Гармония это кратко в литературе

Обновлено: 01.07.2024

Поэтическая гармония — это твердый порядок расположения частей, компонентов и единиц в единой системе формально-содержательных, поэтологических и культурологических комплексов поэтического текста, обеспечивающий общее, единое, цельное, связное и завершенное (структура поэтического текста может быть и открытой, и прикрытой, и герметичной) функционирование всех элементов поэтического текста, которые одновременно, последовательно, доминирующе и периферийно участвуют в организации просодической, языковой, смысловой, образной и т.д. системы текста. Поэтическая гармония соединяет в тексте и в сознании читателя различные, но находящиеся в единстве системы фоно-музыкальной, просодической, языковой и лингвоантропологической (поэтическая картина мира, внутренний мир поэта, языковая, текстовая и культурологическая личность автора и вслед за ним читателя и т.д.) природы. Поэтическая гармония понимается в широком смысле (как результат поэтического познания) и в узком (как один из основных, генеральных признаков поэтического текста наряду с такими общими признаками, как системность, структурность, функциональность, цельность, неаддитивность, воспроизводимость, идиоматичность [форм и содержаний поэтического текста], герметичность и открытость смысловых структур, эвристичность, экспериментальность, энигматичность, комплетивность (языковая и смысловая), графичность, просодичность и др.). Поэтический текст — это уникальная функционально-эстетическая система 1 , которая обладает как общими признаками текста 2 , в том числе художественного прозаического и драматургического, так и специализированными, присущими только тексту поэтическому. Различаются тексты поэтические и тексты стихотворно-литературные 3 : первые, в отличие от вторых, появляются в результате поэтического познания генеральных предметов бытия, являющихся аспектами главного объекта познания — невыразимого. Существуют очевидные факторы поэтологического характера, которые позволяют автору создавать поэтические тексты. Ведущий фактор здесь — наличие поэтического дара, таланта. Стихотворец-литератор обладает талантом иного качества и объема — талантом литературным и стихотворным.

Поэтическая гармония, как уже говорилось, кроме двух указанных пониманий данного феномена имеет еще одно: поэтическая гармония — это метатекстовое образование, или общая сфера поэтического текста со всеми наращениями внетекстового, сверхтекстового, подтекстового и затекстового характера.

Методика описания и анализа поэтической гармонии основывается, с одной стороны, на общих, известных науке направлениях исследования текстоведческого характера; с другой стороны, такое изучение текста использует известные методы исследования поэтического текста. Итак, перечислим направления, характерные для общей методологии изучения поэтического текста:

1. Стиховедческое направление;

2. Дискурсивное направление (изучение единиц просодии);

3. Системно-структурное, функциональное и компаративное направления;

4. Лингвоаналитическое направление (изучение единиц языка в тексте);

5. Антрополингвистическое, антропопоэтическое, поэтологическое направления (изучение языковой и поэтической картин мира, языковой и текстовой [культурологической] личности поэта; изучение фактов биографии и фактов текстологического характера [время, место, условия написания текста]);

6. Культурологическое, этико-эстетическое направления (изучение фактов истории, культуры, этики, эстетики и т.д.);

7. Идеографическое ([поэтическая идеография] изучение функционально-денотативных и семантических систем и структур, образованных и выраженных всеми единицами поэтического текста);

8. Дополнительные направления (философское, религиозное и др.).

Анализ поэтической гармонии производится с учетом всех указанных направлений исследования поэтического текста.

Общая методология исследований поэтического текста включает в себя следующие методы анализа единиц поэтического текста:

1. Анализ поэтической графики;

2. Анализ звуковой формы (оболочки) стихотворения;

3. Анализ единиц просодии (поэтического дискурса): метр, ритм, аллитерации, музыкальность, рифма, структура строфы и др.);

4. Фонетический и фоносемантический анализ текста;

5. Деривационно-грамматический (морфологический) анализ текста;

6. Лексико-стилистический анализ текста;

7. Лексико-смысловой анализ текста;

8. Идеографический анализ текста (поэтическая идеография);

9. Структурно-синтаксический анализ строфы, текста;

10. Антрополингвистический анализ текста;

11. Этико-эстетический анализ текста (этико-эстетический анализ стихотворения);

12. Поэтологический анализ стихотворения;

13. Культурологический анализ текста;

14. Анализ поэтической гармонии (производится на основе данных, полученных в ходе указанных выше тринадцати видов анализа поэтического текста).

Единицы поэтического текста, участвующие в формировании, реализации и функционировании гармонии, являются одновременно (в метафункциональном и в метатекстовом отношении) единицами поэтической гармонии. Природа этих единиц является одновременно и внутритекстовой, и внетекстовой, и метатекстовой, что способствует формированию особой аксиологической системы, или системы оценки (прежде всего этико-эстетической) гармонии как функциональной системы всех единиц поэтического текста. Следует отметить, что метод поэтической идеографии обогащается материалом внетекстового, метатекстового и сверхтекстового характера. Функция поэтического познания под воздействием энергии поэтической гармонии перерастает в функцию мирообразующую (внутренний мир поэта), духографическую (духовность как центр любой художественной картины мира) и в онтологическую (ориентированность поэтической гармонии на Абсолют, способный на основе триединства Истины, Добра и Любви обеспечивать динамику трансформации в онтологической триаде Хаос — Космос — Экос).

Поэтическая гармония — это сложнейший бытийный, антропологический (психо-эмоциональный, сенсорный, оценочный, а главное — деятельностный), эстетический и нравственный феномен. Человек, художник, поэт, участвуя в процессах гармонии поэтической, одновременно является и сотворцом, и наблюдателем (воспринимателем) гармонии общей, онтологической. Человек в процессе гармонизации (одновременно и онтологической, и эстетической, и художественной, и поэтической) играет множественную роль субъекта гармонии (ее создателя), ее объекта, ее со-творца (Абсолют и человек), творца гармонии (поэт и текст), того, кто воспринимает и оценивает гармонию, и того, кто (поэт) является частью гармонии своей судьбой, жизнью и творчеством. Поэт есть не только часть своего стихотворения, но и часть красоты и силы поэзии, внутренним движением которой (в числе других) является гармония.

Что поют часы-кузнечик,

И шуршит сухая печка, —

Это красный шелк горит.

Что зубами мыши точат

Жизни тоненькое дно, —

Это ласточка и дочка

Отвязала мой челнок.

Что на крыше дождь бормочет, —

Это черный шелк горит,

Но черемуха услышит

И на дне морском: прости.

Потому, что смерть невинна

И ничем нельзя помочь,

Что в горячке соловьиной

Сердце теплое еще.

Анализ единиц этого текста, участвующих в порождении и выражении поэтической гармонии производится последовательно — от единиц графической до единиц культурологической сферы стихотворения.

В графическом отношении стихотворение представляет собой четыре катрена с короткими строками. Строфы расположены по вертикали вниз — столбцом, колонкой — вполне традиционно. Такое положение строф (графического строфораздела) в процессе восприятия (зрительного) стихотворения порождает гармоническую связь традиционного и современного стихотворчества и стихопечатания (записывания). Такая связь традиции и современности порождает гармонию культуры поэзии, культуры стихотворчества, культуры поэтического текста.

Звуковая форма стихотворения

1 Казарин Ю.В. Поэтическое состояние языка (попытка осмысления): Монография. — Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2002. — 448 с.

2 Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — Изд. 4-е, стереотипное. — М: КомКнига, 2006. — 144 с. — (Лингвистическое наследие XX века). Бабенко Л. Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа [Текст]: учебник для студентов филологических специальностей вузов / Л. Г. Бабенко. — Москва; Академ. Проект; Екатеринбург: Деловая кн., 2004. — 462, [1] с.; — (Gaudeamus) (Учебник для вузов).

3 Казарин Ю.В. Поэзия и литература: книга о поэзии. — Москва; Екатеринбург: Кабинетный ученый, 2017. — 178 с.


Тут на форуме журнала "Мир фантастики" небольшой жанровый конкурс был, "Ужастики-2013" (каюсь, забыл рассказать о мероприятии раньше, но оно и правда, как я понял, было чисто форумно-МФовское), финал которого пригласили пожюрить членов редакции DARKER, меня в том числе.

Работы, принявшие участие в конкурсе, можно скачать тут. Нам же, жюри, выпало оценить шесть рассказов финалистов, а именно: "Паутина для кролика", "Тот, кто стоит за левым плечом", "Клуб Красные чернила", "Ничего страшней агностицизма", "От улыбки" и "Поединок".

Мои оценки этим шести рассказам были в промежутке от 4 до 6 баллов по 10-балльной шкале, но интересно не это. Интересно, что я туда на форум заглянул потом (чтобы по возможности ответить на какие-то вопросы и при случае пообщаться с людьми, которые пытаются писать хоррор, о самом жанре), и там завязалась дискуссия по поводу одного рассказа ("Ничего страшней агностицизма"). Я вообще таких дискуссий там старательно избегал, да и в своих отзывах на тексты не особо обращал внимание на всякие мелочи вроде опечаток и орфографических ошибок авторов, старался больше отметить некие общие тенденции и сомнительные моменты более сложного уровня (построение сюжета, влияние постмодернизма и иных течений, излишнюю пафосность или неуместность каких-то сцен и т.д.). Так вот, вокруг этого рассказа многие там возмущались тем, что я высказал кое-какие сомнения по поводу некоторых моментов в тексте. Вот эти моменты и непонимание сути моих сомнений насчет них форумчанами-авторами мне и кажется интересно.

А именно. Местом действия рассказа автор сделал Японию, главная же героиня там - македонянка по национальности, из бывшей Югославии. Это, конечно, создает некую атмосферу и подчеркивает (фоном скорее) некую отчужденность героини от страны, в которой она живет, ее психологическое состояние. Но я обратил внимание (точнее, попытался обратить внимание) на то, что с тем же успехом в рассказе могла быть англичанка в России или зимбабвийка в Америке или португалка в Румынии. То есть от смены места действия и национальности героини ничего не меняется в рассказе, и мне показалось сомнительно именно то, что столь необычный выбор страны и национальности героини никак не обыгран, никак не обоснован самим рассказом.

Я это прямым текстом написал, постарался разжевать как мог, привел для сравнения рассказ американца японского происхождения Кена Лю "Бумажный зверинец" (кому интересно - это не ужасы, но мистика присутствует, рассказ получил НФ-премии "Хьюго" и "Ньюбелла", почитать его можно в одном из номеров DARKER, здесь).

В чем принципиальная разница между конкурсным рассказом и рассказом Кена Лю в моменте с этими азиатскими мотивами. "Бумажный зверинец" - рассказ, написанный от лица сына японки и американца. Описываются сложные отношения героя к его матери, связанные с некоего рода конфликтом культур. Мать-японка создает из бумаги волшебные, живые оригами, фигурки животных.

То есть весь рассказ Кена Лю, начиная с названия (и даже больше - начиная с автора) построен на вот этом внедрении Японии, элементах японской культуры. Если мы там заменим японку на условную россиянку, то нам придется менять и сюжет, и образы, и даже название - так как, понятное дело, оригами там уже не было бы, было бы что-то совсем другое.

А в конкурсном рассказе, если мы заменим Японию на любую другую страну, а македонянке дадим любую другую национальность - по сути ничего не изменится кроме пары имен собственных.

Вот этого тамошние оппоненты не понимают, хотя я постарался это пояснить. Это мне интересно было бы обсудить и тут, у нас. Тем более, что многие ведь свое творчество выкладывают в Библиотеке, и для вас, авторов, эти моменты тоже важны.

Это сложнее, чем банальные ошибки в русском языке, пунктуации и орфографии. Это уже более "высокий уровень" ошибок.

Речь, на мой взгляд, о гармонии, о внутреннем единстве значительных элементов произведения. Вот у Кена Лю в его рассказе такие неожиданные детали как мать-японка героя - не просто обоснованы и обыграны, но составляют самую суть текста. Имеет место полная гармония элементов. Япония, Америка, оригами, столкновение культур - на этом рассказ Лю построен.

Я давно заметил, что у нас любят писать рассказы ужасов про американцев, но совершенно не умеют этого делать :) Обычная отмазка авторов - это слова о том, что рассказ ужасов "про какого-нибудь Васю Пупкина" совершенно не будет восприниматься, как рассказ ужасов. Такими текстами и наша Библиотека забита.

Но в таких текстах с той самой гармонией дела обстоят еще хуже, потому что условные Джоны и Биллы (равно как и авторы этих произведений в авторской части текста) выражаются и ведут себя не как настоящие Джоны и Биллы, а как те самые "Васи Пупкины".

А потом начинается:

- Блин!! Парни я просто тащусь!!

- Выруби его на хуй. Я что не ясно сказал. – взорвался Корд

- не выводи меня Сэм! Не вымораживай!

- Заткнитесь уже! Как же вы меня заебали!

- сам Заткнись! С херали толку он этих новостей?

- Слыш, Корд а это про нас трепятся! Блин!

- Как же меня это все вымораживает!

Вляпались же в дерьмо! И умудрились же изгваздаться им по уши

"Блин", "изгваздаться", "заебали", "выруби на хуй" и т.д. и т.п. - в английском языке героев просто не существует таких выражений и даже смысловых аналогов. Это сугубо русская лексика, идеоматика. Таким образом, грубо нарушается гармония текста. Если у вас герой американец - то он должен говорить, как американец, а не как быдло из села Верхние Васюки.

Это на "низком" уровне анализа текста. На более высоком, как в случае с рассказом конкурсным, вопрос уже в другом, но это тоже вопрос гармонии. Если вы российский автор, который пишет про македонянку в Японии - то вам следует обосновать и объяснить самим произведением, почему именно Япония и почему именно македонянка. Ведь в рассказе американского автора (с японскими корнями, правда) сам текст объясняет, обосновывает, почему там у него мать героя японка, а не американка или россиянка.

Потому что если произведение этого не обосновывает, то получается, что автор просто "от балды", "ради красоты" или по все той же старой и глупой причине "Вася Пупкин не звучит так хорошо, как Джон Смит" внес в свое произведение элементы, которые для этого автора не естественны, нарушил гармонию без веской причины. Отсюда - вопросы, сомнения, ощущение что "что-то не так".


1. Благозвучие, стройность и приятность звучания. Состав стихов подчинялся особенным требованиям гармонии. Добролюбов, Замечания о слоге и мерности народного языка. — Пока есть жизнь, есть и музыка жизни. А она прекрасна и в гармонии, и в диссонансах. Вересаев, К жизни. || Созвучие, звучание. Заливались и пели колокола, и звуки, сплетаясь в могучую, своеобразную гармонию, тихо колыхались и будто кружились в эфире. Короленко, В ночь под светлый праздник. || Муз. Название круга выразительных аккордов или созвучий, заключенных в каком-л. произведении или характерных для того или иного композитора. Он подарил мне на память еще рукописный набросок одного варианта для конца своей Divina Comedia, с чрезвычайно красивыми, смелыми и оригинальными гармониями. А. Бородин, Мои воспоминания о Листе.

2. Стройное сочетание, взаимное соответствие (предметов, явлений, частей целого, качеств и т. п.). Гармония интересов.Все в ней гармония, все диво, Все выше мира и страстей; Она покоится стыдливо В красе торжественной своей. Пушкин, Красавица. Мы двигались по площади безлюдной — Какая площадь! в мире нет иной, Подобной — камни и вода, и чудный Фасад, и обелиск — все было — строй — Гармония. Полонский, Братья. И в кажущемся хаосе окружавшего его мира он увидел, наконец, величайшие законы мировой гармонии, того созвучия всего и всех в мире, о котором говорили древнегреческие философы. Ферсман, Воспоминания о камне.

3. Раздел теории музыки, учение о правильном построении созвучий в композиции.

4. Учебная дисциплина для учащихся музыкальных училищ и вузов.

[От греч. ‛αρμονία — связь, созвучие, согласие]

ГАРМО́НИЯ 2 , -и, ж. Разг. То же, что гармоника (в 1 знач.). И песню эту, могучую и вольную, вдруг подхватила звонкая саратовская гармония. Гладков, Вольница.

Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека


В целом, в данной статье проанализировано гармоничное единство художественно-изобразительного поэтического замысла с различными жанрами фольклора.

Несомненно, внутренний мир каждого человека наполняется неиссякаемым восторгом от выразительности фраз – жемчужин, созданных проницательным умом народа. Чувство огромного удовлетворения вызывают произведения, созданные творческими мастерами. Это связано с тем, что великие представители мировой литературы при создании своих самых известных произведений используют не только сведения о жизни народа из простого или сложного фольклора, но и используют его темы, сюжеты, образы, поэтические изображения, эстетические критерии и идеалы.

Особенно бросается в глаза то, что подпитка каждого произведения мастера происходит из фольклорных источников в виде сохранения в той или иной мере мотивов сюжета, фольклорных образов и фигур, в методах и средствах поэтического изображения.

Народный поэт Узбекистана Абдулла Арипов плодотворно использовал поэтические изобразительные методы и средства, различные жанры фольклора с целью художественного изображения социальной действительности во взаимосвязи с душевным состоянием человека. Эта ситуация привлекла его поэзию к гармоничному слиянию народных мотивов с национальным своеобразием.

Действительно, качество народности художественного суждения в создаваемом оригинальном произведении воплощается в результате влияния безупречного поэтического мышления народа на письменную литературу, на творчество определенного поэта или писателя.

Определяющими ведущими факторами народности в поэтическом пути Абдуллы Арипова являются мотивы народного творчества. Это наглядно видно в укоренившейся художественности произведений поэта, в его неоднократном обращении к различным жанрам фольклора, это наглядно видно из того, что некоторые фольклорные мотивы являются основой целого ряда его стихотворений.

Поэт, опираясь на фольклорные образцы, народные притчи и легенды, мудрейшие философско-дидактические мысли, делает важные философско-художественные рассуждения. В этом, естественно, заключается своеобразная оригинальность поэзии Абдуллы Арипова.

Глубокое осознание поэтом легенд, преданий, сказок, изучение содержания песен, содержательных выражений, фразеологизмов, острот, аллегорий народного творчества увеличивают силу воздействия и привлекательности творчества поэта.

«Предание, которое знают все, таково:

Оказывается у Александра есть рога,

Несчастный брадобрей не мог скрыть эту тайну

Таким образом, несчастный брадобрей освобождается от скрытого в нем тайного душевного страдания и боли.

Стихотворение заканчивается следующей строфой:

Живу по своим намерениям,

На душе спокойно от всяких тайн,

Но очень мне не хватает чего-то всегда,

Вероятно, это – старый колодец.

Как утверждает сам поэт, это одно из известных всем бессмертных преданий мудрого народа. Это выражено мастерски очень кратко, всего лишь в объеме четырех строчек. Однако вывод, вытекающий из повествования, воплощен в последующей строфе.

Образ лирического героя отличается от образа древнего предания. Внутренний мир лирического героя полон душевными страданиями и болями от тайн. Но он не может высказаться открыто, ему нужен старый колодец, что остался от того брадобрея.

- О, мудрый табиб, волосы мои выпадают,

Что нужно делать, скажи какие меры предпринять,

- Пятьдесят лет ходил, поднимая их,

Имеешь ли ты опять право на них?

Будь спокоен и беззаботен.

В следующих строках на вопросы: уши плохо слышат, сердце колет, табиб советует: это естественное состояние, живи и не обращай на это никакого внимания. Больной полностью выполняет советы табиба, начинает ночью крепко спать:

В тот день он заснул в полном благоденствии,

Больного объяла и проглотила безмятежность.

Нет сомнений, органы стали отдыхать

Он полностью забыл, что они у него есть.

Словом, рад был больной, доволен,

Он вылечился бесплатно, без целебных средств.

Больной, начавший жизнь без тревог и волнений, полностью вылечивается. Когда спрашивали об этом чуде:

Табиб ответил: дитя моё, если себя

Будешь считать, что тебя нет,

То проживешь ты тысячу лет!

В произведениях, написанных в духе суфизма, небытие именуется лексемой фано*. Фано – это небытие, т.е. поиски сути или истины путем физического несуществования, небытия:

Как правило, и в серьезных стихотворениях Абдуллы Арипова скрывается полуулыбка, свойственная народным острословам – сказочникам, за серьёзностью скрывается воплощение мудрости. Как человек, будучи живым, должен считаться небытийным? Это означает, что он должен выйти за рамки ограниченности временем, тогда он освободится от плана бытия. Это навеяло стихотворению суфийский и национальный дух.

Ещё одной из своеобразных строк творчества поэта заключается в том, что в нем наблюдается увлеченность стихотворениями, сюжет которых схож с содержанием сказок, басен, пословиц. Этот метод очень уместен при изображении жизненной истины, судьбы человека, его психологических переживаний:

Хоть и прожил сто лет бедное существо,

Ох, как сладка эта горькая жизнь,

Ох, как прекрасна эта истрепанная судьба.

Здесь изображается поведение людей, которые проживают долгую жизнь по сказкам, преданиям и легендам, переходящим из уст в уста народа.

Некоторые не хотят уходить из этого мира и стремятся испить чашу вечной жизни. Здесь изображается настроение, стремление богачей, (правителей), которые не могут насытиться, хотя и набрали богатство мира и продолжают наживаться.

При освещении психологии таких лиц, поэт приходит к неожиданному глубокому философскому заключению, выраженному в научном содержании двух строчек:

Ох, как сладка эта горькая жизнь,

Ох, как прекрасна эта истрепанная судьба.

Использованные слова в данном стихотворении просты, народны, тонки и полны глубокого философского содержания.

1. Горький А.М. О литературе. Т.:1962, с.321

2. В книге: Ислом тасаввуфи манбалари – Источники исламского суфизма. Составитель: проф. Болтабоев Хамидулла, Ташкент, 2005, стр. 332,

3. Абдулла Орипов. Танланган асарлар . 4 жилдлик. Т.: Адабиёт ва санъат нашриёти, 2001. 4-жилд. Б. 74

5. Алишер Навои. Фарход и Ширин. – Т., 1956, с.690-691. (автор прозаического изложения Г. Гулям)

* Если будешь сдержан в еде, проживешь тысячу лет.

* Фано –a).Тленность, бренность, небытие. б).Уничтожение, исчезновение.

Основные термины (генерируются автоматически): Оха, устное народное творчество, лирический герой, народное творчество, поэт, предание, различный жанр фольклора, старый колодец, художественное изображение, эта.

Похожие статьи

Традиции русского устного народного творчества в рок-поэзии

К моменту возникновения русской литературы существовала достаточно развитая устная культура, поэтому влияние фольклора на литературу изначально было очень активным. В данной статье мы попытаемся выявить основные способы взаимодействия рок-текста с.

Устное народное творчество как фактор социального.

В народном творчестве (фольклоре) существуют различные жанры, это: песенные, прозаические, драматические жанры. К первым относятся былины, исторические песни, баллады, лирические песни. Многообразны прозаические жанры: сказки, предания, легенды.

Проект по составлению единого Свода устного народного творчества в Арзамасе осуществляется научным коллективом ученых-филологов и историков.

Именно с этими жанрами и ассоциируется понятие народного творчества.

Традиции народной поэзии в творчестве Гино Баракова

В развитии художественной литературы устное народное творчество играло и играет важную роль. Максим Горький показал, что наиболее значительные произведения мировой литературы возникли в тех случаях.

Календарно-обрядовые песни Хохольского района Воронежской.

Напрасно думать, что эта литература была лишь плодом народного досуга.

Фольклор Воронежской области и по сей день поражает своим многообразием.

Именно такие мотивы составляют костяк жанра, демонстрируют его художественную специфику.

Исследование Каракалпакских народных преданий

Каракалпакское устное народное творчество, развиваясь и совершенствуясь на протяжении ряда веков, своим ярким и глубоким смысловым

Одной из таких задач, требующих серьезного исследования являются предания – один из жанров каракалпакского фольклора.

Языковые средства создания образности лирических песен как.

Как и в других жанрах народного творчества, в лирических песнях основными видами образного параллелизма являются положительные и отрицательные параллелизмы. Положительный параллелизм, наиболее распространенный.

Устное народное творчество как средство воспитания и развития.

Устное народное творчество содержит в себе неисчерпаемые возможности для развития речевых навыков, позволяющие уже с малых лет побуждать детей к речевой активности. Произведения фольклора своим содержанием и формой наилучшим образом отвечают.

К эпическим источникам нравственных ценностей

Особо выделяется устное народное творчество, она формирует в себе нравственные, этические нормы и идеалы, самобытную традицию, духовное богатство народа. Морально-нравственными регуляторами в фольклоре выступают образные слова.

Читайте также: