия словацких говоров, языка народной словесности.

Чешское национальное возрождение (чеш. České národní obrození) — общественные процессы и события, проходившие на чешских землях в составе империи Габсбургов начиная примерно с последней трети XVIII века до конца XIX века. Основными задачами деятелей чешского возрождения были пробуждение в широких массах чешского населения национального сознания и замена немецкого языка на чешский в тех сферах общественной жизни, где он занимал доминирующее положение. Национальное возрождение стало результатом превращением феодальных общин в гражданское общество.

В XVII–XVIII веках чешские земли переживали политический кризис и национальный упадок.

После подавления Восстания чешских сословий (1618–1620) правители из династии Габсбургов стали проводить в Чехии особо жесткую политику. Прокатилась волна конфискаций, некатолики лишались всех гражданских прав, многие из них предпочли эмиграцию. Постепенно ликвидировалась чешская государственность, чешская знать германизировалась, в города прибыло множество немцев и австрийцев. В начале XIX века в Богемиии проживало более 60% чехов и менее 40% германоговорящих (немцы и австрийцы), в Моравии — 70% и 30%, в Силезии — немцев более 40%, поляков около 35%, чехов более 20%. При этом среди городского населения германоговорящие уже часто составляли большинство.

Чешский язык был отодвинут от государственного управления, высших сословий, литературы, университета. В средних и высших школах языком преподавания выступали латинский и немецкий, только в начальных школах сохранялся чешский. Большое количество книг, написанных на чешском языке, были сожжены по религиозным причинам. Постепенно чешский язык был сведён до средства устного общения между крестьянами, которые часто были неграмотным. Письменный чешский использовался крайне редко. Делопроизводство и документация велись на немецком.

Чешское национальное возрождение

Национальное возрождение начинается в 70–х годах XVIII века. Условная периодизация следующая:

Будители (деятели национального возрождения)

Возникновение и вызревание чешского национального возрождения определялось интеллектуальным развитием узкого слоя общества, доказывающим самобытность чешского этноса, его отличие от господствующего немецкого.

Йозеф Юнгман (Josef Jungmann, 1773–1847). Был убеждённым сторонником обновления чешского языка, в особенности письменного. Является автором переводов на чешский язык ряда произведений Мильтона, Гёте и Шиллера. Во время переводов выяснилось, что в чешском языке недостаёт соответствующих средств выражения, поэтому Юнгман заимствовал слова с других славянских языков или создал неологизмы. Его переводы наглядно продемонстрировали, что чешский язык пригоден для изложения на нём выдающихся художественных произведений. Наиболее значительным трудом Юнгмана является пятитомный чешско-немецкий словарь. В нём не только представлены различные исторические варианты чешской лексики, начиная со времён средневековой Чехии, но и предприняты попытки расширения словарного запаса современного Юнгману чешского языка — в том числе путём словотворчества, заимствований из славянских языков.

Ян Эвангелиста Пуркине (Jan Evangelista Purkyně, 1787–1869). Специалист в области анатомии и физиологии, добился значительных результатов в научной деятельности, был борцом за культурную и политическую самостоятельность славянских народов

Франтишек Ладислав Челаковский (František Ladislav Čelakovský, 1799–1852). Идеалист-русофил. Вместе с Яном Колларом один из главных поборников идеи славянской взаимности. Переводчик русских и западноевропейских поэтов. Как этнограф, известен своими собраниями народных песен. На уроках читал запрещённые работы Яна Гуса, за что был уволен с работы (преподаватель лицея). В частных письмах на чешском языке охотно применял кириллические буквы вместо латинских и постоянно пропагандировал изучение чехами русской истории, литературы и языка.

Йозеф Каэтан Тыл (Josef Kajetán Tyl, 1808–1856). Драматург и поэт, автор текста к национальному гимну Чехии. В 1845–1850 годах написал цикл пьес на темы из повседневной жизни. С этими произведениями, как считается, была основана чешская драма.

Карел Яромир Эрбен (Karel Jaromír Erben, 1811–1870). Писатель, переводчик, историк литературы и собиратель чешского фольклора. Основной труд — Славянское чтение (Slovanská čítanka) — содержит в себе более сотни народных сказок и легенд, написанных чешским архаичным языком.

Франтишек Ладислав Ригер (František Ladislav Rieger, 1818–1903). Политик и экономист, главный идеолог австрославизма. Один из инициаторов и редакторов первой чешской 11-томной энциклопедии (1859–1874), был в числе создателей Национального театра.

Божена Немцова (Božena Němcová, 1820–1862). Писательница, родоначальница современной чешской прозы.

Вацлав Ганка и фальсификация рукописей

Окончательно подложность обеих рукописей с различных точек зрения (технико-палеографической, исторической и лингвистической) была научно доказана только на рубеже XIX и XX веков, хотя выступления в поддержку рукописей (руководствующиеся прежде всего политическими соображениями) продолжались и позже и не утихли полностью даже в наше время.

Беспрецедентно долгому успеху фальсификаций способствовало не только идеальное соответствие рукописей политическим чаяниям чешских патриотов, но и литературный талант, высокие по тем временам славистическая квалификация и техническое искусство Вацлава Ганки, на полвека опередившего возможности современной ему науки.

Рукописи имели большое пропагандистское значение в условиях чешского национального возрождения (как эзопов язык; прямая критика немецкого владычества была бы не пропущена цензурой). В лирических песнях очевидны сюжетные и лексические переклички с восточнославянским (русским и украинским) фольклором, а также со Словом о полку Игореве. Это соответствовало панславистским взглядам Вацлава Ганки, рассматривавшего Россию как лидера грядущего освобождения и объединения славянских народов, а также его собственной языковой практике как просветителя (выступал за заимствования в чешский язык русских слов).

Можно по-разному относится к факту фальсификаций, однако свою миссию рукописи выполнили сполна.

Итоги деятельности будителей

Появляется ряд работ на тему истории чешских земель. Чешский язык также становится предметом научного изучения и совершенствования. Появляются произведения литературы на чешском языке, начинает набирать популярность литературный чешский язык. Возникают типографии, которые публикуют литературу и материалы на чешском языке. Создаются газеты и журналы на чешском.

Национальное возрождение ещё более окрепло и принесло богатые плоды во второй половине XIX века, когда крестьяне, составлявшие главную массу чешского народа, были освобождены от крепостной зависимости, и вся общественная и государственная организация после падения старого порядка была перестроена на более широких и свободных основаниях. С развитием капиталистического производства, когда массово стали появляться фабрики и заводы, всё больше чехов из сельской местности перебиралось в города, понижая в них долю немцев.

Важные события национального возрождения

В 1769 году в доме графа Ностица (район Мала Страна) создан частный кружок чешских патриотов и учёных. Через 15 лет его преобразовали в Чешское Королевское общество наук — первое учёное сообщество не только в Чехии, но и во всей Австрийской империи. Существует по сей день и занимается исследованиями в области естественно-математических и историко-филологических наук.

Император Иосиф II Габсбург (правил в 1780-1790 годах) разрешил проведение протестантского обряда и вернул гражданские права лицам, не принадлежащим к католической вере.

В 1792 году в Пражском университете создана кафедра чешского языка. В 1793 году чешские патриоты подали петицию о введении чешского языка при прениях в сейме.

В 1818 году создали Национальный музей с богатыми научными коллекциями и обширной библиотекой. В 1831 году при музее была основана Матица Чешская, её задачи — доработка языка и литературы, издание научных работ, написанных на чешском языке.

Как будители видели будущее Чехии

По вопросу политического будущего Чехии среди будителей существовало два политических движения: идеи славянской взаимности и австрославизм. Движения, которое выдвигало бы идею создания независимого чешского государства, не существовало.

Идеи славянской взаимности, панславизм

В конце XVIII и начале XIX веков в Чехии формировалось новое культурное и интеллектуальное направление — романтизм. Под его влиянием родилась идея славянской взаимности (в российской историографии принято использовать термин панславизм).

После разгрома Наполеона в Европе началось движение за объединение Германии, влиявшее и на развитие идеи объединения славян. Характерно для этого времени и возвышение России. Её войска вели военные действия на территории славянских земель Австрийской империи, проходили и через Чехию. Знакомство с российской военной и политической мощью вселяло в славян надежду, что Россия сможет способствовать их национальному освобождению. Вера в такой ход событий широко распространилась в новом поколении деятелей национального движения Чехии. Русофильство стало составной частью формировавшейся теории славянской взаимности. Отношение деятелей чешского возрождения первой четверти XIX века к России было романтическим, имело место идеализация России. Россию они знали лишь по книгам, имели представление о деятельности её научных учреждений и о достижениях русской историографии. Но в самой России побывал в эти годы разве только один Добровский. Сведения же чехов о положении русского народа были самыми смутными. Однако некритическое русофильство сыграло важную роль в формировании концепции славянской взаимности.

В 1848 году в Праге прошел первый Славянский конгресс.

Кроме идей славянской взаимности среди чехов был популярен австрославизм. Его последователи стремились реформировать австро-венгерскую двойную монархию в тройственное государство. Также задачами ставились далеко идущая федерализация и демократизация Австро-Венгрии. Австрославизм не отвергал монархию как таковую, но требовал для отдельных народов империи широкой автономии.

Пражское восстание 1848 года

Пражское восстание является важным событием чешского национального возрождения. В 1867 году произошло преобразование Австрийской империи в Австро-Венгерскую, но статус Чехии никак не изменился.

Кчислу таких будителей принадлежал Франтишек Мартин Пелцл (1734-1801), воспитатель в доме графов Штернберков, позднее библиотекарь и архивариус у графов Ностицев. В 1774 г. он написал на немецком языке чешскую историю с древнейших времен до современности. Три тома этой книги, охватывающие период до гуситского движения, вышли и на чешском языке (1791 — 1796). Пелцл издавал исторические источники, написал в просвещенческом духе монографии о королях Вацлаве IV и Карле IV. В 1781 г. он восторженно приветствовал упразднение цензуры. Однако в своей рукописной хронике о событиях в Чехии его времени Пелцл высказал критику в адрес правительства просвещенного абсолютизма. Издать это сочинение оказалось возможным лишь в 1931 г. С 1793 г. до своей смерти Пелцл был профессором чешского языка и литературы в Пражском университете. Земский патриотизм Пелцла выходил далеко за аристократические рамки и готовил почву для развития национального движения.

К числу будителей относится и Франтишек Фаустин Про-хазка (1749-1809), с 1786 г. директор пражских гимназий, а с 1807 г. директор всех гимназий в Чехии. Он перевел на чешский язык Новый Завет, способствовал возрождению чешского языка путем издания чешских литературных памятников.

Над всеми другими представителями просвещенческой патриотической интеллигенции возвышается личность Йозефа Доб-ровского (1753-1829). Он внес огромный вклад вряд научных дисциплин, а также в организацию научной жизни в Чехии и становление научного сотрудничества. С точки зрения общественного

Сомневаясь в перспективности чешского языка и литературы, Добровский своими трудами объективно содействовал их развитию и стал одной из главных фигур чешского национального Возрождения, одним из основателей чешской литературы Нового времени.

В конце XVIII — начале XIX в. в Чехии формировалось новое культурное и интеллектуальное направление — романтизм. Под его влиянием мощный импульс получила идея славянской взаимности. После разгрома Наполеона в Европе началось движение за объединение Германии, оказавшее прямое воздействие и на развитие идеи сближения славян. Характерно для этого времени и возвышение России. Ее армии вели военные действия на территории славянских земель Австрийской империи, проходили и через Чехию. Знакомство с российской военной и политической мощью вселяло в славян надежду, что Россия сможет способствовать и их национальному освобождению. Вера в такой ход событий распространилась в новом поколении деятелей национального движения Чехии. Русофильство стало составной частью формировавшейся теории славянской взаимности. Отношение деятелей чешского Возрождения первой четверти XIX в. к России было романтическим. Россию они знали лишь по книгам, имели общее представление о деятельности ее научных учреждений и о достижениях историографии. В самой России побывал в эти годы разве только один Добровский. Сведения же чехов о положении русского народа были самыми неопределенными.

также кафедр славянских языков в учебных заведениях, которые способствовали бы созданию единого литературного славянского языка.

Таковы характерные черты периода чешского национального Возрождения первой четверти XIX в.

Йозеф Юнгман

Йозеф Юнгман

Йозеф Юнгман запись закреплена

_____________Будители (деятели национального возрождения)_______________
Возникновение и вызревание чешского национального возрождения определялось интеллектуальным развитием узкого слоя общества, доказывающим самобытность чешского этноса, его отличие от господствующего немецкого.

Йозеф Юнгман (Josef Jungmann, 1773–1847). Был убеждённым сторонником обновления чешского языка, в особенности письменного. Является автором переводов на чешский язык ряда произведений Мильтона, Гёте и Шиллера. Во время переводов выяснилось, что в чешском языке недостаёт соответствующих средств выражения, поэтому Юнгман заимствовал слова с других славянских языков или создал неологизмы. Его переводы наглядно продемонстрировали, что чешский язык пригоден для изложения на нём выдающихся художественных произведений. Наиболее значительным трудом Юнгмана является пятитомный чешско-немецкий словарь. В нём не только представлены различные исторические варианты чешской лексики, начиная со времён средневековой Чехии, но и предприняты попытки расширения словарного запаса современного Юнгману чешского языка — в том числе путём словотворчества, заимствований из славянских языков.

Ян Эвангелиста Пуркине (Jan Evangelista Purkyně, 1787–1869). Специалист в области анатомии и физиологии, добился значительных результатов в научной деятельности, был борцом за культурную и политическую самостоятельность славянских народов

Франтишек Ладислав Челаковский (František Ladislav Čelakovský, 1799–1852). Идеалист-русофил. Вместе с Яном Колларом один из главных поборников идеи славянской взаимности. Переводчик русских и западноевропейских поэтов. Как этнограф, известен своими собраниями народных песен. На уроках читал запрещённые работы Яна Гуса, за что был уволен с работы (преподаватель лицея). В частных письмах на чешском языке охотно применял кириллические буквы вместо латинских и постоянно пропагандировал изучение чехами русской истории, литературы и языка.

Йозеф Каэтан Тыл (Josef Kajetán Tyl, 1808–1856). Драматург и поэт, автор текста к национальному гимну Чехии. В 1845–1850 годах написал цикл пьес на темы из повседневной жизни. С этими произведениями, как считается, была основана чешская драма.

Карел Яромир Эрбен (Karel Jaromír Erben, 1811–1870). Писатель, переводчик, историк литературы и собиратель чешского фольклора. Основной труд — Славянское чтение (Slovanská čítanka) — содержит в себе более сотни народных сказок и легенд, написанных чешским архаичным языком.

Франтишек Ладислав Ригер (František Ladislav Rieger, 1818–1903). Политик и экономист, главный идеолог австрославизма. Один из инициаторов и редакторов первой чешской 11-томной энциклопедии (1859–1874), был в числе создателей Национального театра.

Божена Немцова (Božena Němcová, 1820–1862). Писательница, родоначальница современной чешской прозы.

Читайте также: