Чарльз диккенс сверчок за очагом сказка о семейном счастье песенка первая очень кратко

Обновлено: 03.07.2024

Начал чайник! И не говорите мне о том, что сказала миссис Пирибингл. Мне лучше знать. Пусть миссис Пирибингл твердит хоть до скончания века, что она не может сказать, кто начал первый, а я скажу, что — чайник. Мне ли не знать! Начал чайник на целых пять минут — по маленьким голландским часам с глянцевитым циферблатом, что стояли в углу, — на целых пять минут раньше, чем застрекотал сверчок.

Да, да, часы уже кончили бить, и маленький косец с косой в руках, судорожно дергающийся вправо и влево на их верхушке перед мавританским дворцом, успел скосить добрый акр воображаемой травы, прежде чем сверчок начал вторить чайнику!

Я вовсе не упрям. Это всем известно. И не будь я убежден в своей правоте, я ни в коем случае не стал бы спорить с миссис Пирибингл. Ни за что не стал бы. Но надо знать, как было дело. А дело было так: чайник начал не меньше чем за пять минут, до того, как сверчок подал признаки жизни.

Позвольте, я объясню, как все произошло. Это давно бы надо сделать, с первых же слов, — но ведь когда о чем-то рассказываешь, полагается начинать с самого начала; а как начать с начала, не начав с чайника?

Дело, видите ли, в том, что чайник и сверчок вздумали устроить своего рода соревнование — посостязаться в искусстве пения. И вот что их к этому побудило и как все произошло.

Под вечер — а вечер был ненастный — миссис Пирибингл вышла из дому и, стуча по мокрым камням деревянными сандалиями, оставлявшими по всему двору бесчисленные следы, похожие на неясный чертеж первой теоремы Эвклида, направилась к кадке и налила из нее воды в чайник. Затем она вернулась в дом, уже без деревянных сандалий (при этом она намного уменьшилась в росте, потому что сандалии были высокие, а миссис Пирибингл маленькая), и поставила чайник на огонь. Тут она потеряла душевное равновесие или, может быть, только засунула его куда-то на минутку, потому что вода была ужас какая холодная и находилась в том скользком, слизистом, слякотном состоянии, когда она как будто приобретает способность просачиваться решительно всюду, и даже за металлические кольца деревянных сандалий; так вот, значит, вода замочила ножки миссис Пирибингл и даже забрызгала ей икры. А если мы гордимся, и не без оснований, нашими ножками и любим, чтобы чулочки у нас всегда были чистенькие и опрятные, то перенести такое огорчение нам очень трудно.

СВЕРЧОК ЗА ОЧАГОМ

Сказка о семейном счастье

Начал чайник! И не говорите мне о том, что сказала миссис Пирибингл. Мне лучше знать. Пусть миссис Пирибингл твердит хоть до скончания века, что она не может сказать, кто начал первый, а я скажу, что – чайник. Мне ли не знать! Начал чайник на целых пять минут – по маленьким голландским часам с глянцевитым циферблатом, что стояли в углу, – на целых пять минут раньше, чем застрекотал сверчок.

Да, да, часы уже кончили бить, и маленький косец с косой в руках, судорожно дергающийся вправо и влево на их верхушке перед мавританским дворцом, успел скосить добрый акр воображаемой травы, прежде чем сверчок начал вторить чайнику!

Я вовсе не упрям. Это всем известно. И не будь я убежден в своей правоте, я ни в коем случае не стал бы спорить с миссис Пирибингл. Ни за что не стал бы. Но надо знать, как было дело. А дело было так: чайник начал не меньше чем за пять минут, до того, как сверчок подал признаки жизни. И, пожалуйста, не спорьте, а то я скажу – за десять!

Позвольте, я объясню, как все произошло. Это давно бы надо сделать, с первых же слов, – но ведь когда о чем-то рассказываешь, полагается начинать с самого начала; а как начать с начала, не начав с чайника?

Дело, видите ли, в том, что чайник и сверчок вздумали устроить своего рода соревнование – посостязаться в искусстве пения. И вот что их к этому побудило и как все произошло.

Под вечер – а вечер был ненастный – миссис Пирибингл вышла из дому и, стуча по мокрым камням деревянными сандалиями, оставлявшими по всему двору бесчисленные следы, похожие на неясный чертеж первой теоремы Эвклида, направилась к кадке и налила из нее воды в чайник. Затем она вернулась в дом, уже без деревянных сандалий (при этом она намного уменьшилась в росте, потому что сандалии были высокие, а миссис Пирибингл маленькая), и поставила чайник на огонь. Тут она потеряла душевное равновесие или, может быть, только засунула его куда-то на минутку, потому что вода была ужас какая холодная и находилась в том скользком, слизистом, слякотном состоянии, когда она как будто приобретает способность просачиваться решительно всюду, и даже за металлические кольца деревянных сандалий; так вот, значит, вода замочила ножки миссис Пирибингл и даже забрызгала ей икры. А если мы гордимся, и не без оснований, нашими ножками и любим, чтобы чулочки у нас всегда были чистенькие и опрятные, то перенести такое огорчение нам очень трудно.

Но миссис Пирибингл к тому времени уже снова повеселела, смахнула золу со своих пухленьких ручек, похлопав их одной о другую, и, рассмеявшись, уселась против чайника. Между тем веселое пламя так вскидывалось и опадало, вспыхивая и заливая светом маленького косца на верхушке голландских часов, что чудилось, будто он стоит как вкопанный перед мавританским дворцом, да и все вокруг недвижно, кроме пламени.

Тогда-то, заметьте себе, чайник и решил приятно провести вечерок. Тогда-то и выяснилось, что чайник немножко навеселе и ему захотелось блеснуть своими музыкальными талантами; что-то неудержимо заклокотало у него в горле, и он уже начал издавать отрывистое звонкое фырканье, которое тотчас обрывал, словно еще не решив окончательно, стоит ли ему сейчас показать себя компанейским малым. Тогда-то, после двух-трех тщетных попыток заглушить в себе стремление к общительности, он отбросил всю свою угрюмость, всю свою сдержанность и залился такой уютной, такой веселой песенкой, что никакой плакса-соловей не мог бы за ним угнаться.

И такой простой песенкой! Да вы поняли бы ее не хуже, чем любую книжку – быть может, даже лучше, чем кое-какие известные нам с вами книги. Теплое его дыхание вырывалось легким облачком, весело и грациозно поднималось на несколько футов вверх и плавало там, под сводом очага, словно по своим родным, домашним небесам, и чайник пел свою песенку так весело и бодро, что все его железное тельце гудело и подпрыгивало над огнем; и даже сама крышка, эта недавняя бунтовщица-крышка – вот как влияют хорошие примеры! – стала выплясывать что-то вроде жиги и стучать по чайнику, словно юная и неопытная тарелочка, не уразумевшая еще, для чего существует в оркестре ее собственный близнец.

То, что песня чайника была песней призыва и привета, обращенной к кому-то, кто ушел из дому и кто сейчас возвращался в свой уютный маленький домик к потрескивающему огоньку, в этом нет никакого сомнения. Миссис Пирибингл знала это, отлично знала, когда сидела в задумчивости у очага.

Нынче ночь темна, пел чайник, на дороге груды прелого листа, и внизу – только грязь и глина, а вверху – туман и темнота; во влажной и унылой мгле одно лишь светлое пятно, но это отблески зари – обманчиво оно; небеса алеют в гневе; это солнце с ветром вместе там клеймо на тучках выжгли, на виновницах ненастья; длинной черной пеленою убегают вдаль поля, вехи инеем покрылись, но оттаяла земля; лед не лед, с водой он смешан, и вода и лед – одно; все вокруг преобразилось, все не то, чем быть должно; но едет, едет, едет он!

Вот тут-то, если хотите, сверчок и вправду начал вторить чайнику! Он так громко подхватил припев на свой собственный стрекочущий лад – стрек, стрек, стрек! – голос его был столь поразительно несоразмерен с его ростом по сравнению с чайником (какой там рост! вы даже не могли бы разглядеть этого сверчка!), что если бы он тут же разорвался, как ружье, в которое заложен чересчур большой заряд, если бы он погиб на этом самом месте, дострекотавшись до того, что тельце его разлетелось бы на сотню кусочков, это показалось бы вам естественным и неизбежным концом, к которому он сам изо всех сил стремился.

Чайнику больше уже не пришлось петь соло. Он продолжал исполнять свою партию с неослабным рвением, но сверчок захватил роль первой скрипки и удержал ее. Боже ты мой, как он стрекотал! Тонкий, резкий, пронзительный голосок его звенел по всему дому и, наверное, даже мерцал, как звезда во мраке, за стенами. Иногда на самых громких звуках он пускал вдруг такую неописуемую трель, что невольно казалось – сам он высоко подпрыгивает в порыве вдохновения, а затем снова падает на ножки. Тем не менее они пели в полном согласии, и сверчок и чайник. Тема песенки оставалась все та же, и соревнуясь, они распевали все громче, и громче, и громче.

Действующие лица:
1. Рассказчик.
2. Мэри Пи;рибингл (молод женщина)
3. Джон Пи;рибингл (муж Мэри, за 50 лет)
4. Томми (брат Мэри, около 10 лет)
5. КалебПламмер (за 60 лет)
6. Берта Пламмер (слепая дочь Калеба, молод девушка)
7. Эдуард Пламмер (сын Калеба)
8. Мэй Филдинг (молод.девушка)
9. Те;клтон (фабрикант игрушек, за 50 лет)
Картина 1.

(Мэри сидит у камина, качая ребенка на руках, Томми напротив у камина стругает заготовку корабля).
Музыка. 1. Чайковский. Вальс цветов.
Рассказчик. Джон Пирибингл с женой Мэри и их малышом жили в маленьком домике на городской окраине. У них также гостил брат Мэри Томми, помогавший с ребенком. Джон был значительно старше Мэри. Он работал простым возчиком-почтальоном.
Они очень любили друг друга.
(Музыка стихает)
Музыка. 2. Стрекот сверчка.
Мэри. О, как чудесно со сверчком
Мы в нашем домике живем,
Но где же ты, мой милый Джон,
Такая буря за окном.

(Калеб уходит. Появляется Теклтон).
Теклтон. (самодовольно) Джон Пирибингл, мое почтение! (Приподнимает шляпу. Джон жестом приглашает его пройти в комнату. Теклтон становится перед Мэри) А ваша прелестная жена день ото дня хорошеет. (Садится за стол. Джон садится рядом. Томми между ними)
Мэри. Я слышала о вашей помолвке, мистер Теклтон?
Теклтон. Трудно вам было поверить, да? Хе-хе-хе!
Мэри. Очень!
Теклтон. Через три дня в четверг будет моя свадьба!
Джон. Да ведь в этот день годовщина нашей свадьбы!
Теклтон. Хе-хе! Вы точь-в-точь такая же пара, как мы.
(Джон и Мэри недоуменно переглянулись) Приходите на свадьбу!
Джон. Мы уговорились провести годовщину нашей свадьбы дома.
Теклтон. Э-э! Что такое дом?! Четыре стены и потолок! (Теклтон встает. Эдуард снимает и начинает протирать очки)
Музыка 5. Стрекот сверчка.
Отчего вы не прихлопнете своего сверчка? Терпеть не могу их треска! Я их всегда давлю! (Теклтон с силой топнул каблуком) Так, значит, придете? (смотрит на Джона)
Мэри. (Мэри встречает взгляд незнакомца, вскрикивает и закрывает лицо руками). Ах.
Томми. Мэри, что случилось!
Джон. Мэри! Милая! Что с тобой? (Подходит к Мэри и касается ее плеча. У Мэри легкая истерика, потом она берет себя в руки).
Мэри. Мне уже лучше, милый Джон. Я чего-то испугалась, но сейчас уже прошло, все хорошо, Джон.
Теклтон. Я рад, что прошло. А у меня вообще прекрасное настроение. Как будто лучшая жизнь только начинается.
(Берет гитару возле этажерки и поет стоя):

Я вам, друзья, скажу на ушко,
Певец любви во мне умолк,
Жена нужна мне, как игрушка,
А я в игрушках знаю толк.

Сначала куклу наряжаю,
А после дергаю за нить.
Ах, милый, я вас обожаю,
Мне кукла будет говорить.

Мне для счастья нужна
Дома кукла-жена.
По команде ласкать,
Ворковать и молчать,
И на стол накрывать
Будет вкусно она.

Не Аполлон я и не молод,
Но лучшей жизни я гарант
Моей семье не страшен голод
Ведь я – игрушек фабрикант

Игрушки – это не игрушки,
А с ними процветаю я,
На Мэй надену побрякушки,
И будет - куколка моя.

Мне для счастья нужна
Дома кукла-жена.
По команде ласкать,
Ворковать и молчать,
И на стол накрывать
Будет вкусно она.

Я вам, друзья, скажу на ушко,
Певец любви во мне умолк,
Жена нужна мне, как игрушка,
А я в игрушках знаю толк.

(Ставит гитару) Спокойной ночи. (Раскланивается и уходит)
Эдуард. (вставая) Прошу прощения, любезный, но провожатый мой не явился, погода очень плохая, разрешите мне переночевать у вас, а за ночлег я заплачу.
Мэри. Да, да! Конечно, оставайтесь!
Джон. Вот как…Ну что ж, пойдемте, я вам все покажу.
(Джон, Эдуард и Томми с ребенком уходят за колонну).
Мэри. О, Боже мой, не может быть!
Он жив! Какое счастье, Мэй!
Как свадьбу эту мне разбить?
Сказать всю правду надо ей!
(Мэри уходит за колонну)

Музыка. 6. Бах. 30-Adagio
Рассказчик. Жили Калеб Пламмер и его слепая дочь Берта одни-одинешеньки в маленьком деревянном домишке, прилепленном к роскошному дому Теклтона. (Заходят Калеб и Берта, он садится в кресло и достает развертки домиков. Она открывает штору, берет игрушку и начинает шить).
Когда-то и сам Теклтон скромно начинал изготовлять игрушки под покосившейся кровлей этого даже не домишки, а какой-то потрескавшейся скорлупки. Но это Калеб так жил, а его бедная слепая дочь жила совсем в другом месте – в украшенном словами Калеба волшебном доме, не знавшем ни нужды, ни старости.
Слепая девушка не знала, что потолки в доме закопчены, что в стенах трещины и с них там и сям обвалилась штукатурка, что на столе обычная глиняная посуда. Берта не знала, что хозяин у них холодный, придирчивый, равнодушный к ним человек, но была убеждена по заверениям своего отца, что он чудаковатый остряк, охотник пошутить с ними и для них он истинный ангел-хранитель. Она еще маленькой потеряла мать, и Калеб все делал для того, чтобы сделать ее жизнь счастливой, создавая для нее из окружающего мира прекрасную сказку. Более того, она постепенно влюбилась в Теклтона, считая его их спасителем, скрывающим свои добродетели.
Берта. Так, значит, отец, ты вчера вечером ходил в своем красивом новом пальто?
Калеб. Да, в моем красивом новом пальто. Оно ярко-синее.
Берта. Да, да! Ярко-синее! Оно, кажется, того же цвета, что и небо! Ты уже говорил мне, что небо синее.
Калеб. Да, небо ярко-синее, облака белые, а солнце ярко-желтое! (Берет у камина чайник, встряхивает его).
Пойду-ка я схожу за водой. (Уходит)
(Музыка стихает)
Музыка. 7. Песня Берты.
Берта. (поет) Я живу как будто в сказке,
В окружении игрушек,
В мире радости и ласки,
В мире кукольных подружек.

Припев:
Подари мне этот мир,
Мой кудесник, мой кумир.
Подари мне этот мир волшебный,
Мой любимый.

Я душою, а не взглядом,
Понимаю, счастье рядом,
Мир любви такой безбрежный,
Он восторженный и нежный.

Эту тайну не открою
Никому на целом свете,
Будем жить судьбой одною,
Будем счастливы, как дети.

(Теклтон идет к Берте, а Калеб после него к камину с чайником, садится в кресло)
Теклтон. Да вы, оказывается, прекрасно поете? А вот я так петь не умею.
Берта. (радостно) Зато я знаю — вы бы весь мир сделали счастливым, будь это в вашей власти.
Теклтон. (в сторону) Несчастная дурочка! Ни малейшего проблеска разума! (Берта берет его руку и целует, потом нежно касается ее щекой. Теклтон, несколько оторопело)Ну что еще такое. Открыть вам один секрет, Берта?
Берта. Пожалуйста!
Теклтон. Сегодня к вам зайдут в гости Джон и Мэри Пирибингл. Так вот, я тоже зайду к вам с Мэй Филдинг. Я собираюсь жениться на Мэй.
Берта. (вскрикнув и отшатнувшись) Жениться?!
Теклтон. (в сторону) Фор-мен-ная дурочка!
(ей). Да, Берта! Жениться! Свадьба, понимаете? Сва-дьба! Неужели вы не знаете, что такое свадьба?
Берта. (кротко) Знаю…Понимаю.
Теклтон. Я принесу с собой что-нибудь вкусное. Вы, я надеюсь, все поняли, и будете ждать меня? (Смотрит на Берту, она кивает, потом направо на Калеба. Он кивает. Теклтон идет к выходу и перед уходом в зал).
Жалкий старик! (Уходит).
Музыка.8. Чайковский. Сентиментальный вальс
(Берта подходит к Калебу, руки немного вперед, Калеб берет ее руки)
Берта. Отец, расскажи мне о Мэй. Она очень красивая?
Калеб. Очень, у нее вьющиеся светлые волосы, нежный голос и ни одна кукла в этой комнате своей фигурой не сравнится с ней.
Берта. (в полуобороте к залу) Лицо у него ласковое, доброе и нежное. Он так добр, что пытается скрыть свои благодеяния, притворяясь грубым и недоброжелательным, но доброта сквозит в каждом его движении, в каждом взгляде.
Калеб. (скрепя сердце) И придает им благородство!
Берта. Ах, отец, конечно! Быть его кроткой сиделкой в болезни, верной подругой в страдании и горе; не знать усталости, работая для него; сидеть у его постели, говорить с ним, когда ему не спится, молиться за него, когда он уснет, — какое это счастье! Она будет делать все это, да, отец?
Калеб. Конечно,
Берта. Я люблю ее, отец! Я чувствую, что могу любить ее всей душой! (Она прижимается лицом к плечу Калеба и горько плачет).
(Музыка стихает).

Берта.
В одиночестве за чаем
Мы отчаянно скучаем,
Те, в ком мы души не чаем,
Не вернутся никогда.
Без любимых постареем,
Только чаем душу греем,
А умрем, на белом свете
Не останется следа.

Мэй.
В одиночестве за чаем
Что-то вяжем мы смиренно,
И судьбу мы принимаем,
Кротко учимся любить,
Быть заботливой и верной;
И тогда в конце, наверно,
Как свеча, истаем тихо,
Станем в памяти светить.
Мэри.
Если сердце не остынет,
То Господь нас не покинет,
Не оставит, не покинет,
Только верь, подруга, верь.
Вдруг негаданно-нежданно,
Может, поздно, может, рано,
Днем ли, вечером ли, утром
Постучится счастье в дверь.
Днем ли, вечером ли, утром
Постучится счастье в дверь.

(Берта ставит назад гитару, задергивает штроку и уходит за колонну)
Мэри. Дорогая Мэй, послушай меня. Я должна тебе сказать что-то очень-очень важное, но здесь не могу. Приди ко мне, пожалуйста, завтра утром.
Мэй. Но завтра же моя свадьба…
Мэри. Это крайне важно, поверь, милая моя, дорогая Мэй! Свадьба же днем. Приди ко мне завтра утром. И чтобы никто об этом не знал.
Мэй. (растерянно глядя ей в глаза) Хорошо, я приду.
Мэри. Мне надо идти скорей домой. Томми один с ребенком. (Мэри уходит. Мэй уходит за Бертой)

Я ровно год тому назад
Надела свадебный наряд.
И с той поры зовусь женой,
А счастье - вот оно со мной!

Моя подружка Мэй,
Не подведи гостей!
В дорогу! В путь!
Веселой будь!
Счастливой стать сумей!

вместе:
Моя подружка Мэй,
Не подведи гостей!
В дорогу! В путь!
Веселой будь!
Счастливой стать сумей!

Берта.
Семья не всем судьбой дана,
Но не останусь я одна,
Есть счастье в жизни у меня, -
Мы вместе все – одна семья!

Подружки и друзья,
Нам ссориться нельзя!
Найти себя!
И жить любя!
Мы все – одна семья!

вместе:
Подружки и друзья,
Нам ссориться нельзя!
Найти себя!
И жить любя!
Мы все – одна семья!

“Сверчок за очагом” (английское название – The Cricket on the Hearth) – Рождественская повесть Диккенса, опубликованная в 1846 году. Она состоит из 3-х глав, которые называются “песенками”. Джон Пирибингл и его молодая жена Дот счастливы вместе, насколько могут быть счастливы супруги, несмотря на подозрения старого злобного Тэклтона, собирающегося жениться на юной Мэй Филдинг и обвиняющего дот в неискренности. Подозрение ужасным образом подтверждается, когда однажды Джон обнаруживает, как странный старик, поселившийся в доме Пирибинглов,

Под магическим влиянием сверчка за очагом Джон решает простить жене обиду, объясняя поведение Дот их разницей в возрасте и темпераментах, но в его прощении нет необходимости, поскольку симпатичный молодой человек оказывается давним другом и возлюбленным Мэй Филдинг, которого считали погибшим. Он появился как раз вовремя, чтобы избавить Мэй Филдинг от замужества с Тэклтоном. Все мирятся друг с другом, танцуют, а сверчок начинает играть на “скрипке”.

Финал открыт – неясно, происходили ли эти события в действительности или же они просто привиделись автору.

книга Сверчок за очагом (The Cricket on the Hearth) 15.05.13

Произведение Сверчок за очагом полностью

Читать онлайн Сверчок за очагом

Чарльз Диккенс. СВЕРЧОК ЗА ОЧАГОМ. Сказка о семейном счастье
Песенка первая 12.04.13
Песенка вторая 12.04.13
Песенка третья 12.04.13

Купить онлайн


Крошка и волшебный сверчок



The Cricket on the Hearth / Сверчок за очагом. Книга для чтения на английском языке



The Cricket On The Hearth



The Cricket on the Hearth



The Cricket On The Hearth


Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

Герой рассказа возвращается домой и видит, как с его дома снимают баскетбольный щит — он больше не понадобится, потому что его сын, его партнер в игре никогда не вернётся из Сайгона. Ночью отец вышел играть с сыном… в последний раз.
Рассказ входит в сборник "Полуночный танец дракона" (2002).

In Memoriam

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

The Flight from the Enchanter

История о группе людей, которые любят и бояться мага, влияющего на их жизни. Любопытная и взбалмошная Аннет, покачавшись на люстре, решает, что ей больше нечего делать в обычной школе и пора бы пройти настоящую школу жизни. Угрюмая и меланхоличная Роза, заботящаяся о двух своих польских братьях, и ее брат – главный редактор журнала. Ученый Питер Савар, увлеченный работой.

Жизни этих людей вращаются вокруг таинственной фигуры. Миша Фокс – таинственный и притягательный, властный и непреклонный. Каждый, из выше перечисленных персонажей, пытается разрушить чары, чтобы обрести свободу… или попасть в новый плен.
©MrsGonzo для LibreBook

Бегство от волшебника

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

Бегущая по волнам

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

Yabu no naka

В роще найден труп мужчины. Для восстановления картины убийства читателю предлагаются свидетельские показания дровосека, странствующего монаха, стражника, старухи, признание разбойника, исповедь вдовы и, наконец, рассказ (устами прорицательницы) духа самого убитого. Так что же случилось на самом деле?
© Capri

В чаще

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

The Vampire Armand

Вампир Арман

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

The Vampire Lestat

Перед вами страстная, сложная и захватывающая история, покорившая читателей всего мира и снискавшая высокую оценку критиков. Начинается она в наше время, когда Лестат, высокий и красивый блондин, становится всемирно известной рок-звездой. Его дар неподвластен времени, и его молодость неувядаема. Но Лестат не всегда был столь мощным и всесильным. До того, как превратиться в дитя тьмы, Лестат был аристократом в предреволюционной Франции. Именно в те дни он столкнулся с порождением зла, которое превратило его в того, кем он стал.

История превращений Лестата захватила миллионы читателей своей неповторимой атмосферой и силой эмоционального воздействия.

(с) MrsGonzo для LibreBook

Вампир Лестат

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

The Witch of Portobello

Ведьма с Портобелло

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

The Returned

Гарольд и Луиза Хардгрейв прошли через десятилетия горя и боли от постигшей их страшной потери. В 1966 году, в возрасте восьми лет, их единственный сын Яков утонул на праздновании собственного дня рождения.

Поскольку жизнь не стоит на месте, даже когда случается такое горе, Хардгрейвы, смиряясь, делали все возможное, чтобы как-то жить дальше.

А потом, в один прекрасный день, Яков возник на пороге их дома, все таким же восьмилетним мальчиком, каким они его помнили.

И не только Яков. В течение нескольких недель, по всему миру, семьи обрели своих умерших близких, вернувшихся в свои дома.

Никто не знает, почему это произошло. Является ли это признаком наступающего апокалипсиса? Или пришествия Христа? Или это что-то темное… В это трудно поверить, когда тебе возвращают то, о чем так горячо молился, лелея несбыточное.
©MrsGonzo для LibreBook

Вернувшиеся

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

A Monster Calls

Голос монстра

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

Gargoyle

Семьсот лет назад при загадочных обстоятельствах погиб молодой наемник, похитивший из уединенного монастыря красавицу монахиню…Средневековая легенда? Нет. Реальное преступление, которое самым причудливым образом переплетается с событиями дня сегодняшнего.Знаменитого актера, снимающегося в эротических фильмах, настигает странное видение: люди в средневековой одежде пускают в него горящие стрелы. От неожиданности и ужаса он теряет управление машиной — и едва не гибнет в автокатастрофе. Вскоре в больницу к нему приходит таинственная женщина — Марианн Энджел, и она утверждает, что является… реинкарнацией той самой монахини.Марианн уверяет — он умрет, если не узнает, что же все-таки произошло тогда, семьсот лет назад…Так начинается одна из самых загадочных книг последнего десятилетия, полная иллюзий, намеков, и кодов.Уникальная книга, которую читателю предстоит декодировать, как сложную и увлекательную шифровку…

Горгулья

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

House of Lost Dreams

Перед вами удивительный роман, захватывающий и проникновенный, поэтичный и мистически жуткий. О любви и преодолении, о выборе и о пути. О цене и расплате. Роман, оставляющий в душах читателей неизгладимый след.
Майк и Ким Хэнсон – муж и жена, решившие дать своей семье еще один шанс. Они продают собственность в Великобритании, увольняются с хорошей работы и поселяются на греческом острове. Они арендуют домик на пляже, удаленный и без удобств, но с изумительным видом на море.
Они подружились с жителями острова, и, кажется, счастливы, как Адам и Ева в Эдемском саду. А затем появляются змеи, скорпионы, святой в железных ботиках, пастух и таинственный наблюдатель на утесе. И все меняется…
(с) MrsGonzo для LibreBook

Дом Утраченных Грез

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

The Other Gods

Жил когда-то в Ултаре Барзаи Мудрый, который хотел увидеть богов земли. Но те ушли на вершину горы Хатег-Кла, где время от времени исполняли свои танцы. И Барзаи отправился на вершину горы в ту ночь, когда, как ему было известно, боги соберутся там. Сопровождал старика молодой священник Аталь. © Кел-кор

Другие боги

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

Duma Key

Не упустите захватывающий роман от непревзойденного короля ужасов, автора десятков бестселлеров, Стивена Кинга. Роман о том, что происходит, когда размывается граница между реальным миром и потусторонним.

Через шесть месяцев после ужасной автокатастрофы, лишившей миллионера Эдгара Фримантла руки и нанесшей серьезные повреждения мозгу, он вынужден начать свою жизнь с чистого листа.
Его жена попросила развода после того как он ударил ее пластмассовым ножом и пытался задушить оставшейся рукой. Он делит свое состояние на четыре равные части, отдав три из них жене и двум дочерям, покидает Минессоту и отправляется на полузаброшенный удаленный и потрясающе красивый остров Дьюма Ки во Флориде, где арендует дом.

Все пригодные земли на Дьюма Ки принадлежат восьмидесятилетней Элизабет Истлейк, чье трагическое и таинственное прошлое таит в себе массу опасностей.
Неожиданно для самого себя, поселившись на острове, Эдгар занялся живописью, проявив недюжинный талант, который исходит откуда-то извне, а картины им написанные обладают властью, которую невозможно контролировать.
(с) MrsGonzo для LibreBook

Дьюма-Ки

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

Автор бестселлера "Красные Цепи" предпринимает исследование тайн Мироздания. Великолепный многоплановый роман о человеческом выборе, влияющем на судьбы Земли: то, что начинается как детектив, превращается в научную фантастику, которая достигает степени религиозного мистицизма.

Трагическая смерть одного из авторитетных представителей преступного мира поначалу кажется самоубийством, а жуткие обстоятельства его гибели объясняются приступом внезапного сумасшествия. Но чем дальше продвигается расследование, тем больше всплывает странностей, парадоксальных загадок и невероятных событий, а повествование постепенно охватывает пространство и время от Большого взрыва до современности…

Задумайтесь: если бы миллионы лет назад какая-то неведомая сила ничтожно отклонила Землю от ее оси вращения, на абсолютно малую величину удалила или приблизила к Солнцу, изменила параметры тяготения — то жизнь на нашей планете никогда бы не зародилась. Вероятность того, что планета случайно заняла столь специфические параметры, равна одному из 2,04х10390 . Т.е. почти нулю.

И вы по-прежнему будете утверждать, что жизнь на нашей планете зародилась спонтанно?

Читайте также: