Условия функционирования книжной и разговорной речи их особенности кратко

Обновлено: 04.07.2024

П Л А Н

1. Стилистика и ее предмет

2. Стилистические пласты лексики

а) лексика нейтральная межстилевая

б) лексика устной речи

в) лексика письменной речи

3. Взаимодействие книжной и разговорной речи

Стилистика – раздел науки о языке, изучающий стиля литературного языка и языковые средства, создающие их особенности.

Стиль языка – это совокупность языковых особенностей – лексических, грамматических, фонетических, предающих речи определенную окрашенность, делающую ее разговорной, научной, деловой и т.д.

2.Стилистические пласты лексики

Русский литературный язык делиться на ряд стилей в зависимости от того, где и для чего он используется.

Со стилистической точки зрения всю общенародную русскую лексику (кроме слов диалектных, узкоспециальных) можно разбить на три большие группы :

1. Лексика нейтральная (межстилевая)

2. Лексика устной речи.

3. Лексика письменной речи

Лексика нейтральная (межстилевая).

В толковых словарях русского языка многие слова снабжены так называемыми стилистическими пометами: книжн. ( книжное слово), высок. (слово, относящее к высокой лексике), офиц. ( официальное), разг. (разговорное), прост. (просторечное) и др. Но большинство слов в любом толковом словаре не имеют стилистических помет. Это и есть нейтральные, межстилевые слова: человек, головы, дерево, стол, часы, улицы, хороший, новый, московский, легко, весело, просто, я, мой, наш, восемь, сто и т.д.

Эти слова употребляются в любом виде речи, в любых стилях речи в художественной литературе и т.д. поэтому такая лексика называется межстилевой, т.е. обслуживающей всей стили речи или нейтральной.

Нейтральной лексика называется потому, что лишена особой стилистической окраски.

Стилистически нейтральные слова составляют большую часть общенародной лексики. Сюда относятся большинство существительных: окно, стол, день, работа, радио, телевизор, лекция, театр, любовь; прилагательных: глубокий, южный, прямой, интересный, русский, бумажный, огромный и др.; глаголы: работать, улыбаться, ненавидеть, ездить, ходить, организовывать, терпеть, знать и др.; наречия: весело, ясно, очень, по-нашему, втроем, слегка, и др.; местоимений: я, ты, он, мы, наш, свой, кто, что, этот и др.; служебных слов (предлогов, союзов, частиц): в, на, по, без, и, а, но, если, бы, же, ведь и др.

К межстилевым словам относятся все числительные.

Только междометий не бывают межстилевыми словами (т.к. есть такие стили, где междометия не встречаются, например научный стиль, официально-деловой стиль.)

Нейтральная лексика – необходимая основа словарного состава языка.

Лексика устной речи.

К лексике устной речи относятся слова, характерные для устных разновидностей языка, прежде всего для непринужденного разговора. Эти слова не употребляются в научном стиле, деловых бумагах, официальных документах и т.д. Лексика устной речи не однородна. Эту группу делят на:

В обиходно-бытовом диалоге характерном для устной речи, употребляется преимущественно разговорная лексика. Она не нарушает общепринятых норм литературной речи, однако ей свойственна известная свобода. Слова разговорного стиля отличаются большой смысловой емкостью и красочностью, придают речи живость и экспрессивность.

Лексика просторечная выходит за пределы строго нормированной литературной речи, (эти слова отличаются грубыми выражениями, бранным характером) они не рекомендуются к употреблению в речи культурных людей, в научной и технической литературе. Собственно просторечная лексика называемая также простонародной, напоминает диалектную и отличается от последний, что областные слова закреплены за определенной территорией, а просторечные употребляются в разных областях России (и в городе, и в деревне).

Разговор­ная речь функционирует лишь в частной сфере общения, в обиход­но-бытовой, дружеской, семейной и т.п. В сфере массовой комму­никации разговорная речь неприменима. Однако это не значит, что разговорно-обиходный стиль ограничивается бытовой тема­тикой. Разговорная речь может затрагивать и другие темы: напри­мер, разговор в кругу семьи или разговор людей, находящихся в неофициальных отношениях, об искусстве, науке, политике, спорте и т.п., разговор друзей на работе, связанный с профессией говоря­щих, беседы в общественных учреждениях, например поликлини­ках, школах и т.п.

- Меня взяли в клещи и теперь будут сжимать - только что приватно дали об этом, понять в первом, отделе.

Вяча присвистнул.

- Ну и выводы?

Татьяна, задумчиво проследила за плутающим, у плафона колечком табачного дыма.

- Как сказать. Цереброзом я, разумеется, буду заниматься по-прежнему но уже нелегально. А тему мозга, ту, которую нам навязывают, потяну двумя параллелями: одну - к истине ведущей, вторую - от истины, уводящей.

-. С огнем играешь.

Что делать, иначе в перспективе у нашего народа - тотальная интеллекту­альная кастрация, вместо народа - толпа дешевых биороботов. Пардон, меня это не устраивает.

В приведенном отрывке — разговор коллег по работе, поддержи­вающих приятельские отношения. Он неподготовлен, проходит в неофициальной ситуации, однако тема разговора связана с профес­сиональной деятельностью говорящих, поэтому в нем используется научная лексика Форма реализации разговорной речи преимущественно устная.

Разговорно-обиходный стиль противопоставляется книжным стилям, так как они функционируют в тех или иных сферах общест­венной деятельности. Однако разговорная речь включает в себя не только специфические языковые средства, но и нейтральные, яв­ляющиеся основой литературного языка. Поэтому данный стиль свя­зан с другими стилями, которые также используют нейтральные язы­ковые средства. В пределах литературного языка разговорная речь противопоставлена кодифицированному языку в целом (кодифицированной речь называется, потому что именно по отношению к ней ведется работа по сохранению ее норм, за ее чистоту). Но кодифи­цированный литературный язык и разговорная речь представляют собой две подсистемы внутри литературного языка. Как правило, каждый носитель литературного языка владеет этими обеими разно­видностями речи.

Основными чертами обиходно-разговорного стиля являются уже указанные непринужденный и неофициальный характер общения, а также эмоционально-экспрессивная окраска речи. Поэтому в разго­ворной речи используются все богатства интонации, мимика, жесты. Одной из ее важнейших особенностей является опора на внеязыко-вую ситуацию, т.е. непосредственную обстановку речи, в которой протекает общение. Например: (Женщина перед уходом, из дома) Что мне надевать-то? (о пальто) Вот это, что ли? Или это? (о куртке) Не замерзну ли? Слушая эти высказывания и не зная конкретной ситуа­ции, невозможно догадаться, о чем идет речь. Таким образом, в раз­говорной речи внеязыковая ситуация становится составной частью акта коммуникации.

Обиходно-разговорный стиль речи имеет свои лексические и грамматические особенности. Характерной чертой разговорной речи является ее лексическая разнородность. Здесь встречаются самые разнообразные в тематическом и стилистическом отношении группы лексики: и общекнижная лексика, и термины, и иноязычные заимствования, и слова высокой стилистической окраски, и даже некоторые факты просторечия, диалектов и жаргонов. Это объясня­ется, во-первых, тематическим разнообразием разговорной речи, не ограничивающейся рамками бытовых тем, обиходных реплик, во-вторых, осуществлением разговорной речи в двух тональностях — серьезной и шутливой, и в последнем случае возможно использова­ние разнообразных элементов.

Лексика письменной речи

Книжный язык — достижение и достояние культуры. Он основной хранитель и передатчик культур­ной информации. Все виды непрямого (дистантного) общения осу­ществляются средствами книжного языка. Научные труды, художест­венную и учебную литературу, дипломатическую и деловую перепис­ку, газетно-журнальную продукцию и многое другое нельзя себе представить без книжно-литературного языка. Функции его огромны и с развитием цивилизации еще более усложняются. Современный русский книжно-литературный язык — это мощное орудие общения. В нем есть все средства, необходимые для разно­образных целей коммуникации, и прежде всего для выражения абст­рактных понятий и отношений. Сложные связи, прослеживаемые учеными и писателями в материальном и духовном мире, описывают­ся научным языком. Устная, разговорная речь для этого не годится: невозможно передавать из уст в уста синтаксически громоздкие тексты, насыщенные специальной терминологией и сложные в смысло­вом отношении. Свойство книжно-письменной речи сохранять текст и тем самым усиливать способность литературного языка быть связью между поколениями — одно из главных свойств книжного языка.

Художественная речь использует все разнообразие и все бо­гатства национального языка, чтобы создать яркий, запоминающий­ся образ. Понимание особенностей художественного стиля речи по­могает более глубокому прочтению литературных произведений, обогащает нашу практическую речь. Главной особенностью разго­ворной речи является ее непринужденность, неподготовленность. Для нее характерны лексическая разнородность, использование раз­говорных и просторечных слов, упрощенного синтаксиса, эмоцио­нально-экспрессивной оценочности, мимики, жестов.

3.Взаимодействие книжной и разговорной речи

Литературно - языковая норма и стилистическая норма - это понятия, которые раскрываются в тесной связи друг с другом.

Нормы языка художественной литературы, как уже отмеча­лось, настолько широки, что могут выходить отдельными своими сторонами за рамки литературного языка. Для языка художест­венной литературы характерен синтез разговорных, и книжных языковых средств. Однако разговорная речь лишь в препариро­ванном виде получает отражение в языке художественной лите­ратуры, прежде всего потому, что многие структурные качества разговорной речи, связанные с ее устной формой, неподготовлен­ностью, непосредственностью общения между говорящими, не могут быть в чистом виде перенесены в письменный художест­венный текст. Общение автора с читателем является опосредст­вованным и односторонним, лишенным обратной связи.

Стиль художественной литературы занимает особое место в литературном языке. В художественном произведении слова не только несет определенную информацию (сообщает о чем–то) но и служит для эстетического воздействия на читателя при помощи художественных образов. Чем ярче правдивее образ, тем сильнее он воздействует на читателя. Выбирая единственно необходимое в каждом случае слово, писатели создают яркие и запоминающиеся образы родной природы и народной жизни рисуют духовный мир своих героев, передают их речь во всем ее своеобразии.

В своих произведениях писатели их отображают различные исторические эпохи, героями художественных произведений могут быть представители разных классов и социальных групп, действия может развертываться в самых разных местах нашей страны и за рубежом. Поэтому для реалистического воспроизведения действительности, для того, чтобы создать правдивые, речевые характеристики героев, вызвать у читателя более точные представления об определенной исторической эпохи, о том месте, где развивается действие, писатели используют, когда это нужно, не только слова и формы литературного языка, но и устаревшие, диалектные, научные и просторечные. Так умелым использованием диалектизмов отличается яркий и самобытный язык М.А. Шолохова. Рисуя жизнь донского казачества, автор вместо литературных слов изба, дом употребляется слово курень, место на дворе, огороженное для скота, называют база и т.д. В романе А.Н. Толстого «Петр I для создания исторической эпохи широко используются слова устаревшие, например: челобитная (прошение), приказ, сенат (правительственные учреждения), боярин и многие др. Широко используют писатели языковые средства разных стилей русского литературного языка, в том числе и разговорного.

Разговорные слова противопоставляются книжной лексике. К ней относятся слова научного, технического, газетно-публицистического и официально-делового стилей, представленных обычно в письменной форме.

В отличие от разговорно-бытовой лексики, для которой характерна конкретность значения, книжная лексика является преимущественно абстрактной. Термины книжная и разговорная лексика являются условными, так как они не обязательно связываются с представлением только об одной какой-либо форме речи. Книжные слова, типичные для письменной речи могут употребляться и в устной форме речи (научные доклады, публичные выступления и др.), а разговорные – в письменной (в дневниках, бытовой переписке и т.д.).

Разговорная речь испытывает влияние книжных стилей литературного языка. В живом непосредственном общении говорящие могут использовать термины, и иноязычную лексику, слова из официально-делового стиля (функции, реагировать).

Устная речь отличается от письменной ха­рактером адресата. Письменная речь обычно обраще­на к отсутствующим. На письменную речь не влияет реакция тех, кто ее читает. Напротив, устная речь предполагает наличие собеседника. Говорящий и слушающий не только слы­шат, но и видят друг друга. Поэтому устная речь не­редко зависит от того, как ее воспринимают. Реакция одобрения или неодобрения, реплики слушателей, их улыбки и смех — все это может повлиять на характер речи, изменить ее в зависимости от этой реакции. Говорящий создает, творит свою речь сразу. Он одновременно работает над содержанием и формой.

Различен и характер восприятия устной и письмен­ной речи. Устная речь воспринимается на слух. Чтобы ее воспроизвести еще раз, необходимы специальные тех­нические средства. Поэтому устная речь должна быть построена и организована таким образом, чтобы ее содержание сразу понималось и легко усваивалось слушателями.

Стилистически окрашенная, в частности, разговор­ная и просторечная лексика в силу своей оценочности и сниженности требует тщательного отбора, вниматель­ного к себе отношения.

Особенно недопустимо неоправданное смешение в речи разностилевой лексики — разговорной, просторечной, книжной. В таком случае высказывание становится как бы разноголосым, лишается внутрен­ней гармонии. Совершенно недопустимо употребление разговорной и просторечной лексики в текстах официально-делового стиля.

В художественном тексте разнообразные средства языкового выражения сплавляются в единую, стилистически и эстетически оп­равданную систему, к которой неприменимы нормативные оценки, прилагаемые к отдельным функциональным стилям литературного языка.

Нормы художественной речи приобретают индивидуальные черты в творческой лаборатории писателя, отражая его художе­ственные воззрения и языковые вкусы, а также жанр, тему и идею произведения. Если стиль официального документа в прин­ципе безличен, стандартизован, шаблонен, то стиль художествен­ного произведения в принципе индивидуален, оригинален и не­повторим. Языковые шаблоны и штампы, встречающиеся в тех или иных литературных произведениях, свидетельствуют об их низком художественном качестве (если, разумеется, эти шабло­ны и штампы не вводятся автором в художественных целях).

Широта норм художественной речи и их индивидуально-твор­ческое преломление отнюдь не означают их неопределенности или необязательности. Если судить по тому, сколько труда писа­тель вкладывает в каждую фразу, в каждое слово (а ведь пи­сатели наделены и знанием, и чувством языка), можно заключить, что нормы художественной речи не менее, а более строгие, чем нормы других функциональных стилей. В принципе любое или почти любое слово может быть включено в художественный текст, но при непременном соблюдении одного условия: оно должно отвечать и коммуникативной, и эстетической целенаправ­ленности.

Список использованной литературы.

2. Русский язык. Стилистика. Москва. “Просвещение”1980г.

3. Анализ художественного текста. Вып. 1. М.,1979г.(гл. ред. Н.М.Шанский)

4. Художественная речь. Поспелов Г.Н. М., 1981г.

5. Современная разговорная речь и ее особенности. Сиротина О.Б. М., 1984г.

Теги: Условия функционирования книжной и разговорной речи, их особенности Реферат Русский язык, культура речи

При реализации каждой из форм литературного языка пишущий или говорящий отбирает для выражения своих мыслей слова, сочетания слов, составляет предложения. В зависимости от того, из какого материала строится речь, она приобретает книжныйили разговорныйхарактер. Сравним для примера пословицы: Желание сильнее принуждения и Охота пуще неволи. Мысль одна и та же, но оформлена по-разному. В первом случае использованы отглагольные существительные на -ние (желание, принуждение), придающие речи книжный характер. Во втором — слова охота, пуще, придающие оттенок разговорности. Нетрудно предположить, что в научной статье, дипломатическом диалоге будет использована первая пословица, а в непринужденной беседе — вторая. Следовательно, сфера общения обусловливает отбор языкового материала, а он в свою очередь формирует и определяет тип речи.

Книжная речь обслуживает политическую, законодательную, научную сферы общения (конгрессы, симпозиумы; конференции, заседания, совещания), а разговорная речь используется на полуофициальных заседаниях, совещаниях, на неофициальных или полуофициальных юбилеях, торжествах, дружеских застольях, встречах, при доверительных беседах начальника с подчиненными, в обиходно-бытовой, семейной обстановке.

Книжная речь строится по нормам литературного языка, их нарушение недопустимо; предложения должны быть закончены, логически связаны друг с другом. В книжной речи не допускаются резкие переходы от одной мысли, которая не доведена до логического конца, к другой, используются отвлеченные, книжные слова, в том числе научные термины, официально-деловая лексика.

Разговорная речь не столь строга в соблюдении норм литературного языка. В ней разрешается использовать формы, которые квалифицируются в словарях как разговорные. В тексте такой речи преобладает общеупотребительная лексика, разговорная; отдается предпочтение простым предложениям, избегаются причастные и деепричастные обороты.

Таблица 3 — Различия между книжной и разговорной речью

Книжная и разговорная речь имеют письменнуюи устнуюформы.

Например, ученый-геолог пишет статью для специального журнала о залежах минералов в Сибири. Он использует книжную речь в письменной форме. С докладом на эту тему ученый выступает на международной конференции. Его речь книжная, но форма устная. После конференции он пишет о своих впечатлениях письмо коллеге по работе. Текст письма — разговорная речь, письменная форма. Дома, в кругу семьи геолог рассказывает, как он выступил на конференции, с кем из старых друзей встретился, о чем говорили, какие подарки привез. Его речь — разговорная, ее форма — устная.

При реализации каждой из форм литературного языка пишущий или говорящий отбирает для выражения своих мыслей слова, сочетания слов, составляет предложения. В зависимости от того, из какого материала строится речь, она приобретает книжныйили разговорныйхарактер. Сравним для примера пословицы: Желание сильнее принуждения и Охота пуще неволи. Мысль одна и та же, но оформлена по-разному. В первом случае использованы отглагольные существительные на -ние (желание, принуждение), придающие речи книжный характер. Во втором — слова охота, пуще, придающие оттенок разговорности. Нетрудно предположить, что в научной статье, дипломатическом диалоге будет использована первая пословица, а в непринужденной беседе — вторая. Следовательно, сфера общения обусловливает отбор языкового материала, а он в свою очередь формирует и определяет тип речи.



Книжная речь обслуживает политическую, законодательную, научную сферы общения (конгрессы, симпозиумы; конференции, заседания, совещания), а разговорная речь используется на полуофициальных заседаниях, совещаниях, на неофициальных или полуофициальных юбилеях, торжествах, дружеских застольях, встречах, при доверительных беседах начальника с подчиненными, в обиходно-бытовой, семейной обстановке.

Книжная речь строится по нормам литературного языка, их нарушение недопустимо; предложения должны быть закончены, логически связаны друг с другом. В книжной речи не допускаются резкие переходы от одной мысли, которая не доведена до логического конца, к другой, используются отвлеченные, книжные слова, в том числе научные термины, официально-деловая лексика.

Разговорная речь не столь строга в соблюдении норм литературного языка. В ней разрешается использовать формы, которые квалифицируются в словарях как разговорные. В тексте такой речи преобладает общеупотребительная лексика, разговорная; отдается предпочтение простым предложениям, избегаются причастные и деепричастные обороты.

Таблица 3 — Различия между книжной и разговорной речью

Книжная и разговорная речь имеют письменнуюи устнуюформы.

Например, ученый-геолог пишет статью для специального журнала о залежах минералов в Сибири. Он использует книжную речь в письменной форме. С докладом на эту тему ученый выступает на международной конференции. Его речь книжная, но форма устная. После конференции он пишет о своих впечатлениях письмо коллеге по работе. Текст письма — разговорная речь, письменная форма. Дома, в кругу семьи геолог рассказывает, как он выступил на конференции, с кем из старых друзей встретился, о чем говорили, какие подарки привез. Его речь — разговорная, ее форма — устная.

В процессе общения человек выбирает слова, предложения, фразы, которые могут быть отражением уровня образования и культуры. От того, из какого материала состоит речь можно судить о её характере. Речь может быть разговорной и книжной. Рассмотрим в качестве примера две пословицы:

  1. Желание сильнее принуждения.
  2. Охота пуще неволи.

Первая пословица являет собой очевидный пример книжной речи, так как использованы слова "принуждение" и "желание", которые придают пословице "книжность".

Вторая пословица содержит разговорные слова "пуще" и "охота", что позволяет сделать вывод о разговорном характере данной пословицы. Обе пословицы имеют одинаковый смысл. Однако, для научной статьи, дипломатической беседы необходимо использовать первый вариант. Исходя из этого, можно сформулировать вывод согласно которому, сфера общения обуславливает отбор языкового материала, а он формирует и определяет стиль речи.

Книжная речь является речью юриспруденции, политологии и иных наук. Научное общение строиться строго на основе книжной речи. Она используется на заседаниях, конгрессах, симпозиумах. В книжной речи нельзя перескакивать от одной мысли к другой. Переход должен быть плавным.

Книжная речь имеет как устную, так и письменную форму. Если ученый пишет статью в научно-популярный журнал, то он использует письменную форму книжной речи. Если ученый выступает на симпозиуме, то используется устная форма книжной речи.

характерные черты книжной речи

Характерные черты книжной речи.

Особенности разговорной речи

Разговорная речь представляет собой один из функциональных стилей русского языка. Если язык художественной литературы и функциональные стили имеют единую кодифицированную основу, то разговорная речь противопоставляется им как некодифицированная сфера общения.

Разговорная речь не строга к соблюдению норм русского литературного языка. В процессе использования разговорной речи не возбраняется использовать так называемые "разговорные" формы слов.

Разговорная речь состоит преимущественно из простых конструкций. Ключевыми характеристиками разговорной речи является следующее:

  • Спонтанность
  • Фоновые знания
  • Прагматика
  • Неофициальные отношения между говорящими

У разговорной речи есть ряд особенностей, которые отражены на рисунке ниже. Именно они определяют функционал и частоту употребления.

Особенности книжной речи

Особенности разговорной речи

С точки зрения восприятия, разговорная речь отличается такими особенностями как:

В зависимости от того, из какого материала строится речь, она приобретает книжный или разговорный характер. Книжная речь строится по нормам литературного языка, их нарушение недопустимо; предложения должны быть закончены, логически связаны друг с другом. Книжная речь обслуживает политическую, законодательную, научную сферы общения.

Разговорная речь не столь строга в соблюдении норм литературного языка. В ней разрешается использовать формы, которые квалифицируются в словарях как разговорные. Разговорная речь используется на полуофициальных заседаниях, совещаниях и т.д.

Книжная и разговорная речь имеют письменную и устную формы.

Функциональные стили литературного языка

В зависимости от целей и задач, которые ставятся и решаются в процессе общения, происходит отбор различных языковых средств. В результате создаются разновидности единого литературного языка, называемые функциональными стилями.

Термин функциональный стиль подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции ( роли ), которую выполняет язык в каждом конкретном случае. Обычно различают следующие функциональные стили: научный, официально – деловой, публицистический, разговорно – обиходный.

1.Научный стиль – слова употребляются в прямом, номинативном значении, образные средства языка, эмоциональность отсутствует. Предложения носят повествовательный характер, преимущественно имеют прямой порядок слов.

3.Газетно – публицистический стиль – это острота и яркость изложения, авторская страстность. Цель – оказать воздействие на разум и чувства читателя, слушателя. Используется разнообразная лексика: термины литературы и искусства, общелитературные слова. Активно применяются средства речевой выразительности, художественное определение, инверсия. Преобладают развернутые стилистические конструкции, употребляются вопросительные и восклицательные предложения.

4.Разговорно – обиходный стиль. Используется нейтральная лексика, хотя есть и разговорные слова. Слова разговорного стиля отличаются большой смысловой емкостью и красочностью, придают речи живость и экспрессивность.

Глава 3. Культура речи

С литературным языком тесно связано понятие культуры речи. Под культурой речи понимается владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме. Культура речи содержит три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный, этический. Культура речи предполагает прежде всего правильность речи. Языковая норма – это центральное понятие речевой культуры, а нормативный аспект культуры речи считается одним из важнейших.

Культура речи вырабатывает навыки отбора и употребления языковых средств. Выбор необходимых для данной цели языковых средств – основа коммуникативного аспекта культуры речи. В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должны владеть функциональными разновидностями языка.

Этический аспект культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет.

Нормативный аспект культуры речи

Понятие о языковой норме

Языковая норма (норма литературная)- это правила использования речевых средств в определённый период развития литературного языка.

Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка.

Различают нормы: орфоэпические (произношение), орфографические (написание), словообразовательные, лексические, морфологические, грамматические, синтаксические, интонационные, пунктуационные.

Характерные особенности нормы литературного языка:

-соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Языковые нормы - явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. Источники изменения норм литературного языка различны: живая, разговорная речь, местные говоры, просторечие, профессиональные жаргоны, другие языки.

Книжная речь обязательно строится по нормам литературного языка, их нарушение недопустимо; предложения должны быть закончены, логически связаны друг с другом. Книжная речь обслуживает политическую, законодательную, научную сферы общения.

Разговорно - обиходный стиль. Используется нейтральная лексика, хотя есть и разговорные слова. Слова разговорного стиля отличаются большой смысловой емкостью и красочностью, придают речи живость и экспрессивность.

Разговорная речь не столь строга в соблюдении норм литературного языка. В ней разрешается использовать формы, которые квалифицируются в словарях как разговорные. Разговорная речь используется на полуофициальных заседаниях, совещаниях и т.д. Книжная и разговорная речь имеют письменную и устную формы.

Книжная речь

Научный стиль. Преобладает абстрактная, терминологическая лексика: теория, проблемы, функция, процесс, структура, механизмы, методика, содержание, принципы, формы, методы, приемы. Ее назначение состоит в том, чтобы дать точное и ясное представление о теоретических понятиях.Слова употребляются в прямом, номинативном значении. Отсутствуют образные средства языка, эмоциональность. Предложения носят повествовательный характер, преимущественно имеют прямой порядок слов.Как разновидность научного - нередко рассматривается технический стиль. Примером технических терминов являются слова: биметалл, центрифуга, стабилизатор; медицинских терминов – рентген, ангина, диабет; лингвистических – морфема, аффикс, флексия и др.

Газетно - публицистический стиль - это острота и яркость изложения, авторская страстность. Цель - оказать воздействие на разум и чувства читателя, слушателя. Используется разнообразная лексика: термины литературы и искусства, общелитературные слова. Активно применяются средства речевой выразительности, художественное определение, инверсия. Преобладают развернутые стилистические конструкции, употребляются вопросительные и восклицательные предложения.Используется весьма разнообразная лексика: термины литературы и искусства (поэт, произведение, образ, поэзия, художественное достоинство); общелитературные слова (тайна, личность, творение, чтение). Для публицистического стиля характерны отвлеченные слова с общественно‑политическим значением: гуманность, прогресс, народность, гласность, миролюбивый. Многие слова имеют окраску высокого стиля: предчувствовать, облекать, предощущать, восхищаться. Активно применяются средства речевой выразительности, например, художественное определение (истинный поэт, живые формы, ясный образ, общечеловеческое содержание, предощущали смутно и неопределенно), инверсия (Что должно делать для этого при изучении произведений его?), преобладают развернутые стилистические конструкции, употребляются вопросительные и восклицательные предложения.

Интернациональные свойства официально-деловой письменной речи.

Интернациональные свойства делового письма - следствие универсальности задач, которые оно призвано решать, а именно - служить инструментом делового общения, языковым средством фиксации (документирования) управленческой, деловой, служебной информации. К служебной информации предъявляются общие требования: достоверность, актуальность, убедительность, полнота.

Документирование - регламентированный процесс записи информации на бумаге или ином носителе, обеспечивающий ее юридическую силу. Правила документирования устанавливаются правовыми актами каждого государства или вырабатываются традиций. Итог документирования - создание документа.

Общие функции документа:

- информационная: любой документ создается для сохранения информации;

- социальная: документ является социально значимым объектом, поскольку порожден той или иной социальной потребностью;

- коммуникативная: документ выступает в качестве средства связи между отдельными элементами общественной структуры, в частности между учреждениями;

- культурная: документ - средство закрепления и передачи культурных традиций, этапов развития цивилизации.

Специальные функции документа:

- управленческая: документ является инструментом управления;

- правовая: документ является средством закрепления и изменения правовых норм и правоотношений в обществе; функция исторического источника: документ выступает в качестве источника исторических сведений о развитии общества.

Указанные функции имеют интернациональный характер и определяют общие для разных языковых культур требования к документу.

Юридическая сила документа обеспечивается комплексом реквизитов - обязательных элементов оформления документов. К ним относятся: наименование автора документа, адресата, подпись, дата, номер документа, гриф утверждения, печать и др. Совокупность реквизитов и схема их расположения на документе составляют формуляр документа.

Официальность и регламентированность деловых отношений, т.е. их подчинение установленным правилам и ограничениям, предполагают соблюдение норм делового этикета. Немаловажным аспектом делового общения являются вопросы этики отношений между деловыми партнерами. Участники делового общения выступают как субъекты правоотношений.

Одна из особенностей деловой речи - широкое употребление языковых формул - устойчивых языковых оборотов, используемых в неизменном виде.

Лаконизм (оптимально письмо не должно превышать объема одной-двух страниц) сочетается в деловых письмах с требованием полноты информации, точнее, с принципом ее достаточности.

Стандартизация и унификация - одно из обязательных свойств официально-деловой письменной речи, в той или иной степени характеризует все типы деловых бумаг.

Итак, говоря об общих, наиболее типичных, свойствах официально-деловой письменной речи, исследователи отмечают:

- функциональность и рациональность языка и стиля делового письма;

- лаконичность и достаточность информативного содержания;

- логичность и структурированность изложения;

- стандартизацию и унификацию языковых и текстовых средств.

Требования к оформлению реквизитов документов.

При составлении документа особое значение имеет оформление всех его реквизитов. Реквизиты - это обязательные признаки, установленные законом или распорядительными положениями для отдельных видов документов.

Совокупность документов называется формуляром.

Существует два вида бланков писем организации - угловые и продольные. Они различаются расположением реквизитов, предваряющих текст письма. Идет перечисление реквизитов: Государственный герб Российской Федерации, Герб субъектов Российской Федерации, эмблема, код организации, основной государственный регистрационный номер (ОГРН ) юридического лица, идентификационный номер налогоплательщика/код причины постановки на учет (ИНН/КПП), код формы документа, наименование организации-адресанта, справочные данные об организации, наименование вида документа, дата, регистрационный номер документа, ссылка на регистрационный номер и дату входящего документа, место составления или издания документа, адресат, наименование организации, почтовый адрес, гриф утверждения документа, резолюция, заголовок к тексту, отметка о контроле, текст, отметка о наличии приложения, подпись, гриф согласования документа, визы согласования документа, оттиск печати, отметка о заверении копии, отметка об исполнителе, отметка об исполнении документа и направлении его в дело, отметка о поступлении документа в организацию, идентификатор электронной копии, постскриптум.

Как видно из приведенных выше правил оформления реквизитов документов, каждый реквизит выполняет определенную функцию и должен отвечать государственным стандартам по оформлению и расположению на листе (бланке).

Типы документов

Документация весьма разнообразна по выполняемым ею функциям, по содержанию и назначению, по степени доступности содержащейся в ней информации. Документы разделяются на внутреннюю и внешнюю деловую переписку. Документы, которыми обмениваются организации называют официальными письмами. По содержанию и назначению выделяют распорядительные, отчетные, справочные, плановые и другие виды документов.

В зависимости от того, к какой сфере человеческой деятельности относится документированная информация, различают управленческие, научные, технические, производственные, финансовые и другие виды документов.

По фактору доступности документированной информации документы могут быть открытого пользования, ограниченного доступа и конфиденциального характера.

Документы разделяют: на срочные, второстепенные, итоговые, периодические, оригинал, копия.

Структура и содержание служебных документов

Руководство любой организации наделяется правом издания распорядительных документов. В юридическом плане распорядительные документы относятся к нормативным правовым актам.

Особая роль, которую играют распорядительные документы в системе управленческой документации, требует более подробной характеристики требований, предъявляемых к структуре, языку и стилю документации этого типа.

Основная задача распорядительных документов - придание юридической силы тому или иному действию руководителя.

Текст распорядительных документов состоит, как правило, их двух частей: констатирующей и распорядительной.

Примеры документов, входящих в систему распорядительной документации: постановление, решение, приказ, распоряжение, указание.

Справочно-информационные и справочно-аналитические документы: акт, справка, служебная записка, аналитические записки, заявление, трудовой договор, договор (контракт), доверенность.

Структура и содержание официальных писем

В научной литературе существует несколько видов классификации официально-деловой переписки. По тематическому признаку официально-деловую корреспонденцию достаточно условно разделяют на деловую и коммерческую. По функциональному признаку различают письма, требующие письма-ответа, и письма, не требующие письма- ответа.

Обязательного ответа требуют такие типы писем, как письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-рекламация, письмо-обращение. Не требуют ответа сопроводительные письма, письма-подтверждения, письма-напоминания, письма-предупреждения, письма-извещения, письма-заявления.

По признаку адресата деловые письма делят на обычные и циркулярные. По особенностям композиции различают одноаспектные и многоаспектные письма. По структурным признакам деловые письма делят на регламентированные и нерегламентированные.

Коммерческая корреспонденция: коммерческий запрос и ответ на запрос, письмо-предложение (оферта) и ответ на предложение, письмо-претензия (рекламация) и ответ на рекламацию.

Унификация языка деловых бумаг

Унификация - приведение чего-либо к единой системе, форме, единообразию.

Стандартизация официальных бумаг заключается в установлении в государственном масштабе оптимальных правил и требований по разработке и оформлению документов.

Особенность унификации языка служебных документов состоит в формировании системы стандартных языковых моделей, отражающих типовые ситуации делового общения.

При всем многообразии письменного делового общения его инициатор решает, как правило, типовые задачи:

- привлечение внимания к проблеме;

- побуждение к действию;

- придание юридического статуса какому-либо событию;

- инициирование и поддержание деловых отношений;

- решение конфликтных ситуаций.

Цель, которую ставит перед собой инициатор делового общения, определяет не только выбор языковых моделей, но, прежде всего, тематический и функциональный тип деловой бумаги.

Наименее трудоемким способом составления официального письма является использование типовых текстов и текстов-трафаретов.

Языковые формулы официальных документов. За многолетнюю практику деловой переписки были выработаны языковые формулы, позволяющие ясно и лаконично излагать мотивы, причины и цели официального послания.

Требования к языку и стилю документов

К языковым средствам и стилю изложения информации в документе предъявляются особые требования:

- однозначность используемых слов и терминов;

- нейтральный тон изложения;

- соблюдение лексических, грамматических, стилистических норм, обеспечивающих точность и ясность изложения;

- смысловая достаточность и лаконичность текста.

Смысловая точность письменного высказывания в значительной степени обусловлена точностью словоупотребления. Слово в тексте документа должно употребляться только в одном значении, принятом в официально-деловой письменной речи.

При употреблении терминов в деловой документации необходимо следить затем, что бы термин был понятен как автору, так и адресату.

Трудности в восприятии теста документа может вызвать неоправданное использование заимствованных слов. Наиболее типичная ошибка - немотивированное употребление иноязычных слов вместо уже существующих для обозначения понятий привычных слов.

В документах не должны употребляться слова и выражения, вышедшие из употребления (архаизмы и историзмы).

В официально-деловой письменной речи сложились правила расположения определений. Так, согласованные определения (выраженные прилагательными) ставятся перед определяемым словом, а несогласованные (выжженные словосочетанием) - после него.

При сочетании согласованного и несогласованного определений первое обычно предшествует второму.

При построении словосочетаний следует учитывать, что большинство слов в письменной деловой речи употребляется только с одним словом или с ограниченной группой слов.

Основное требование к информационному насыщению документа - это целесообразное количество включаемой информации, необходимое и достаточное для реализации коммуникативной задачи.

В многоаспектных документах изложение каждого аспекта содержания следует начинать с нового абзаца, выделять красной строкой. Каждое последующее предложение абзаца должно быть связано с предыдущим. Специалисты различают два вида контекста: последовательный и параллельный.

При составлении деловых бумаг следует учитывать информационную роль порядка слов в предложении. В устной речи наиболее значимое слово выделяется интонационно. В письменной речи информационная роль слова или словосочетания возрастает к концу предложения.

К стандартным аспектам языка деловой письменной речи относится унификация сокращений, широко используемых в деловых письмах.

Речевой этикет в документе. Этикет - установленный порядок поведения где-либо. Деловой этикет - этот порядок поведения, установленный в сфере делового общения.

В письменном деловом общении этикет проявляет себя в форме и содержании документов и, прежде всего, в формулах обращения, выражения просьб, отказов, претензий, способах аргументации, формулировке поручений и др. Выбор этикетных слов обусловлен, в первую очередь, коммуникативной заданностью послания. Только культура, такт и объективность в оценке тех или иных производственных ситуаций могут подсказать правильный подбор слов и выражений.

Новые тенденции в практике русского делового письма

Девяностые годы 20 века стали периодом значительных изменений в экономике, в области социальных отношений. Они коснулись практически всех сторон жизни, в том числе сферы делового общения.

Новые ситуации делового общения требуют совершенствования форм документационного обеспечения. Появляются новые виды документов. Лексикон официально-деловой письменной речи пополняется новыми терминами.

Юридические и правовые аспекты взаимоотношений между работником и работодателем закрепляются с помощью таких документов, как трудовой договор, трудовое соглашение, контракт.

Вхождение России в систему мировых экономических отношений определяет необходимость соответствия отечественной практики делового общения, делового письма мировым стандартам, в том числе на уровне терминологии. Именно это является одной из основных причин активного проникновения иноязычных слов и терминов в русскую официально-деловую письменную речь.

Можно сказать, что сегодня русская официально-деловая письменная речь переживает этап преобразований, изменений, проявляющихся как на уровне понятий, так и на уровне терминологии.

Информационно-рекламные письма нередко строятся по модели: риторический вопрос - информационный текст, являющийся ответом на поставленный вопрос. Основное требование к тексту рекламного послания (впрочем, как и текстам деловых посланий других типов) - информативность и убедительность. Рекламное деловое письмо должно содержать конкретное коммерческое предложение.

Содержание и оформление резюме. Резюме в чем-то схоже со служебной анкетой, но в отличие от заполнения граф анкеты написание резюме является творческим процессом.

Типовое резюме включает:

- персональные данные соискателя (фамилия, имя, отчество, дата и место рождения, семейное положение);

- адреса и телефоны соискателя с указанием времени для контактов;

- наименование вакансии, на которую претендует автор резюме;

- основной текст, включающий в себя перечень мест работы и (или) учебы в хронологическом порядке, с указанием полного официального наименования организации, периода времени пребывания в них, наименование занимаемой должности;

- дополнительные сведения (опыт внештатной работы, общественная деятельность, профессиональная переподготовка);

- прочие сведения ( сопутствующие знания и навыки: иностранные языки, заграничные поездки, владение компьютером, вождение автомобиля);

- отличия и награды, ученые степени;

- интересы, склонности, имеющие отношение к предполагаемой профессиональной деятельности соискателя позиции;

Читайте также: