Мария парр биография кратко

Обновлено: 08.07.2024

Мария Парр (норв. Maria Parr) — норвежская детская писательница.

Мария Парр родилась 18 января 1981 года в крошечной деревушке Fiskå коммуны Ванилвен в губернии Møre og Romsdal. Окончила отделение норвежской литературы в университете Бергена и продолжает свою литературную учебу в Высшей школе города Волда (Норвегия).

Её первая книга под названием Вафельное сердце (Vaffelhjarte) вышла в 2005 году. После выхода этой книги Парр заметили и даже нарекли "новой Астрид Линдгрен". К слову, саму Астрид Линдгрен Парр действительно любит. По словам молодой писательницы, больше всего её вдохновляет книга Линдгрен "Братья Львиное Сердце" (швед. Bröderna Lejonhjärta).

Мария Парр (норв. Maria Parr) — норвежская детская писательница.

Мария Парр родилась 18 января 1981 года в крошечной деревушке Fiskå коммуны Ванилвен в губернии Møre og Romsdal. Окончила отделение норвежской литературы в университете Бергена и продолжает свою литературную учебу в Высшей школе города Волда (Норвегия).

Её первая книга под названием Вафельное сердце (Vaffelhjarte) вышла в 2005 году. После выхода этой книги Парр заметили и даже нарекли "новой Астрид Линдгрен". К слову, саму Астрид Линдгрен Парр действительно любит. По словам молодой писательницы, больше всего её вдохновляет книга Линдгрен "Братья Львиное Сердце" (швед. Bröderna Lejonhjärta).

Книга Вафельное сердце вышла в Норвегии, Швеции, Франции, Польше, Германии и Нидерландах. Обе книги Марии Парр были переведены на множество языков, в том числе и на русский язык (перевод Ольги Дробот). Оригинальные норвежские издания книг были проиллюстрированы Бу Гаустад и Осхильд Иргенс.

На вопрос о том, хотела бы Мария написать книгу для взрослых, она ответила категоричным "нет". По словам Парр ей просто нравится писать книги для детей и для неё это гораздо интереснее нежели писать книги для взрослых. Она сама хорошо помнит себя ребёнком и проблемы детей и подростков ей очень близки.

Молодая норвежская детская писательница Мария Парр родилась 18 января 1981 года в крошечной деревушке Fiskå коммуны Ванилвен в губернии Møre og Romsdal. Окончила отделение норвежской литературы в университете Бергена и продолжает свою литературную учебу в Высшей школе города Волда (Норвегия).

Её первая книга под названием Вафельное сердце (Vaffelhjarte) вышла в 2005 году. После выхода этой книги Парр заметили и даже нарекли "новой Астрид Линдгрен". К слову, саму Астрид Линдгрен Парр действительно любит. По словам молодой писательницы, больше всего её вдохновляет книга Линдгрен "Братья Львиное Сердце" (швед. Bröderna Lejonhjärta).

Книга Вафельное сердце вышла в Норвегии, Швеции, Франции, Польше, Германии и Нидерландах. Обе книги Марии Парр были переведены на множество языков, в том числе и на русский язык (перевод Ольги Дробот). Оригинальные норвежские издания книг были проиллюстрированы Бу Гаустад и Осхильд Иргенс.

На вопрос о том, хотела бы Мария написать книгу для взрослых, она ответила категоричным "нет". По словам Парр ей просто нравится писать книги для детей и для неё это гораздо интереснее нежели писать книги для взрослых. Она сама хорошо помнит себя ребёнком и проблемы детей и подростков ей очень близки.


– Я выросла не в простой крестьянской семье, но знаю, как это – расти в большой семье. Нас тоже было четверо, я – старшая сестра. Астрид была старшей из трех сестер, но у нее был старший брат. Мои папа и мама имеют педагогическое образование. Мама всю свою жизнь работала учителем начальной школы, и она очень любит эту работу. А папа всегда хотел быть журналистом, и последние лет двадцать он пишет для нашей маленькой местной газеты.

– Да, можно так сказать. Конечно, мама у меня тоже очень нежная, но все-таки она такая твердая основа семьи.

– Мы тоже могли играть совершенно свободно. Мы, конечно, понимали, где проходят границы, но я не помню, чтобы родители много с нами играли. Все четверо детей нашей семьи близки по возрасту, и мы всегда играли вместе, у нас была компания. Никто из взрослых не вмешивался в то, как и во что мы играем.

– Я тоже выросла в такой среде, где было много рассказчиков. Обе мои бабушки мастерски умели рассказывать целые истории про самые обычные вещи. В этих историях никто не путешествовал, ничего особенного не происходило – поход в магазин, разговор с кем-то, – но это превращалось в настоящее искусство.

– Да, я всегда любила читать, но я не была ребенком, который целый день сидит дома и читает книги. Я была довольно-таки непоседлива и любила много играть на улице.

– У меня был очень хороший и добрый учитель, и он разрешал мне сочинять прямо в школе. Часто бывало так, что я быстро выполняла все задания, и у меня оставалось время писать. Учитель это поддерживал и всячески меня подбадривал.

– Все-таки у Астрид было довольно суровое взросление. У меня не было таких трудностей в жизни. Но я могу сказать, что быть молодым человеком гораздо сложнее, чем быть ребенком.

– Мне кажется, я помню и то, и другое: и людей, и природу.

– Я думаю, что это слишком категоричная формулировка, но согласна с тем, что дети точно так же интересуются серьезными чувствами и темами, как и мы, взрослые. И к ним тоже надо относиться серьезно: их чувства такие же глубокие, как и наши.

Мне кажется, что литература как раз такое место, где можно очень просто и естественно для ребенка обсуждать волнующие темы, создавая у него чувство уверенности. К сожалению, смерть – неизбежная часть жизни, почти все дети кого-нибудь теряют. Горе может показаться ребенку пугающим или чересчур сложным чувством. Поэтому важно, чтобы мы с ним об этом разговаривали – как раз для того, чтобы чувства не пугали.

– То, что первые годы жизни очень важны, мы знаем из исследований психологов и других специалистов. Но я не говорила бы так категорично, потому что тогда получается, что если человеку не повезло в первые годы, у него уже нет шанса в жизни. Я все-таки верю в то, что даже если старт был не самый благоприятный, это можно потом наверстать.

– В этом пункте наши пути расходятся, потому что очень изменилась жизнь. Я продолжаю работать еще и потому, что теперь в Норвегии мама и папа почти всегда имеют равные права и обязанности в заботе о ребенке и участвуют в его жизни и воспитании. Мое поколение с удивлением смотрит на папу, который не уходит в декретный отпуск по уходу за своим маленьким ребенком.

– Тут нет: думаю, что я очень похожа на других мам в своем окружении.

– Такого сильного сопротивления издателей я не встречала. Но я пишу на том варианте норвежского языка, которым пользуется меньшее количество людей, поэтому у нас есть только одно специализированное издательство. Когда я отослала им свою первую рукопись, я получила очень воодушевляющий отказ. У них хватило профессионализма сразу увидеть, что я могу больше, поэтому они не взяли рукопись, но всячески поддерживали меня писать дальше.

– Да, именно эти удовольствия трудно чем-то заменить. Но, к счастью, есть много и других удовольствий в жизни.

Photo 1

Вопросы, которые задавали дети на встречах с Марией Парр

– Опишите, пожалуйста, ваше рабочее место – как оно устроено.

– У меня есть кабинет, он находится на чердаке нашего дома. Там страшный беспорядок. В нем я работаю в понедельник, вторник и среду. А в четверг и пятницу мне разрешают сидеть в редакции газеты, где работает мой папа. Я люблю там писать, потому что дома я сижу одна, а в редакции вокруг ходят живые люди. Но больше всего я люблю работать дома на кухне.

– Как выглядит ваша деревня Фиску?

– Представьте себе сначала море. За ним – маленькая долина, много гор и леса. В этой долине несколько домов и необходимые для жизни вещи: один магазин, одна аптека и один магазин игрушек. Это очень маленькая деревня на западном побережье Норвегии, у самого моря, в ней живут 500–600 человек.

– А почему вы не хотите переехать в большой город?

– Какая книга была самой любимой у вас в детстве?

– Почему вы решили стать писательницей?

– Кем бы вы стали, если бы не писателем?

– У меня есть педагогическое образование, и я бы стала учителем.

– Как отреагировали ваши родные и друзья, когда у вас вышла первая книга?

– Они были, конечно, рады, но это не сильно изменило нашу жизнь. У моей мамы четыре ребенка, и она одинаково гордится всеми. Мне кажется, до сих пор для нее самое важное – чтобы мы хорошо себя вели и были приличными людьми. А писательство – это совсем не главное.

– Вы чем-то зарабатываете, кроме писательства?

– В какой стране ваши книги вызывают самый большой ажиотаж?

– Мне кажется, в России.

– Почему вы любите писать книги для детей?

– Сейчас вы пишете какую-нибудь книгу?

– Я всегда пишу, но не все из этого превращается в книги. Однако все, что человек пишет, как-то продвигает его вперед.

– Бывало так, что у вас иссякала фантазия и вы не знали, что писать?

– Это главный вопрос, который задают себе все писатели: что делать тогда? Со мной это случается все время. Есть разные способы: можно, например, отложить работу, заняться чем-то другим, как-то это покрутить в голове. Главный источник вдохновения для меня – сама жизнь, потому что в ней всегда есть и хорошее, и плохое, и печальное, и веселое. Так же происходит в моих книжках. Но всегда должна быть надежда. Знайте, что в конце концов все плохое проходит и становится лучше. Вот это очень для меня важно.

– Честно сказать, в детстве я была довольно осторожная, немножко робкая и редко попадала в истории. Зато у меня было много приятелей, с которыми все время что-то случалось. Мне хотелось быть такой, как они, но я не решалась. А теперь, когда я пишу книжки, я могу как будто пережить это вместе с моими героями.

– А почему Лена единственная девочка в классе?

– Когда я училась в школе, в моем классе было девять человек, из них три девочки. Многие классы были устроены так же, но в одном классе было семь мальчиков и одна девочка. И я помню, что все время думала, каково быть этой девочкой.

– В книге специально ничего не говорится про настоящего папу Лены Лид?

– Почему Лена так похожа на мальчика, а Трилле – на девочку?

– Лена похожа на Лену, а Трилле – на Трилле. Но я в своем детстве была, скорее, как Трилле.

– Все ваши персонажи выдуманные?

– Да, кроме учительницы Лены и Трилле, это моя подруга, но она согласилась. Вообще я очень строго слежу за тем, чтобы мои друзья и члены семьи не ходили, трясясь от страха, что они сейчас что-то скажут, а потом увидят это в книжке.

– У вас есть дети? Они похожи на героев ваших книг?

– У меня две дочки, но они родились уже после того, как появились Лена и Трилле, поэтому если они случайно похожи, то никакой прямой связи здесь нет.

Photo 2

– В Норвегии все вафли имеют форму сердца, потому что обычно их пекут в стандартных вафельницах. С другой стороны, в книге идет речь о разных сердечных переживаниях. И я очень рада такому названию, потому что за эти годы я получила, мне кажется, несколько тонн вафель в подарок.

– Вы пробовали готовить вафли по рецепту из вашей книги?

– Будет ли продолжение истории про Трилле и Лену?

– Какую книгу было сложнее писать?

– Как вы придумывали поступки Тони Глиммердал?

– История старого Гунвальда и его дочери имеет под собой документальную основу?

– В детстве я видела подобные размолвки между взрослыми, и часто оказывалось так, что дети чувствовали себя виноватыми. Мне хотелось этой книгой прямо вбить им в головы, что дети никогда не бывают виноватыми в том, что происходит между взрослыми. У них часто появляется чувство вины, но они здесь вообще ни при чем.

– Чем вы занимаетесь в свободное время?

– Общаюсь с семьей, друзьями. Мы, норвежцы, считаем очень важным проводить много времени на воздухе, на природе. Мы ловим рыбу, катаемся на лыжах, ходим по горам, и все это я очень люблю.

– А вы не хотели бы в следующую книжку включить персонажа из России?

– В нашей маленькой деревне есть русские люди, так что это могло бы случиться и в моей книге тоже. Никогда не знаешь, что там произойдет.

Беседу вела Мария Костюкевич
Переводила с норвежского Ольга Дробот

Фото Василисы Соловьевой

Мария Парр — норвежская, довольно молодая писательница, род деятельности — прозаик на детскую тематику. Родилась эта незаурядная автор 18 января 1981 года, в поистине миниатюрной деревушке Fiskå коммуны Ванюльвен, в норвежской губернии Møre og Romsdal.

Важнейшее отличие Марии от подобных авторов — это написание детских произведений на новонорвежском языке, за что ей два раза была присуждена премия за своеобразность детской литературы на таком экстравагантном языке.

Лучшие книги автора

Вафельное сердце

Вратарь и море

Тоня Глиммердал

Похожие авторы:

Упоминание книг автора:

    Подборки Подборки Подборки Подборки Подборки Подборки Подборки Подборки Подборки Подборки Подборки Подборки

Цитаты из книг автора

— Не будем так делать, не будем так делать. Конечно, не будете! Вы с Леной никогда ничего не делаете два раза. Вы всегда придумываете новые безобразия!

Дядя Тор держит телок. Это коровьи подростки, то есть тоже коровы, только не такие уравновешенные и послушные, как обычные, потому что у них переходный возраст.

Лена проводит у нас столько времени, что стала сама себе соседкой

. скучать по кому-то - это самое прекрасное из всех грустных чувств.

. если кому-то грустно оттого, что он скучает без кого-то, значит, он этого кого-то любит.

Последние рецензии на книги автора

После таких книг я и вспоминаю, почему никак не решусь завести детей. Потому что люди сходили с ума и из-за меньших бед.

Детство в маленькой деревушке в Норвегии мало чем отличается от такого же детства в глубинке Армении, Украины, России. Многодетные семьи, старшее поколение ещё помнит войну, нынешнее очень ценит мир и труд, детство в такой период получается поистине золотое. Нет ни компьютеров, ни интернетов, из всех развлечений – школа и огород. У норвежских детей ещё и морская рыбалка. Самая благоприятная обстановка для разгула шалопайства и озорства разной степени невинности.

В общем, ощущение от книги двоякое. Первая половина книги скорее вызывала негодование и непонимание попустительского отношения родителей. Примерно с середины, однако, появилась и какая-то мораль истории. Главы про разлуку героев и смерть одного из родственников вышли особенно трогательными. Счастливый конец для всех тоже обрадовал. Захотелось вафель.


Очень напоминает другие мне две другие книги: Мой дедушка был вишней
и Лето, бабушка и я. Причём каждая из них оставила о себе очень хорошее впечатление, также случилось и с этой.

Трилле и Лена беззаботные дети, которые проводят вместе лето. Они постоянно что-то выдумывают и находят множество приключений на свои головы. Кажется, что лето будет длиться вечно и ничто не омрачит этих прекрасных летних дней.


Пониженный уровень душевности

Увы, но эта книга мне показалась слабее, чем "Вафельное сердце" данного автора. И тому есть несколько причин, из-за которых данное произведение вышло несколько слабым.

Прежде всего хочется отметить, что в самом тексте был небольшой процент юмора, я не увидела и душевности тоже - в целом, передо мной предстала что-то серое, с претензией на приключение детей, а Тоня, на страницах книги, выглядела не совсем удачной копией Пеппи Длинного Чулка.

Сам сюжет,по факту, не особо насыщен событиями - нам дается один конфликт между крестным отцом Тони и его дочерью, к нему все сводится. Но постепенно, ситуация с Гунвальдом и его дочерью, Хайди, блекнет, чахнет и затухает, спустя пару страниц, после прибытия в Глиммердал последней. Друзья Тони, двое мальчишек, с которыми она знакомится в начале книги, также медленно, но верно "сливаются" и появляются эпизодически, а ситуации с ними, с каждым разом, все меньше несут юмора.

Далее, поведение всех взрослых в Глиммердале выглядит инфантильным, и откровенно говоря, глупым. Только бизнесмен Хаген, ведет себя более или менее естественно, остальные же жители на цыпочках ходят возле единственного, на все мили вокруг, капризного ребенка.

Смысл книги в том, что на весь Глиммердал, это такое поселение, в глуши Норвегии, всего лишь один ребенок - девочка Тоня. Она живет с отцом, а мать у нее изучает ледники и приезжает домой раз в пару месяцев. Тоня развлекается как умеет, у нее единственный друг - Гунвальд. Это возрастной мужчина, ее крестный отец, бывший скрипач, сейчас он живет один и занимается сельским хозяйством, в глуши. Но вскоре ему приходит письмо - умерла его бывшая возлюбленная, известная скрипачка, после нее осталась дочь Хайди. Хайди взрослая женщина, на момент этих событий, которая не общается с отцом - ее увезла мать от Гунвальда, когда Хайди было лет десять. С тех пор Гунвальд обиделся на Хайди и ее мать, постарался вычеркнуть их из жизни. И вот, честно, поведение Гунвальда выглядит до боли странным - обижаться на ребенка, которого насильно увезла мать, это верх тупости. Но Гунвальд тупил не один десяток лет и тут он оказывается в больнице, а его дочь Хайди приезжает, собираясь распродать все имущество своего непутевого отца, а его самого сдать в дом для престарелых. Тоня старается этому помешать.

В целом, книга могла бы выйти более интересной, если бы в ней было больше приключений, смешных ситуаций и убрали бы расправу с животными. А так. очень посредственно, на фоне других произведений данного автора.

Читайте также: