Изменение значения слов это кратко
Обновлено: 02.07.2024
Не все слова, к которым мы привыкли, всегда имели сегоднешнее значение. Как называется процесс изменения этих значений слов?
Вообще-то этот процесс называется семантической деривацией.
Это может быть любое изменение значение, совсем не только расширение, но и сужение, и просто изменение на другое, переход прямого значения в переносное и т. п.
А многозначность слова называется полисемией.
Семантическая деривация может привести к появлению неологизма в языке.
Неологизм (др. -греч. νέος — новый, λόγος — речь, слово) — слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее) . Свежесть и необычность такого слова или словосочетания ясно ощущается носителями данного языка. Неологизмы могут создаваться разными способами, в том числе и в результате семантической деривации — развития в уже существующем слове нового, вторичного значения на основе сходства вновь обозначаемого явления с явлением уже известным.
- речь, способность говорить
- исторически сложившаяся система звуковых словарных и грамматических средств
- система знаков (звуков, сигналов), передающих информацию
Можно даже сказать, что чем чаще слово употребляется в повседневной жизни, тем больше значений оно имеет. Существует много причин, по которым слова изменяют своё лексическое значение. Одной из главных является сама природа языка, которая предполагает приобретение словами новых значений в зависимости от жизненных ситуаций, в которых они употребляются. Также слова меняют лексическое значение под влиянием культурных и социокультурных изменений в обществе носителей языка.
Наука лексикология выделяет такие тенденции изменения лексического значения слова как:
- расширение значения слова (extension of meaning or generalization)
- сужение значения слова (narrowing of meaning or specialization)
- улучшение значения слова (elevation of meaning or amelioration)
- ухудшение значения слова (degradation of meaning or pejoration)
А теперь давайте разберём каждую тенденцию отдельно.
Расширение значения слова (extension of meaning or generalization)
Расширение значения слова обозначает расширение ряда слов с одним и тем же лексическим значением. Это означает, что первоначально в языке слово имело только одно лексическое значение и употреблялось в узком смысле, а теперь оно имеет более широкий смысл и имеет более чем одно лексическое значение, оно стало более часто употребляемым в речи. Например:
Сужение значения слова (narrowing of meaning or specialization)
В процессе сужения значения слово с широким значением приобретает узкое, специальное. Другими словами, первоначально различные предметы или явления назывались одним словом, а с течением времени этим словом стал называться только один предмет или явление. Например:
Улучшение значения слова (elevation of meaning or amelioration)
В процессе известном в английском языке как elevation of meaning or amelioration слова с первоначальным негативным значением слова с течением времени улучшают его и приобретают положительное. Например:
Ухудшение значения слова (degradation of meaning or pejoration)
Процесс, известный в английском языке как degradation of meaning or pejoration, является противоположным процессу улучшения значения слова и предполагает изменение значения слова в худшую сторону. Приличные слова приобретают негативный или даже неприличный смысл. Например:
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Язык развивается непрерывно. Особой динамикой отличается эволюция его словарного состава. Эволюция на уровне отдельного слова и на уровне всего лексического состава имеет принципиальные отличия, но, поскольку слово и словарный состав диалектически взаимодействуют, развитие отдельных слов и групп слов в известной степени является показателем эволюции всей лексики языка в ее совокупности.
Слово обладает сложной и изменчивой качественной спецификой. Мобильность в соотношении формы и содержания слов порождает многообразие направлений их развития.
В лексикологии при анализе причин изменения значений слов различаются неязыковые, внешние причины семантических модификаций и причины собственно языковые, внутренние. К
внешним причинам относятся факторы исторические^ социальные и психологические
недостаточно расчлененно. Формирование понятий отразилось в семантике связанных с ними словесных знаков. 9
Изменение значения слова может быть вызвано изменением самого предмета, который это слово называет. Поскольку функция, назначение этого предмета остаются прежними, за ним остается и прежнее наименование, в которое вкладывается иной смысл. Слово voiture и в романах XIX века, и в наши дни называет транспортное средство, но эго совершенно разные вещи. Papier 11 Большое число случаев изменения значений слов объясняется разделением общества на различные группы по социальному, профессиональному, образовательному, возрастному и другим признакам и переходом употребления слов от узкой социальной группы к широкой и наоборот. Преобладающим типом семантического изменения здесь являются расширение значения, когда слово переходит из узкоспециальной сферы употребления в общий обиход, и сужение (специализация) при переходе из общего языка в так называемый специальный словарь.
9 См.: Будагов Р. А. История слов в истории общества. M, 1971.
С 67—107.
11 Me il le t A. Comment les mots changent de sens // Linguistique his
torique et linguistique générale. Paris, 1921. P. 257.
В плане синхронии можно наблюдать у некоторых слов сосуществование общеязыкового значения с целым набором узкоспециальных, актуализирующихся только в определенной профессиональной среде, как, например, в случае с глаголом habiller, который может значить:
1. pour un jardinier: écourter les branches d'un arbre qui doit
être planté;
2. pour un paysan: nettoyer une prairie au printemps;
3. pour un boucher: étriper un animal;
4. pour un poissonnier: vider un poisson;
6. pour un potier: remettre des anses, des pieds etc. à une pièce
de poterie;
7. pour un cordonnier: préparer le cuir pour la tannerie;
8. pour un bijoutier: disposer les différentes pièces du mécanisme
d'une montre.
Иррадиация специализированных ЛСВ глагола habiller допускает в принципе возникновение новых смыслов в новых профессиональных областях. 12
См.: U 11 m a n n S. Op. cit. P. 250.
Социальный фактор имеет важное значение для развития языка вообще и для происходящих в нем семантических изменений. А. Мейе внес существенный вклад в выявление его роли. Однако, как признавал ученый, все случаи изменения значений слов не сводятся к одним лишь социальным причинам; в семантических процессах наблюдается сложное взаимодействие разнородных сил и тенденций.
'Разговорная речь постоянно ощущает потребность в подобного рода гиперболах; они довольно быстро теряют свою силу и свежесть и сменйют друг друга в речевых пристрастиях говорящих: ébouriffant — époustouflant — sidérant — saignant — délirant и т. д.
Причинами психологического порядка являются также табу
и эвфемизм, соотносящиеся как причина и следствие. Табу — языковой запрет, обусловленный социокультурными факторами, не снимает необходимости коммуникации с обозначением тех предметов и явлений, прямые названия которых устраняются из обихода. Вследствие этого используются новые наименования — субституты, косвенно соотносящиеся с подвергнутыми запрету предметами и явлениями.
Языковые запреты вызываются к жизни условностями социального характера. В качестве первоосновы древних языковых запретов выступает страх человека перед сверхъестественными силами — религиозное табу (табу суеверия) ; в последующем запреты на определенные речевые проявления стали связываться с нормами общественной морали (эвфемизмы вежливости, приличия).
Запрет на богохульство, произнесение всуе имени Бога привел к эвфемистическому искажению формы слов. В целой серии бранных слов bleu заменяет Dieu: par la mort de Dieu = morbleu; par Dieu = parbleu; sacré Dieu = sacrebleu; par le ventre de Dieu = ventrebleu и т. п.; вм. diable говорят diantre, вм. bougre — bigre.
Эвфемизмы вежливости касаются таких тяжелых и неприятных явлений, как смерть, болезнь, физические и нравственные недостатки, преступления и т. п.: mort = perte cruelle; mourir = partir = s'en aller;cadavre = dépouille; enterrement = ensevelissement; idiot = demeuré; avare == économe; démence = maladie mentale и т. п. Эвфемизмы приличия позволяют избежать прямого наименования частей тела, физиологических отправлений, интимных отношений и т. п.
*з См.: Bréal M. Essai de sémantique: Science des significations Paris, 189,7. P. 27.
2. Влияние семантики окружающих слов. При частом употреблении слова в однотипном контексте, в сочетании с одними и теми же словами, внутри стабильной синтаксической структуры значение этого слова может модифицироваться под влиянием окружения. Именно так получили отрицательное значение во французском pas, point, jamais, rien, personne, aucun при употреблении в конструкции с отрицательной частицей ne как средство подкрепления отрицания. Латинские прототипы этих слов все имеют положительные значения; в современном французском языке отрицательное значение форм pas,
point, jamais, rien, personne настолько сильно, что разговорнаяречь допускает их употребление без ne: je sais pas, j'ai jamais vu и т. п. Такой тип семантического изменения Бреаль назвал термином contagion. 1 *
Изменение значений слов является результатом взаимодействия исторических, социальных, психологических и лингвистических факторов. Семантический анализ отдельного слова вскрывает механизм этого взаимодействия, однако, поскольку слово в языке существует не само по себе, а в парадигматических и синтагматических связях с другими словами, семантическая эволюция словарного состава предстает как сложный многосторонний процесс, имеющий системный характер.
Самый очевидный и самый частый тип изменений связан с тем, что слова в языке перестают иметь свое прежнее значение. После этого со словом могут происходить две вещи: либо оно продолжает употребляться - но в другом, новом значении (отличающемся от старого или незначительно, или порой даже очень сильно), либо это слово исчезает из языка вовсе. В приведенных строчках Пушкина мы встречаем, например, слово рогатка, которое означает кандалы особого рода (надевавшиеся на шею), - в современном языке' ни сам этот предмет (к счастью), ни слово рогатка в таком значении не известны.
Однако неверно думать, что слова изменяют свое значение (или исчезают) только потому, что изменяются (или исчезают) вещи, для обозначения которых они служат. Конечно, такие случаи бывают, но их ничтожно мало по сравнению с основной массой изменений. Глагол положить у Пушкина значит "решить, поставить целью"; в современном языке он в этом значении не употребляется (хотя мы говорим и полагать, и предположить, и даже положим в значении "допустим") - это, конечно же, не свидетельствует о том, что люди стали думать и принимать решения как-то иначе, чем раньше. Пушкин нередко использует вместо современных слов лоб, пальцы и щеки старинные чело, персты и ланиты, а ведь эти "объекты" - части тела человека - остаются неизменными с незапамятных времен.
Так что дело здесь отнюдь не в том, что какая-то вещь вдруг исчезает или появляются новые вещи, которые люди не знают, как назвать. Дело в том, что срок жизни любого слова в любом языке ограничен - рано или поздно слову придется исчезнуть, уступив свое место другому (которое, в принципе, ничуть не лучше и не хуже своего предшественника). Бывает так, что это новое слово берется из другого языка обычно это язык соседнего народа или просто широко распространенный (в ту эпоху) язык; такие слова называют заимствованиями.
3аимствования
Про некоторые слова мы сами еще понимаем, что они "чужие": они, так сказать, пока живут в языке как гости, полуиностранцы. В основном это слова, которые вошли в язык недавно. Всякий скажет, что эксперимент или компаньон - слова не русские; это действительно так. А знаете ли вы, что когда-то были русским языком заимствованы такие слова, как блюдо, буква, изба, осел, хлев из древнегерманского), грамота, свекла, тетрадь из греческого), алый, башмак, богатырь, колчан, лошадь (из тюркских языков)?
Во всяком языке заимствований очень много: языки, живущие по соседству друг с другом, легко проникают друг в друга и, так сказать, обмениваются своими словами. О французских заимствованиях в английском языке нам уже приходилось говорить; но в современном французском языке (как и во многих других, в том числе и в русском) теперь немало английских заимствований.
Любопытна, например, история слова шапка. Несколько сот лет назад оно было заимствовано русским языком (через польский и немецкий языки) из французского (старая форма chape, современное французское chapeau) в значении "головной убор европейского образца". Однако позднее французский язык сам заимствовал этого слово из русского: теперь наряду со словом chapeau в современном французском языке есть и слово chapka, которое обозначает. теплый головной убор на меху "русского образца"! Этот случай не такой редкий, - как может показаться: есть довольно много примеров того, как языки "обмениваются" одним и тем же словом поочередно.
А почему слова в языке не живут вечно? Каков "срок жизни" слова? У всех ли слов он одинаков? Это очень интересные вопросы, но, к сожалению, у лингвистов пока нет на них ясного ответа. Можно с уверенностью сказать одно: у разных слов срок жизни разный. В каждом языке есть своя группа "слов- долгожителей", и в очень многих языках (хотя, быть может, и не во всех) долгожителями оказываются близкие по смыслу слова - такие, например, как отец, мать, вода, камень, сердце, кровь, весь, белый, идти, лгать, два, три и некоторые другие. Удалось, например, заметить, что слово один живет в языках меньше, чем слово два, а слово хороший - меньше, чем слово новый. Около пятидесяти лет назад американский лингвист Морис Свадеш, опираясь на такие наблюдения своих предшественников, обследовал много разных языков и составил список ста самых "устойчивых" слов. Этот список часто так и называется - "список Свадеша" (или еще "стословный список"). Слова из этого списка исчезают из языка очень медленно: например, считается, что за тысячу лет в среднем должно исчезать всего около пятнадцати слов из ста.
Слова-долгожители очень важны для лингвистов: именно на эти слова лингвисты смотрят в первую очередь, когда хотят понять, являются ли языки родственными, и насколько тесно их родство.
Изменения значений, появление и исчезновение новых слов - очень важные изменения в языке. От того, все ли слова в языке нам понятны, прямо зависит то, хорошо ли мы поймем сказанное (вспомните-ка, из-за чего вам труднее всего было расшифровать белорусский текст в самом начале этой главы?). Но эти изменения - далеко не единственные, которые бывают в языках.
Читайте также: