История французского языка кратко на английском

Обновлено: 02.07.2024

Французский язык всегда был привлекательным вариантом для изучения в качестве иностранного языка и увлекает многих. Когда-то не знать его считалось в высоких кругам дурным тоном, сейчас же кто-то считает его языком небывалой красоты, кто-то - важным инструментом для построения карьеры. Также франкоговорящие страны привлекают людей на постоянное проживание. Так что причин изучать этот прекрасный язык много и по сей день. Но много ли мы о нём знает? Давайте рассмотрим самые интересные факты, связанные с данным языком.

Распространение французского языка в мире: Франции, множество стран Африки, Канада, некоторые островные государства.

Распространение французского языка в мире: Франции, множество стран Африки, Канада, некоторые островные государства.

Вот таков французский язык. Учите французский! Он не только очень приятен на слух, но также вышел из страны с очень богатой историей и культурой.

Францу́зский язы́к (la langue française) — язык коренного населения Франции, а также франкоязычного населения Бельгии, Швейцарии и Канады. В этих странах он носит статус официального. Кроме того французским языком пользуется население нескольких государств Африки и Карибского бассейна, а также Французской Гвианы. Согласно данным Французской Академии, общее число людей, способных общаться на французском, приближается к 270 млн человек.

Французский относится к индоевропейской семье языков (романская группа, галло-романская подгруппа) и, хотя произошёл из латыни, отличается от неё больше, чем любой другой романский язык.

Французский является официальным языком международных организаций и одним из самых изучаемых в качестве иностранного. В России французский — на третьем месте в рейтинге изучаемых иностранных. Тому есть свои причины. Исторически сложилось, что французская и российская литература развивались параллельно и оказывали сильное влияние друг на друга. И, если на этапе становления классической русской литературы, взаимодействие имело характер заимствования наследия и достижений Франции, то впоследствии российская литература приобрела статус эталона для целой плеяды выдающихся мастеров французской словесности. С конца XIX века книги русских писателей находятся в центре внимания французской читающей публики, и активно активно переводятся всё новые и новые произведения.

thumb frantciia

Уже тогда французский считали одним из самых модных и романтичных языков. На нём говорило высшее общество России. В силу интенсивного культурного контакта, русский язык вобрал в себя множество французских слов и выражений. Французский язык исключительно похож на русский тем, что лиричностью своей обязан множеству исключений из правил — и это оставляет возможность творческого восприятия языка. Перевод с французского или на французский для профессионала — подлинное удовольствие, потому что традиция перевода сложилась под влиянием художественной литературы.

Не имеет значения, владеете ли вы французским. Магнетический голос Salvatore Adamo и его искренние переживания воздействуют даже без слов. Это так красиво:

Tombe la neige.
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige.
Et mon coeur s'habille de noir.
Ce soyeux cortège,
Tout en larmes blanches.
L'oiseau sur la branche
Pleure le sortilège.

Падает снег.
Ты не придешь сегодня вечером.
Падает снег.
И моё сердце одевается в чёрное.
Это — шелковая процессия
Все в белых слезах.
Птица на ветке
Оплакивает колдовство.

Падает снег.
Ты не придёшь… О как
Падает снег.
В сердце холод и мрак…
Длинной вереницей
Белых слёз темень скована.
Даже на ветке птица
Грустью околдована.

Таким образом, при переводе с французского важно сохранять не только значение каждой фразы, но и ее интонационный строй. Тогда находят созвучность поэтическая лирика русского языка и французского. Талант и профессиональный навык, позволяющий сделать перевод на таком уровне, — это качества специалистов, которые работают в бюро переводов "Навигатор".


Французский был основным языком международного общения почти 150 лет. На нём общались короли, знать и именитые купцы по всей Европе. Русская императрица Екатерина II, немка, переписывалась с прусским королём Фридрихом II, немцем, по-французски. В 1812 году русские солдаты легко могли принять своего же командира за вражеского шпиона, потому что он говорил по-русски с французским акцентом. Пушкин заговорил на французском раньше, чем на русском. На нём до сих пор ведётся дипломатическая корреспонденция, дают объявления на Олимпийских играх и дублируют информацию на водительских правах. Как же получилось, что французский стал мировым языком.

История


В древние времена на территории современной Франции жили галльские племена. Они говорили на галльских, — кельтских, — языках с их восьмиричной системой счёта и прочими странностями. Потом их завоевали римляне. Всех, кроме одной деревни. Ну, наверное. Захватчики говорили на латыни и сильно превосходили покорённые народы по всем параметрам. Знать латынь стало престижно — лучшая работа, бóльшие деньги, уважение в обществе. За два столетия галлы потеряли родной язык, ведь знать его стало попросту бесполезно.


Нашествия германцев привели к падению Западного Рима 476 году. Бывшие зависимые территории обрели самостоятельность, что сказалось и на языке. Оставшиеся без покровительства, галло-римляне оказались захвачены племенами франков. Новые хозяева говорили на германском древнефранкском языке. Со временем франки прониклись величием и изяществом Рима и устремились возродить его былой блеск в своём государстве. Поэтому, несмотря на свой властный статус, со временем франки перешли на ту вариацию вульгарной латыни, на которой говорили галлы, ведь она так похожа на ту самую латынь.

  • boulange/boulanger;
  • canard, pochard, richard, maraud, nigaud, paysan, cormoran;
  • affranchir, ahurir, choisir, guérir, haïr, honnir;
  • mésentente, mégarde;
  • прочие.

Местный язык эволюционировал, но продолжал оставаться, фактически, бесписьменным — эта роль оставалась за классической латынью. Первым письменным свидетельством древнефранцузского языкаязыка стали Страсбургские клятвы 842 года. Язык все ещё походил на латынь, но уже отличался от неё в плане грамматики и лексики. Он не был един — существовали диалекты, среди которых со временем выделился один, ставший основой для литературной нормы. Диалекты существуют и ныне, но о них особо не говорят.

Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, d’ist di en avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo, et in aiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dift, in o quid il mi altresi fazet, et ab Ludher nul plaid num quam prindrai qui meon vol cist meon fradre Karle in damno sit.

Эволюция латыни во французский язык заняла 800-1000 лет как раз из-за того, что язык долго обходился без письменности. Так бы оно и происходило дальше, если бы не два очень важных события, ознаменовавших начало Нового времени.

Реформация


Печатный станок


Следующее столетие привнесло перемены в восприятии людьми родного языка, а распространение материалов, написанных на нём, укрепило роль языка ещё больше.

Дальнейшие события стали следствиями первых двух.

Французская академия

Удобство и престиж


Революция


Колонии


Франция, как и другие европейские страны, стремились за океан. Новые материалы, изысканные блюда, рабы, деньги, в конце концов. На французском заговорила Африка, Северная и Южная Америка, о стране и языке Вольтера узнали в юго-восточной Азии и островах Микронезии. Опустим, что это познание было подневольным и вынужденным — мы говорим о факте распространения, а не об условиях. Во многих из этих стран на французском говорят до сих пор. Франкофоны — гордые люди, которые искренне любят свой язык и связанную с ним культуру.

Закат


Первая Мировая война ознаменовалась разрушениями по всей Европе и уничтожением мирового порядка прошлого. Договор, подписанный хоть и во французском версальском дворце, писали на немецком, французском и английском, чего не произошло бы раньше.

Мир стал вращаться под джазовые мелодии англоязычных Соединённых Штатов, укрепивших своё влияние после ещё более разрушительной Второй Мировой войны. Америка, Америка, Америка. НАТО против Варшавского договора, капитализм против коммунизма. Франция сдала позиции в политике, экономике и технологиях. Компьютеры, а не Ординатёры, Интернет, а не Мундиабль, Смарт-, а не Ордифон. Теперь уже французский, а не английский, стал принимать десятки новых слов. Его носители стараются противостоять этому наплыву, но факт остаётся фактом — французский потерял свой вес в глазах мирового сообщества.

Et pour conclure — apprenez-vous le français! Et s'il vous plaît, faites-le correctement. Sur ce je veut vous dire au revoir


Французский язык крайне сильно повлиял на английский в ходе исторического развития. Даже сейчас в языке Шекспира есть примерно 10 000 лексем, которые прямо заимствованы из французского, без изменений в орфографии.

А в целом примерно 40% корней английских слов восходят к общим предкам с французскими лексемами.

Именно в словах французского происхождения возникает больше всего путаницы у студентов, которые учат английский как второй. Приходится зазубривать еще более странные варианты написания слов, чем истинно английские. Скажем больше, британцы и американцы в них тоже путаются.

Сегодня поговорим о словах с французским флером, которые бесят или раздражают изучающих английский язык. Поехали.

Краткая историческая справка


Истоки такого сильного влияния французского языка на английский нужно искать в XI веке. Когда Вильгельм Завоеватель, герцог Нормандии, в 1066 году вторгся на территорию Англии и захватил ее полностью.

Уже до 1075 года новый король Англии изменил политику страны и провел реформы административной и судебной системы. И одной из важных особенностей стало принятие французского языка как государственного в Англии. Французский стал языком официальных документов и знати.

В крупных городах большинство населения в скором времени стало двуязычным, поэтому лексика английского и французского стала постепенно смешиваться. Интересно, что многие лексемы сохранили французские варианты написания, из-за чего путаницы в английской орфографии стало только больше.

Интересно, что влияние французского языка на английский сохранилось даже при сильном обострении англо-французских отношений и длительных воен. А в XVII веке, когда Британская империя стала фактическим гегемоном в Европе, этот процесс пошел в обратную сторону — теперь английские слова стали активно проникать во французский.

Сегодня подобный процесс можно наблюдать в канадской языковой среде. Напомним, что в Канаде два государственных языка: английский и французский. Особенно влияние французского на английский заметно в Квебеке, где основным языком для 80% граждан является именно французский.

Теперь перейдем непосредственно к словам.


Очень многие слова в кулинарии в английский язык пришли с французского. Начиная от cuisine (кухня), и заканчивая cafe (кафе).

Restaurant — одно из первых слов французского происхождения, которые изучают на курсах английского. Оно входит в базовые 1000 слов. Но по нашему опыту, студенты продолжают делать ошибки в написании этого слова вплоть до уровня Advanced. Особенно, если отключить подчеркивание слов с ошибками :)

Еще часто забывают немую t в конце слова. Но это совершенно типичная проблема для написания большинства английских слов французского происхождения.


Раз уже затронули тему кулинарии, то стоит вспомнить самое подлое слово из этой оперы.

Оно просочилось и в русский язык — многие из нас любят (или не любят) салат винегрет. Вот только в английском языке это совсем не салат, а уксусная заправка или флакон с нюхательной солью.



[ˈbʊl.ə.vɑːrd] в американском или [ˈbuː.lə.vɑːd] в британском варианте.

Заметили все отличия? Точно?

Третье: снова окончание. Потому что в русские и англичане выбрали разные звучащие буквы. В русском это [p], а британской английском — [d], а в американском все вместе — [rd].

В целом это вполне обычное слово французского происхождения, но именно русский его вариант сбивает студентов и не дает запомнить правильное его произношение. Булевад, Карл!


Вы уже заметили, что самыми сложными для изучения оказываются слова, у которых есть аналоги на русском. Маневр — из той же когорты.

В военном деле вообще очень много слов, которые пришли из французского. И большинство из них произносятся как попало.

Об окончании в этот раз даже не вспоминаем — в нем по традиции ошибок много.



Вот этот самый портрет-силуэт.


А если хотите изучать сразу все правильно, записывайтесь на бесплатный пробный онлайн-урок с преподавателем. Тогда никакие французские слова не будут помехой.


Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод may_21 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 01.07.2021.

Читайте также: