Тургенев и писатели франции кратко

Обновлено: 04.07.2024

Последние двадцать лет жизни Тургенев прожил во Франции. Конечно, во французскую литературную среду он был инкорпорирован значительно глубже и теснее, чем в английскую, поэтому образ Тургенева во Франции отчетливее, чем в Англии.

Знакомство Тургенева с Англией состоялось на десять лет позже, чем с Францией. Впервые писатель приехал в Англию в 1857 г. Впоследствии Тургенев неоднократно бывал в Англии, познакомился с такими известными английскими писателями, как Т. Карлейль, Джордж Элиот, А. Теннисон, получил степень почетного доктора Оксфордского университета. В 1870 г. с началом франко-прусской войны Тургенев переезжает в Лондон. В 1875 г. в Париже состоялось личное знакомство Тургенева с Генри Джеймсом, который станет одним из самых активных пропагандистов творчества русского писателя в Англии, где американский писатель поселится с конца 1876 г.

Более долгим и сложным, чем во Франции, был путь Тургенева к английскому читателю. Тенденция к культурному изоляционизму наложила отпечаток на восприятие Тургенева в Англии почти на всем протяжении XIX столетия. Снисходительное отношение английской критики и большей части литературной элиты к новым явлениям и тенденциям в европейской (в том числе русской) литературе обусловило поверхностное восприятие творчества Тургенева в Англии почти до конца XIX века [17].

Особую заслугу Тургенева Тернер видит в том, что он с величайшей точностью воссоздал в своем творчестве русский характер, свойственную русским веру в Бога, их нелюбовь ко всякой аффектации, долготерпение перед лицом несправедливости, умение стойко переносить жизненные тяготы (бедность, болезнь и т. д.) и достойно встречать смерть [22].

Различным был алгоритм восприятия творчества Тургенева в двух странах. Во Франции пик известности Тургенева пришелся на 1870-е годы, а после смерти писателя (1883) его место крупнейшего представителя русской литературы в сознании французов быстро заняли другие (прежде всего Л. Н. Толстой и Ф. М. Достоевский). В Англии же, напротив, именно на 1880–90-е годы пришелся пик интереса к творчеству Тургенева, пессимистическая интонация которого, близость в некоторых отношениях к переживавшему в эти годы расцвет импрессионизму делали русского писателя созвучным новым идейно-художественным устремлениям поздневикторианской Англии.

[1] Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем: В 28 т. Письма: В 13 т. М.-Л., 1961. Т. 2. С. 224–225. [2] Подробнее о контактах Тургенева с французскими писателями см.: Ладария М. Г. И. С. Тургенев и писатели Франции XIX века. Тбилиси, 1987.

[3] См.: Corbet Ch. L’opinion française face à l’inconnue russe (1799–1894). P., 1967. P. 370.

[6] Lamartine A. de. Cours familier de litterature. Revue mensuelle. XXIII. P., 1867. P. 76.

[7] Мериме П. Статьи о русской литературе. М., 2003. С. 80.

[9] Мопассан Г. де. Рассказы и статьи. М., 1953. С. 149.

[10] Там же. С. 152.

[11] Corbet Ch. Op. cit. P. 387.

[12] Гонкур Э. и Ж. Дневник: В 2 т. М., 1964. Т. 2. С. 429.

[14] Vogüé E. M. de. Le roman russe. P., 1886. P. 146.

[15] Leger L. La Littérature russe. P., 1892.

[16] Haumant E. Ivan Tourguénef. Sa vie et l’oeuvre. P., 1906. Р. 308.

[17] Феклин М.Б. Тургенев в Англии: первые полвека. Нижний Новгород, 2005. C. 29.

[19]Turner C. E. The modern novelists of Russia. L., 1890.

[24] Там же. С. 494.

[25] Там же. С. 498.

[26] Там же. С. 500.

[28] Morfill W. B. An essay on the importence of the study of the Slavonic languages, being the inaugurate lecture delivered before the University of Oxford. L., 1890. P. 31.

За время своей жизни за границей Тургенев нередко встречался со многими представителями главнейших европейских литератур.

Но наиболее тесные творческие и дружеские связи возникли у него с французскими писателями-реалистами — Гюставом Флобером, Эдмондом Гонкуром, Альфонсом Доде, Эмилем Золя и Ги де Мопассаном, составившими тесное литературное содружество.

Особенно часто бывал в их кругу Тургенев в семидесятые годы, когда переехал из Баден-Бадена в Париж.

Именно любовь к Пушкину и заставила Мериме изучить русский язык, необычайное богатство которого поразило его.

Проспер Мериме явился одним из первых переводчиков произведений Пушкина, Лермонтова и Гоголя во Франции, и в ряде случаев работа над этими переводами была осуществлена им в сотрудничестве с Тургеневым.

В нем Мериме проницательно увидел продолжателя пушкинских и гоголевских традиций. Он считал его крупнейшим современным прозаиком и настойчиво рекомендовал своим друзьям знакомиться с его произведениями. Перу его принадлежат переводы некоторых повестей и рассказов Тургенева.

Живя в Баден-Бадене, Тургенев постоянно переписывался с Мериме. Они делились в письмах своими творческими замыслами и планами и проявляли активный интерес к работе друг друга.

Мериме говорит об острой наблюдательности Тургенева, о его большом искусстве психологического анализа и необыкновенной поэтичности описаний природы.

Спустя десять лет Тургенев в своей речи на открытии памятника Пушкину в Москве в 1880 году вспомнил о неизменной любви Мериме к великому русскому поэту и привел слова французского писателя, сказанные ему, Тургеневу, однажды:

Из французских писателей старшего поколения близко знакома с Тургеневым была и Жорж Санд. Впервые он встретился с нею в пору молодости: их познакомил Михаил Бакунин в сороковых годах, когда имя Тургенева во Франции никому еще не было известно.

В дальнейшем они не виделись по крайней мере лет двадцать.

Однако впервые Иван Сергеевич приехал в Ноган лишь осенью 1872 года и не в обществе Флобера, а с Полиной Виардо и двумя ее взрослыми дочерьми Марианной и Клоди. Полину Виардо связывала с Жорж Санд тридцатилетняя дружба.

Гостеприимный дом в Ногане всегда был полон молодежи, время здесь проходило незаметно и весело, в разнообразных развлечениях — музыка, пение, танцы, спектакли оригинального кукольного театра, созданного сыном Санд.

Впоследствии Тургенев еще несколько раз приезжал в Ноган к Жорж Санд и с Полиной Виардо и с Флобером.

— Это от имени крестьян Ногана, не от имени бедных, по ее милости здесь бедных не было.

В небольшой статье, посвященной памяти Жорж Санд, Тургенев напомнил о том восторженном удивлении. которое вызвали ее первые романы в России.

Относясь с глубокой симпатией к Санд, как к человеку и писательнице, ценя и уважая Проспера Мериме, Тургенев испытывал совершенно особенное чувство к Гюставу Флоберу. Он относил его к числу немногих бесконечно дорогих ему людей.

Флобер отвечал ему тем же, говоря, что не знает другого человека, с которым он так охотно мог бы делиться своими сокровенными мыслями.

Некоторые произведения Тургенева были, по-видимому, хорошо известны Флоберу и до личного знакомства с ним. В своем первом письме к нему он писал:

Между ними завязалась переписка. Они стали встречаться, но в шестидесятые годы они и писали друг другу и встречались не так часто, как в семидесятые, когда Тургенев переселился снова в Париж.

«Почему нельзя жить вместе?

В их взглядах на литературу и искусство было немало общего. Они внимательно прислушивались к критическим суждениям и советам друг друга, считая, что никто лучше собрата по перу не разберется в плане, в композиции, в стиле, в деталях произведения, что одобрение настоящего художника есть лучшая награда за труд.

Флобера и Тургенева сближали не только общность литературных вкусов, любовь к искусству и широкая эрудиция, но отчасти и сходство характеров.

Они любили бывать вместе, и им казалось, что они никогда не наговорятся вдоволь. Постепенно обоюдная симпатия перешла в неразрывную интимную дружбу.

Когда Флобер покидал Круассе и приезжал на время в Париж, Тургенев каждое воскресенье посещал его квартиру, где в этот день собирался цвет столичной интеллигенции: писатели, художники, ученые, журналисты, издатели.

Тургенев, по словам Мопассана, обычно приходил первый, и хозяин, радостно встречая его, целовал, как брата. Случалось, что Иван Сергеевич приносил с со. бою книги Пушкина, Гёте, Шекспира и, усевшись в глубокое кресло, свободно переводил своим французским друзьям произведения великих писателей.

В семидесятые годы и в начале восьмидесятых Тургенев особенно деятельно способствовал сближению русской и западноевропейских литератур и прежде всего французской. Благодаря его содействию появлялись переводы на французский, английский, немецкий языки сочинений Пушкина, Гоголя, Крылова, Лермонтова, Салтыкова-Щедрина, Писемского. К некоторым изданиям он давал предисловия, популяризируя за рубежом лучшие произведения русской литературы.

— Позвольте мне прежде переговорить с моим другом Тургеневым: он так много для меня сделал, что я привык ему верить и никакого дела не начинать без его совета во всем, что касается русской литературы и прессы.

Не только Золя, но и Эдмонд Гонкур, Доде, Мопассан единодушно свидетельствовали о сильном и благотворном влиянии на них Тургенева. В беседах с ними русский писатель часто говорил о необходимости изучать прежде всего живую действительность, которая должна быть основой настоящего искусства.

Мопассан, как и другие французские писатели того времени, признает, что Тургенев в большой мере способствовал распространению реализма во Франции. Его прогрессивные взгляды на задачи литературы явились для этих авторов своего рода откровением. Старые формы романа, построенного на искусственной интриге, не удовлетворяли Тургенева. Он часто внушал своим французским друзьям, что в основе романа должна лежать действительность, а не надуманные приключения.

Называя себя учеником Тургенева, Мопассан восхищался гениальным романистом, изъездившим весь свет, знавшим всех великих людей своего времени, прочитавшим все, что только в силах прочитать человек, и говорившим на всех языках Европы так же свободно, как на своем родном.

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Зарегистрироваться 15–17 марта 2022 г.

Иван Сергеевич Тургенев и Франция

Леонова Яна,

учащаяся 8 класса

Мценского района, Орловской области

Хахаева Маргарита Николаевна

Мценского района, Орловской области

Библиографический обзор 4

Описание методики работы 4

Иван Сергеевич Тургенев и Франция

1. Тургенев и путешествие 5-6

2. Тургенев и Полина Виардо 6-7

3. Тургенев и маленькая Полина 7

Полученные результаты, их анализ и выводы 9

«В лице Тургенева впервые в истории франко-русских

литературных отношений великий писатель одной

страны активно и непосредственно участвовал в

создании целого литературного движения в другой

На уроке французского языка учительница рассказывала нам про французских писателей. Во время разговора она несколько раз упомянула имя Ивана Сергеевича Тургенева. Меня очень заинтересовало, как же Тургенев связан с французскими писателями и Францией. Я решила найти информацию на эту тему. Пошла в библиотеку, взяла несколько книг о биографии и жизни И. С. Тургенева. Также я просмотрела некоторые сайты, которые связаны с этой темой. В итоге я нашла много разной информацией и захотела поделиться ей с вами. Я хочу, чтобы жители нашего района знали, что Тургенев внёс большой вклад не только в развитие русской литературы, но и зарубежной. И вот, что у меня получилось.

Когда я начала работать по этой теме, то столкнулся с проблемой – отсутствие конкретной информации в книгах, журналах. Больше преобладало биографических данных о писателе. Поэтому мне пришлось работать с источниками очевидцев, друзей Ивана Сергеевича Тургенева, основанные на воспоминаниях; с перепиской самого писателя с известными людьми своей страны и Франции.

Цель моего исследования : собрать и обобщить сведения о И.С. Тургеневе, о его роли в установлении и поддержании культурных связей между Россией и Францией .

Задачи исследования:

- собрать, проанализировать и обобщить материало русском писателе, сыгравшего большую роль в литературном развитии Франции;

- показать роль Франции в жизни И.С. Тургенева;

- раскрыть отдельные страницы биографии писателя:

взаимоотношения Тургенева со знаменитой французской певицей Полиной Гарсией Виардо, с французскими писателями Жорж Санд, Эмиль Золя, Проспер Мериме, Ги де Мопассан, Гюстав Флобер; с родной дочерью Полиной;

- проверить достоверность фактов по письменным воспоминаниям тех, кто знал И.С. Тургенева и общался с ним.

Важность и актуальность работы в том, что И.С. Тургенев внёс свой вклад в развитие русской литературы в европейской цивилизации.

Личный вклад состоит в том, что я привлекла внимание старшеклассников к личности И.С. Тургенева, не только как писателя, но и путешественника, друга, наставника, любящего человека.

Библиографический обзор

В «Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона: В 86 т. (4 доп.) – (М., 1890-1907), в «Новом энциклопедическом словаре: В 48 т. /Под ред. К.К. Арсеньева, дается краткая родословная семьи Тургеневых.

О жизни, о литературной деятельности, о любовных и дружеских привязанностях И.С. Тургенева можно узнать из его переписки с русскими (Ф.М. Достоевский, Л.Н. Толстой, А.Н. Островский и др.) и французскими (Жорж Санд, Эмиль Золя, Гюстав Флобер и др.) писателями в двухтомнике, который составлен редакционной коллегией по руководством Вацупо В.Э, Гей Н.К. и др.. Во второмтоме представлено большое количество фотографий, где изображены известные люди и места, связанные с Тургеневым.

Описание методики работы

Методы исследования:

Осмысление собранного материала: сравнение полученной информации из различных источников; обобщение сведений.

Проверка и уточнение фактов: уточнение сделанных выводов, поиск фотографий, подтверждающие информацию.

Иван Сергеевич Тургенев и Франция

1. Тургенев и путешествие

«Он сумел быть русским, не порывая с Западом,

реалистом, не оставлявшим заботы о форме и

Он жил в воздухе высокой культуры. С этой страной писатель был связан и дружескими, и творческими связями.

Тургенев путешествовал, чтобы ответить на вопросы: в чём особенность России. Почему огромная, богатая страна с талантливыми людьми, далека от процветания.Именно во Франции он пытался найти ответы на эти вопросы.

Вернулся И.С.Тургенев во Францию только через 23 года (1845)._______________________________________________________________

1.Вацуро В.Э., Гей Н.К. И.С. Тургенев в воспоминаниях современников (в двух томах). М. Художественная литература. 1983 г.

2. Костин В.И. Кафедра историко-культурного наследия и национальныйпроект пообразованию. Орёл - 2006 г.

Иван Сергеевич путешествует, изучая Францию и наполняя её литературным содержанием.

Я шёл среди высоких гор,

Вдаль светлых рек и по долинам.

И всё, что не встречал мой взор,

Мне говорили о едином:

Я был любим! Любим я был!

Я всё другое позабыл! ¹

2. Тургенев и Полина Виардо

Тургенев больше не может жить в их доме, чтобы не скомпрометировать хозяйку, поэтому перебирается в Париж.

1. Костин В.И. Кафедра историко-культурного наследия и национальныйпроект пообразованию. Орёл - 2006 г. с 199

2, 3. Вацуро В.Э., Гей Н.К. Переписка И.С. Тургенева. (Тургенев – Полине Виардо, 26, 28, 30 октября (7,9,11 октября) 1850г.Петербург) – М. 1986 г.

Но его чувства к Полине не ослабевают с годами. Он писал ей:

Читая переписку И. С. Тургенева с Полиной Виардо, понимаешь, что эта женщина была источником творческого вдохновения писателя, т.к. проявляла живой, неподдельный интерес ко всем его произведениям .

3. Тургенев и маленькая Полина

С Полиной Виардо Ивана Сергеевича Тургенева тесно связала и его внебрачная дочь Полина (Пелагея) . Семья Виардо приняли на воспитание девочку.

Тургенев был очень рад такому счастливому выходу из сложившейся ситуации своей дочери.Вот что писал Тургенев П. Виардо в сопроводительной записке:

Так получилось, что Тургенев увидел свою дочь лишь через шесть лет. И ему было тяжело осознавать, что с дочерью они чужие. Всё, что он любил, она не любила.

Но, несмотря на всё это Иван Сергеевич был очень рад за дочь: её брак, семью, детей.____________________________________________________________

1. Вацуро В.Э., Гей Н.К. Переписка И.С. Тургенева. (Тургенев – Полине Виардо, 26, 28, 30 октября (7,9,11 октября) 1850г.Петербург) – М. 1986 г.

2. Тургенев И.С. Полное собрание сочинений и писем.- В 30- ти т. Т.12, кн.1, 1880-1882. Л.: Наука, 1987.

4. Тургенев и французские писатели

Надо сказать, что семья Виардо приняла участие в литературнойработеписателя. И.С.Тургенев вместе с Луи Виардо (мужем Полины) перевёл на французский язык повести Н.В.Гоголя и А.С.Пушкина.

Тургенев активно пропагандирует русскую литературу на Западе и западную в России. Благодаря ему русский читатель познакомился с творчеством Г. Флобера, Э. Золя, Г. де Мопассана. Сами французские литераторы, общаясь с И. С. Тургеневым, узнавали неведомый им русский мир, тем более что рассказчик он был блистательный.Ги де Мопассан вспоминал:

С именем Тургенева связана и история одной из крупнейших библиотек в Западной Европе. Русские политические эмигранты, молодые студентынуждались в книгах, журналах, газетах на русском языке.

В 1875 году в Париже появилась русская библиотека - читальня.

1. Вацуро В.Э., Елизаветина Г.Г. Переписка И.С. Тургенева (2-ой том). М. Художественная литература. 2000 г. с.344

2. Письма Тургенева к Полине Виардо и его французским друзьям. М., 1900, с 247.

После смерти Ивана Сергеевича Тургенева в 1883 году, общее собрание членов библиотеки решили присвоить ей имя великого русского писателя.

Подведя итоги выше сказанному, можно утверждать, что Франция для И.С.Тургенева это как мост между своей Родиной и страной, давшей любовь, литературное вдохновение, понимание ценности родного края.

Полученный результат, их анализ и выводы

Цель исследования достигнута: собран, изучен и проанализирован материал о И.С. Тургеневе как о путешественнике, писателе, учителе, о любящем человеке, который внёс большой вклад в развитие русской и зарубежной литературы.

Решены задачи исследования:

- изучена литература, переписка И.С. Тургенева и воспоминаниясовременников о писателе;

- выделены самые важные периоды его жизни;

- проведена проверка достоверности фактов по записям и воспоминаниях самого писателя и его современников.

Новоё в исследовании – изучила личность И.С. Тургенева не только как писателя, но и путешественника, учителя, отца и любящего человека.Человека сумевшего связать две страны, Россию и Францию.

Я сделала вывод, что Иван СергеевичТургенев – это выдающаяся личность, великий художник, который внёс значительный вклад в развитие русской и французской литературы.

Практическая ценность исследования : полученный материал можно использовать на уроках французского и русского языка, в презентации о И.С. Тургеневе.

Библиография

2. Балыкова Л. Посланник русской культуры: Далекое-близкое// Орл. правда.-1989.-14 февр.

3. Балыкова Л. Буживальские встречи// Орлов.правда.-1981.- 8 июля.

4. Вацуро В.Э., Гей Н.К. И.С. Тургенев в воспоминаниях современников (в двух томах). М. Художественная литература.1983 г.

5. Вацуро В.Э., Елизаветина Г.Г. Переписка И.С. Тургенева (в двух томах). М. Художественная литература. 2000 г.

6. Генералова Н.П. И. С. Тургенев/ Россия и Европа.- СПб.:Изд-во Русского Христиа. Гуманитар. и/н-та, 2003.

7. Звигильский А. Иван Тургенев и Франция: Сборник статей/ Пер. с фр.-М.: Русский путь, 2008.

9. Зильберштейн И. Культурные ценности возвращаются // Сов.культура. М., 1980. О тургеневских архивах, материалах, поступивших в ЦГАЛИ из Франции.

10. Золотарёв И. Тургенев и Мериме: реальное и фантастическое. Орёл – 2004

11. Костин В.И. Кафедра историко-культурного наследия и национальный проект по образованию. Орёл - 2006 г.

12. Лебедев Ю. Судьба России в творческом наследии И.С. Тургенева, Ф.И. Тютчева, Н.С. Лескова.

13. Лебедева Е.А. Дорога к Тургеневу в Буживале .- В кн.: Тургеневские чтения.- Вып.5/ Сост.Е. Петраш.- М.: Книжница, 2011.

14. Макашов А.И. На семи холмах. Тула. Приокское книжное издательство –

15. Макашов А.И. Мценск. Тула. Приокское книжное издательство – 1980 г.

16. Назаров Л.Н. Тургенев и русская литература конца XIX –XX в..Ленинград.Наука. Ленинградское отделение -1997 г.

17. Пустовойта П.Г. И.С. Тургенев. Молодые годы начало творческого пути. –


Дача И.С.Тургенева в Буживале

Дача И.С.Тургенева в Буживале

Затем обеды переместились домой к писателям поочередно, но именно Тургенев всегда поражал собравшихся самыми неожиданными блюдами.

Застолье классиков. А. Доде, Г. Флобер, Э. Золя, И.С.Тургенев

Застолье классиков. А. Доде, Г. Флобер, Э. Золя, И.С.Тургенев

Говяжий язык под пикантным соусом

Говяжий язык 1 шт.

Винный уксус 200 мл.

Маринованные корнишоны 8–10 шт.

Соль, перец горошком, лавровый лист

Остается пикантный соус. Налейте в сотейник винный уксус, добавьте к нему нарезанный мелко лук, лучше всего шалот, он сладкий, и варите на очень маленьком огне, пока уксус наполовину не выкипит. У вас есть еще три луковицы, их тоже нужно мелко нарезать и потушить на сливочном масле до полной мягкости и прозрачности. Следите, чтобы лук не зажарился, он должен остаться белым. Припудрите немного мукой, помешивая, добавьте совсем немного бульона, в котором варится язык, и оставьте тушиться еще минут на пятнадцать. Теперь оба лука можно соединить и оставить до полной готовности — лук должен практически расплавиться. Все это, разумеется, на очень маленьком огне. К соусу добавьте очень мелко нарезанные маринованные корнишоны и маринованные же каперсы. Пикантный соус готов, подавать его нужно горячим, так что, вполне возможно, придется его разогреть, но делать это нужно не отдельно, а вместе с самим языком. Язык нарежьте ломтиками, уложите его на блюдо, которое можно ставить в духовку, полейте соусом и разогрейте, а потом украсьте петрушкой. Не знаю, что подавал к нему Тургенев, но я подаю вареный картофель. И уверяю вас, получается блюдо для талантливых и уважающих себя людей.

Читайте также: