Методика изучения фразеологии в начальной школе

Обновлено: 04.07.2024

С работой по обогащению словаря школьника и предупреждению лексических ошибок теснейшим образом связана и задача обогащения фразеологии учащихся.

Единый процесс обучения фразеологии имеет ряд этапов: начальные классы, средние и старшие. Успех в освоении темы учащимися в значительной степени зависит от того, насколько в ходе обучения учитывается внутренняя связь между этими этапами. Методисты выделяют следующие этапы в изучении лексики и фразеологии:

1) Пропедевтический этап – начальные классы (фразеология изучается на практическом уровне, без введения терминов).

3) Аспектное изучение фразеологии – рассмотрение фразеологии в VII – IX классе в связи с другими разделами.

4) Функционально-стилистический этап – фразеология изучается в Х – ХI классе (как, в каких стилях функционируют фразеологические единицы).

Одним из обязательных условий успешного преподавания русского языка является преемственность между различными звеньями школы. Она осуществляется в соответствии с общедидактическими требованиями об обеспечении в процессе обучения нормального перехода от простого к сложному, от легкого к трудному; об опоре при освоении нового материала на ранее изученное, о необходимости учитывать логику предмета.

Таким образом, преемственность и перспективность во многом определяют эффективность учебного процесса. Сохранение преемственности в занятиях по русскому языку должно выражаться:

а) в отборе материала для изучения, при котором бы учитывалось общее развитие учащихся, их подготовленность по предмету в целом и конкретные знания и умения по отдельным частным вопросам программы, доступность этого материала для сознательного усвоения его учащимся;

б) в построении занятий по русскому языку (в методическом отношении), чтобы формы и методы работы, примеры и упражнения, язык учителя и способы объяснения нового при этом не очень расходились с теми, к каким привыкли учащиеся в I – III (IV) классах; чтобы был обеспечен постепенный переход к новым, более сложным для учащихся, формам работы.

При реализации принципа преемственности и перспективности в обучении нельзя не учитывать тесную связь единиц разных уровней, а, следовательно, и соответствующих разделов школьного курса. Учет внутрипредметных связей позволяет ориентироваться в развитии знаний, умений и навыков не только на предшествующий этап обучения, но и на те ЗУНы, которые получают школьники в других разделах курса.

а) с предшествующим и последующим этапами его изучения;

б) с другими разделами, где могут реализоваться, совершенствоваться, углубляться знания, умения и навыки по данному материалу параллельно с основным материалом раздела, и с теми разделами, где учащиеся получают знания, умения и навыки, которые используются для усвоения данного материала.




В связи с этим, на современном этапе фразеология изучается не только в среднем звене школьного образования: ей уделяется внимание и в начальном курсе русского языка.

Учителя начальных классов должны отчетливо представлять, что ожидает их сегодняшних учеников через год или два, а учителя средней школы – знать, какие важнейшие изменения происходили в языковом развитии школьников за прошедшие годы.

Важность работы по фразеологии в начальной школе очевидна, поскольку усвоение фразеологических единиц – постепенный, длительный процесс. Мысли о возможности и необходимости ознакомления младших школьников с фразеологическими единицами высказывали еще в 30-е годы известные методисты - К.Б. Бархин и М.А. Рыбникова. Вопросам ознакомления и обучения фразеологии русского языка посвящен ряд исследований. Опубликованы статьи, дидактические и справочные пособия по фразеологии для учителей и учащихся начальной школы.

Изучение фразеологических единиц на уроках русского языка значительно пополняет знания школьников о лексике родного языка, а также создают базу для работы по развитию речи учащихся – обогащение их фразеологического запаса, овладение лексико-стилистическими нормами, формирование монологической речи. Знания учащимися фразеологических понятий обеспечивают условия для ознакомления детей с языковыми особенностями литературных произведений, формирует базу для лингвистического анализа художественного текста.

Таким образом, современные методисты предлагают разнообразные практические задания по фразеологии, которые могут с успехом использоваться на уроках русского языка и при самостоятельном изучении. Материал в данных пособиях отобран в соответствии с дидактическими принципами научности и доступности; практические задания можно варьировать по степени сложности. Одно из главных достоинств таких пособий – богатство теоретического материала и практических упражнений для его отработки. Кроме того, в отличие от учебников, в дополнительных пособиях представлены различные виды творческих и игровых упражнений. Такое разнообразное количество вопросов и заданий, представленных в методической литературе, позволяет учителю составить хорошую копилку, в которой будет храниться не одна система упражнений по данной теме.

На наш взгляд, в данных пособиях имеется ряд недостатков. Как и в учебниках, задания, зачастую являются однотипными: на подбор фразеологических оборотов, вставку фразеологических оборотов в предложение, составление синонимичных рядов фразеологических единиц и т.д. Упражнения, направленные на предотвращение фразеологических ошибок, представлены в небольшом объеме. Для лингвистического анализа предлагаются не полные художественные конструкции, а лишь отдельные предложения, которые не дают целостного восприятия роли фразеологических оборотов в тексте и авторского замысла по использованию этого оборота. В некоторых пособиях упоминается такое свойство фразеологизма, как устойчивость, однако подробная информация об индивидуально-авторских преобразованиях встречается только в одном из анализируемых пособий.

1. Виноградова, В.Н. Стилистический аспект русского словообразования. -М,1984.

2. Вознюк, Л.В. Учебные действия школьников со словообразовательным словарем при подборе однокорневых слов // РЯШ. - 1998. - № 3.

3. Дмитриева, М. А. Словообразовательные связи и орфография на уроках русскою языка // РЯШ - 1989. - № 2.

4. Жуковская, О. А., Шаповалова Т. А. Изучение словообразования в вось­милетней школе. М., 1983.

5. Земская, Е. А. Современный русский язык. Словообразование. - М, 1973.

6. Лебедев, И.М. Лингвистический электрифицированный тренажер "Слово­образование и орфография" // РЯШ. -1989. - № 5.

7. Лопатин, В. В. и др. Современный русский язык. Теоретический курс. Словообразование. Морфология / Под ред. Иванова В. В. - М., 1989.

8. Львова, С. И. Работа с однокоренными словами в ТУ классе // РЯШ. -1986,-М 1.

9. Львова, С. И. Работа с однокоренньши словами в У-У1 классах // РЯШ. -1986.-М 4.

10. Милославский, И. Г. Как разобрать слово: Кн. для учащихся. - М., 1993.

11. Скорнякова, М. Ф. Работа над значащими частями слова в аспекте развития речи / В кн.: Методика развития речи на уроках русского языка: Пособие для учителей. - М, 1980.

С работой по обогащению словаря школьника и предупреждению лексических ошибок теснейшим образом связана и задача обогащения фразеологии учащихся.

Единый процесс обучения фразеологии имеет ряд этапов: начальные классы, средние и старшие. Успех в освоении темы учащимися в значительной степени зависит от того, насколько в ходе обучения учитывается внутренняя связь между этими этапами. Методисты выделяют следующие этапы в изучении лексики и фразеологии:

1) Пропедевтический этап – начальные классы (фразеология изучается на практическом уровне, без введения терминов).

3) Аспектное изучение фразеологии – рассмотрение фразеологии в VII – IX классе в связи с другими разделами.

4) Функционально-стилистический этап – фразеология изучается в Х – ХI классе (как, в каких стилях функционируют фразеологические единицы).

Одним из обязательных условий успешного преподавания русского языка является преемственность между различными звеньями школы. Она осуществляется в соответствии с общедидактическими требованиями об обеспечении в процессе обучения нормального перехода от простого к сложному, от легкого к трудному; об опоре при освоении нового материала на ранее изученное, о необходимости учитывать логику предмета.

Таким образом, преемственность и перспективность во многом определяют эффективность учебного процесса. Сохранение преемственности в занятиях по русскому языку должно выражаться:

а) в отборе материала для изучения, при котором бы учитывалось общее развитие учащихся, их подготовленность по предмету в целом и конкретные знания и умения по отдельным частным вопросам программы, доступность этого материала для сознательного усвоения его учащимся;

б) в построении занятий по русскому языку (в методическом отношении), чтобы формы и методы работы, примеры и упражнения, язык учителя и способы объяснения нового при этом не очень расходились с теми, к каким привыкли учащиеся в I – III (IV) классах; чтобы был обеспечен постепенный переход к новым, более сложным для учащихся, формам работы.

При реализации принципа преемственности и перспективности в обучении нельзя не учитывать тесную связь единиц разных уровней, а, следовательно, и соответствующих разделов школьного курса. Учет внутрипредметных связей позволяет ориентироваться в развитии знаний, умений и навыков не только на предшествующий этап обучения, но и на те ЗУНы, которые получают школьники в других разделах курса.

а) с предшествующим и последующим этапами его изучения;

б) с другими разделами, где могут реализоваться, совершенствоваться, углубляться знания, умения и навыки по данному материалу параллельно с основным материалом раздела, и с теми разделами, где учащиеся получают знания, умения и навыки, которые используются для усвоения данного материала.

В связи с этим, на современном этапе фразеология изучается не только в среднем звене школьного образования: ей уделяется внимание и в начальном курсе русского языка.

Учителя начальных классов должны отчетливо представлять, что ожидает их сегодняшних учеников через год или два, а учителя средней школы – знать, какие важнейшие изменения происходили в языковом развитии школьников за прошедшие годы.

Важность работы по фразеологии в начальной школе очевидна, поскольку усвоение фразеологических единиц – постепенный, длительный процесс. Мысли о возможности и необходимости ознакомления младших школьников с фразеологическими единицами высказывали еще в 30-е годы известные методисты - К.Б. Бархин и М.А. Рыбникова. Вопросам ознакомления и обучения фразеологии русского языка посвящен ряд исследований. Опубликованы статьи, дидактические и справочные пособия по фразеологии для учителей и учащихся начальной школы.

Изучение фразеологических единиц на уроках русского языка значительно пополняет знания школьников о лексике родного языка, а также создают базу для работы по развитию речи учащихся – обогащение их фразеологического запаса, овладение лексико-стилистическими нормами, формирование монологической речи. Знания учащимися фразеологических понятий обеспечивают условия для ознакомления детей с языковыми особенностями литературных произведений, формирует базу для лингвистического анализа художественного текста.

Таким образом, современные методисты предлагают разнообразные практические задания по фразеологии, которые могут с успехом использоваться на уроках русского языка и при самостоятельном изучении. Материал в данных пособиях отобран в соответствии с дидактическими принципами научности и доступности; практические задания можно варьировать по степени сложности. Одно из главных достоинств таких пособий – богатство теоретического материала и практических упражнений для его отработки. Кроме того, в отличие от учебников, в дополнительных пособиях представлены различные виды творческих и игровых упражнений. Такое разнообразное количество вопросов и заданий, представленных в методической литературе, позволяет учителю составить хорошую копилку, в которой будет храниться не одна система упражнений по данной теме.

На наш взгляд, в данных пособиях имеется ряд недостатков. Как и в учебниках, задания, зачастую являются однотипными: на подбор фразеологических оборотов, вставку фразеологических оборотов в предложение, составление синонимичных рядов фразеологических единиц и т.д. Упражнения, направленные на предотвращение фразеологических ошибок, представлены в небольшом объеме. Для лингвистического анализа предлагаются не полные художественные конструкции, а лишь отдельные предложения, которые не дают целостного восприятия роли фразеологических оборотов в тексте и авторского замысла по использованию этого оборота. В некоторых пособиях упоминается такое свойство фразеологизма, как устойчивость, однако подробная информация об индивидуально-авторских преобразованиях встречается только в одном из анализируемых пособий.

1. Виноградова, В.Н. Стилистический аспект русского словообразования. -М,1984.

2. Вознюк, Л.В. Учебные действия школьников со словообразовательным словарем при подборе однокорневых слов // РЯШ. - 1998. - № 3.

3. Дмитриева, М. А. Словообразовательные связи и орфография на уроках русскою языка // РЯШ - 1989. - № 2.

4. Жуковская, О. А., Шаповалова Т. А. Изучение словообразования в вось­милетней школе. М., 1983.

5. Земская, Е. А. Современный русский язык. Словообразование. - М, 1973.

6. Лебедев, И.М. Лингвистический электрифицированный тренажер "Слово­образование и орфография" // РЯШ. -1989. - № 5.

7. Лопатин, В. В. и др. Современный русский язык. Теоретический курс. Словообразование. Морфология / Под ред. Иванова В. В. - М., 1989.

8. Львова, С. И. Работа с однокоренными словами в ТУ классе // РЯШ. -1986,-М 1.

9. Львова, С. И. Работа с однокоренньши словами в У-У1 классах // РЯШ. -1986.-М 4.

10. Милославский, И. Г. Как разобрать слово: Кн. для учащихся. - М., 1993.

11. Скорнякова, М. Ф. Работа над значащими частями слова в аспекте развития речи / В кн.: Методика развития речи на уроках русского языка: Пособие для учителей. - М, 1980.

ВложениеРазмер
изучение фразеологизмов 1.16 МБ
ВКР Фразеологизмы 317.65 КБ

Предварительный просмотр:

Подписи к слайдам:

Объектом исследования является процесс обучения русскому языку в начальных классах. Предмет исследования – методика изучения фразеологизмов в начальной школе.

Цель работы: выяснить, как в начальных классах вести эффективную и систематическую работу по формированию у учащихся понятия фразеологизма, умения применять фразеологизмы в устной и письменной речи .

Особенности фразеологизмов: 1. Сложнос т ь состава. 2. Семантическая неделимость. 3. Постоянство состава. 4. Воспроизводимость . 5. Непроницаемость структуры. 6. Устойчивость грамматической формы. 7. Строго закрепленный порядок слов.

Фразеологизмы в зависимости от их происхождения делятся на несколько групп: - исконно русские; - заимствованные; - старославянские.

Классификация фразеологизмов по семантической слитности компонентов: 1. Фразеологические сочетания. 2. Фразеологические единства. 3. Фразеологические сращения.

ГЛАВА 2. МЕТОДИКА ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ Анализ учебников в аспекте изучения фразеологизмов .

Условия систематичности в развитии речи: -последовательность упражнений; -перспективность упражнений; -разнообразие упражнений; -взаимосвязь упражнений .

Виды тренировочных упражнений -отграничение фразеологизмов от свободных сочетаний; -выяснение лексического значения; -нахождение фразеологических оборотов в тексте; -замена слов и словосочетаний фразеологическим оборотом; -нахождение и исправление ошибок в употреблении фразеологизмов; -составление предложений и текстов с использованием фразеологических оборотов;

Виды заданий исследовательского и поискового характера: указать фразеологизм и предложить ребятам подготовить рассказ о нём; назвать сферу первоначального употребления оборотов, а фразеологизмы к ним дети должны подобрать самостоятельно.

Цель эксперимента – определение уровней понимания значения фразеологического оборота, умения находить фразеологизмы в тексте, употреблять в соответствии с ситуацией.

Показатели уровней: Понимание детьми значений слов, входящих в состав фразеологического оборота. Объяснение значения фразеологического оборота, его уместности в жизненных ситуациях. Овладение фразеологическим богатством русского языка, то есть умение употреблять фразеологические единицы в собственной письменной и устной речи.

Цель констатирующего эксперимента - выявить исходный уровень понимания учащимися фразеологизмов русского языка. Задания: 1. Прочитай сочетания слов. Подчеркни одной фразеологизмы ; 2. Соедини стрелкой части фразеологизма; 3. Закончи диалог одним из выражений: как две капли воды, быть на седьмом небе; 4. Вместо точек вставь нужное слово; 5. Правильно ли проиллюстрированы фразеологизмы, напиши одним словом, как ты понимаешь и х смысл?

№ задания 0 уровень 1 уровень 2 уровень 3 уровень 4 уровень 1 8 4 2 1 - 2 6 6 2 1 - 3 7 3 3 1 1 4 7 3 2 3 - 5 10 3 1 1 - Результаты констатирующего этапа эксперимента

0 уровень 1 уровень 2 уровень 3 уровень 4 уровень ЭТАПЫ ЭКСПЕРИМЕНТА № конст контр конст контр конст контр конст контр контр контр 1 8 - 4 3 2 8 1 2 - 2 2 6 - 6 4 2 5 1 2 - 4 3 7 - 3 1 3 7 1 6 1 1 4 7 - 3 2 2 5 3 5 - 3 5 10 - 3 3 1 4 1 5 - 3 Анализ результатов показывает, что ученики класса теперь находятся в основном на 2-4 уровнях усвоения фразеологии, в то время как первый эксперимент показал среди основных уровней 0 и 1.

Познание фразеологии родного языка есть не только путь обогащения словаря учащихся, формирования образности речи, но и средство расширения их кругозора, накопления внеязыковой информации.

Используемые в настоящее время учебники и учебные пособия, по моему мнению, не позволяют ученику в достаточном объёме приобщиться к языковому богатству русской фразеологии, что обедняет речь ребёнка, и, в конечном итоге, может привести к оскудению речи большей части населения нашей страны. Поэтому учителю так важно находить время и место (пусть не на каждом уроке), для изучения с детьми фразеологизмов.

Фразеология (Phrasis - выражение + logos – учение) – наука о сложных по составу языковых единицах, имеющих устойчивый характер. Так называют и всю совокупность сложных по составу устойчивых словосочетаний- фразеологизмов (далее Ф.).

Фразеологический оборот от свободного словосочетания отличают:

  • сложность по составу,
  • воспроизводимость,
  • целостность значения (семантическая неделимость),
  • устойчивость состава и структуры,
  • как правило, непроницаемость структуры.

Выделяют три типа Ф.:

1) фразеологические сращения – устойчивые словосочетания, обобщённо-целостное значение которых не выводится из значения составляющих их компонентов, то есть не мотивировано ими с точки зрения современного состояния лексики: попасть впросак, бить баклуши, ничтоже сумняшеся, с бухты-барахты и т. д. С моей точки зрения, вряд ли нужно изучать происхождение всех историзмов и архаизмов, присутствующих в изучаемых Ф. Ведь уже не всегда и сами лингвисты могут прийти к однозначному выводу. Но ученикам третьих и четвертых классов все же интересно бывает узнать, что “баклуши” - это деревянные заготовки для ложек, изготовление которых не требовало квалифицированного труда, а “просак” - это старинный станок для плетения сетей.

2) фразеологические единства – устойчивые словосочетания, обобщенно-целостное значение которых отчасти связано с семантикой составляющих их компонентов, употреблённых в образном значении: зайти в тупик, бить ключом, плыть по течению, держать камень за пазухой и т. д. Такие Ф. могут иметь “внешние омонимы”, то есть совпадающие с ними по составу словосочетания, употребляемые в прямом (неметафорическом) значении: Люди, которые всю жизнь плывут по течению, мне скучны и неинтересны! - Нам предстояло плыть по течению реки пять дней. Я вовремя прикусил язык, иначе мама узнала бы о нашей тайне. - Меня так подбросило на ухабе, что я прикусил язык и страдал от боли. Именно это различие важно дать увидеть детям, чтобы употребление Ф. было осознано ими на лексическом уровне.

3) фразеологические сочетания – устойчивые обороты, значение которых мотивировано семантикой составляющих компонентов, один из которых имеет фразеологически связанное значение: потупить взор/голову (в языке нет устойчивых словосочетаний - потупить руку, потупить ногу). Именно с этой группой оборотов интересно работать ученикам четвертых классов, давая следующее задание “Найдите неверное употребление слова в устойчивом словосочетании играет значение, имеет роль”. Такие ошибки в речи носят ассоциативный характер и воспринимаются как резкое нарушение нормы.

Вышеприведенную классификацию часто дополняют так называемые фразеологические выражения, которые также устойчивы, однако состоят из слов со свободными значениями, то есть отличаются семантической членимостью: счастливые часов не наблюдают, быть или не быть и т.д. В эту группу относят крылатые выражения, пословицы, поговорки.

Можно систематизировать Ф. и по другим признакам. Например, с точки зрения звуковой организации. Интересна классификация Ф. и по происхождению (исконно русские, старославянские, пришедшие из античной мифологии, из европейских языков и т. д.)

Фразеологизмы – яркие и выразительные средства языка, поэтому различные авторы часто используют их в своих произведениях. Именно эта особенность заставляет создателей учебников вводить Ф. в учебный материал. Но это лишь малая толика! Неисчерпаемое богатство данных оборотов речи обязывает самих учителей проводить на уроках русского языка и литературного чтения (а также по возможности и на всех остальных уроках), постоянную работу по их изучению.

Из фразеологического словаря мною были отобраны наиболее часто употребляемые в речи Ф., с которыми проводилось планомерное ознакомление учащихся, начиная с группы кратковременного пребывания (то есть с 5 лет). Весьма небольшая часть Ф. встречается и в учебнике, но основной фразеологический материал, соответствующий теме и задачам урока, вводился мной дополнительно.

При изучении Ф. я предлагаю использовать следующие приёмы:

  • иллюстрирование (учащиеся иллюстрируют по выбору один из нескольких изученных на уроке фразеологизмов, что позволяет им наглядно увидеть, насколько это лексически неделимые единицы русской речи). Здесь важно помнить о том, что подбор Ф. для такого рода работы должен быть очень тщательным. Не всякое словосочетание можно проиллюстрировать, и, тем более, не всякая иллюстрация сможет быть удачной для данного Ф. Наиболее подходящие для иллюстрирования Ф.: витать в облаках, держать ушки на макушке, принцесса на горошине, где раки зимуют, как с гуся вода, вылетело из головы, повесить голову, выйти из себя, взять себя в руки и т. п. Последние три словосочетания, например, позволяют увидеть детям особую метафоричность Ф.;
  • составление словосочетаний, предложений и мини-рассказов с Ф. (проводится работа, аналогичная словарной, но отличная от неё тем, что детям нужно научиться использовать новую лексическую единицу в контексте не только с точки зрения орфографии, но и лексической сочетаемости).

Работу с этим приёмом целесообразнее начинать с составления словосочетаний. Например, добавьте глагол (слово – действие) к следующим Ф.: очертя голову, сложа руки, спустя рукава, от зари до зари, от корки до корки. С данными устойчивыми словосочетаниями подразумевается употребление определённого глагола, который дети должны лексически почувствовать. В последующем уже можно переходить к составлению простых, а затем и сложных предложений.

Приведу мини-рассказ, составленный ученицей четвёртого класса Маракулиной Юлией.

Я сидела сама не своя оттого, что мне никак не удавалось сделать это домашнее задание. Мыслями я витала в облаках и не могла придумать ни одного предложения. Тут пришёл папа и сказал: “Чего повесила голову? Подсказка где-то рядом. Посмотри на себя!” Тогда я взяла себя в руки и написала этот рассказ.;

  • поиск Ф. в устной и письменной речи других людей или литературных героев (здесь очень важно оказать помощь детям в виде подсказок, наводок, особенно в первом классе).

Вот вариант текста, который предлагается детям в четвертом классе для выборочного изложения.

Пригласил нас как-то сын лесника к себе. За грибами, говорит, сходим, поохотимся, рыбу удить будем. Уху сварим – пальчики оближешь!

Мы, конечно, обрадовались, уши развесили, слушаем. Мой братишка так совсем голову потерял от счастья. Как же! В лесу заночуем, палатку разобьём, костёр разложим, из ружья палить будем. Потом он мне покою не давал. “Пойдём да пойдём!” - говорит,- “он такой мастер рыбу ловить, собаку на этом деле съел”. Не знаю, каких собак он ел, а вот мы попались на удочку. Обманул он нас.

Договорились пойти в субботу к вечеру. Пять километров одним духом отшагали. А нашего “приятеля” дома не оказалось. Уехал, говорят, к тётке на воскресенье.

- Он же приглашал нас рыбу удить, охотиться, - растерялись мы.

- Вот пустомеля, - возмутился дед, - всё время кому-нибудь морочит голову!

У братишки слёзы в три ручья. Я, конечно, тоже не в своей тарелке.

- Ничего, ребятишки, - успокоил дед, - со мной пойдёте.

И пошли. И рыбу ловили. И костёр развели. А уха была – ни в сказке сказать, ни пером описать. Только ружья нам дедушка не дал. Малы ещё.

Здесь может быть два вида работы:

1) подбор синонима к Ф.: пустить корни – осесть где-либо, заливаться смехом - хохотать, хранить молчание – не разговаривать; витать в облаках –мечтать и т.д.;

  • аналогично вышеописанному происходит подбор антонимов к Ф.:

Держать ухо востро – слушать в пол-уха; от горшка два вершка – верста коломенская и т. д.;

  • составление словаря Ф. (возможно, даже иллюстрированного), детьми под руководством учителя. Начиная со второго класса, вводимые на уроке Ф. желательно вносить в специальный словарик с той целью, чтобы затем можно было обратиться к изученному ранее в других видах работы;
  • введение Ф. в минутки чистописания или в работу со словами с непроверяемым написанием.

И минутки чистописания, и работа над словарными словами проходят интереснее, если в них не требуется просто автоматическое повторение образца, а привносится что-то новое. Наряду с этимологией слова, ребят интересует и его нестандартное лексическое употребление. Например, в первом и во втором классе во время словарной работы возможно введение Ф. и последующая работа с ними: составление предложений, внесение в детский фразеологический словарик, дальнейшее иллюстрирование и т.д. Например, кровь с молоком, в голове ветер гуляет, кипеть от возмущения, медведь на ухо наступил, трескучий мороз, как корове седло, белая ворона и т. д.;

  • поиск ошибок в употреблении изученных фразеологических единиц (неверной сочетаемости слов, буквального понимания вымышленными или литературными героями отдельных слов, составляющих Ф., или смысла самих Ф.). Это похоже на часто используемое нами задание “исправь ошибку в письме иностранного мальчика”. Конечно, следует учитывать возрастные особенности и хорошее владение ребёнка данным Ф. Например, капли в море (капля в море), как об стенку фасоль (как об стенку горох), словно ветром слизнуло (словно ветром сдуло, словно корова языком слизнула);
  • составление Ф. из разрозненных частей (слов или словосочетаний).

Этот вид работы интересно использовать во время викторин, но можно и во время обычного урока, чтобы придать работе занимательный характер. Например, ребятам предлагается такое задание: собрать из разрезанных пополам карточек целые пословицы (можно и обычные фразеологические сочетания). Желательно это делать в небольшой группе. У каждой группы одинаковый набор разрезанных пословиц. Побеждают быстрейшие!

  • игры, шарады, ребусы, чайнворды (в первом классе учитель предлагает детям готовые задания, а в четвертом ребята уже могут сами придумывать друг для друга такие задания; они делают это с большой охотой).

Учитель раздаёт нескольким детям написанные на листках Ф. Ученики должны с помощью мимики и жестов (и, если понадобится, друзей) изобразить их.

Или ученик показывает сценку без слов (заранее подготовленную дома), а остальные должны назвать фразеологизм, соответствующий ей: мы с утра до вечера поливали друг друга водой, кувыркались, пускали мыльные пузыри, дурачились – валяли дурака, били баклуши.

Или за определённое время ученики каждого ряда должны записать в тетрадь как можно больше устойчивых оборотов со словами: 1) нос, голова; 2) рука, нога; 3) палец, язык.

Или вставить в чайнворд одно из пропущенных во Ф. слов. Например,

Нажмите, чтобы узнать подробности

Знание семантики и стилистической принадлежности фразеологизмов, наличие их в активном словаре придает речи особую яркость, меткость, образность.

Муниципальное общеобразовательное учреждение Тимоновская средняя общеобразовательная школа c углубленным изучением отдельных предметов

учителя начальных классов

Фертак Светланы Николаевны

Методика изучения фразеологии в начальной школе

Методика изучения фразеологии в начальной школе Цели: обогащение словаря учащихся, формирование образности речи; расширение кругозора учащихся, накопление внеязыковой информации; нравственное воспитание в процессе учебной деятельности на уроках русского языка при изучении фразеологизмов. Задача: формирование у учащихся способности самостоятельно, творчески осваивать и перестраивать новые способы деятельности в любой сфере человеческой культуры

Методика изучения фразеологии в начальной школе

  • обогащение словаря учащихся, формирование образности речи;
  • расширение кругозора учащихся, накопление внеязыковой информации;
  • нравственное воспитание в процессе учебной деятельности на уроках русского языка при изучении фразеологизмов.
  • формирование у учащихся способности самостоятельно, творчески осваивать и перестраивать новые способы

деятельности в любой сфере человеческой

Методика изучения фразеологии в начальной школе Актуальность. Фразеологические единицы, отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, фиксируют и передают от поколения к поколению культурные установки и стереотипы. Это душа языка, в которой выражаются дух и своеобразие нации. Фразеология как раздел школьного курса русского языка содержит образовательный, развивающий, воспитательный потенциал; усиливает выразительность эмоциональность фразы; придает речи особую яркость, меткость, образность.

Методика изучения фразеологии в начальной школе

Актуальность.

Фразеологические единицы, отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, фиксируют и передают от поколения к поколению культурные установки и стереотипы. Это душа языка, в которой выражаются дух и своеобразие нации.

Фразеология как раздел школьного курса русского языка

Схема исследования фразеологизма:

  • Иллюстрирование фразеологизма в рисунке.
  • Значение фразеологизма.
  • Этимологическая справка.
  • Фразеологизмы – синонимы.
  • Фразеологизмы – антонимы.
  • Использование фразеологизмов в литературе.
  • Мое творчество:
  • составление предложений и текстов с данным фразеологизмом;
  • придумывание своих собственных фразеологизмов;
  • проекты.

Как работает слово

Бывает частенько, что слово одно,

Но очень по-разному служит оно.

Примеры здесь можно найти без труда,

О смелом мы вправе сказать наперед:

-Такой сквозь огонь и сквозь воду пройдет .

А гуси и утки сухие всегда.

Заметили люди : как с гуся вода .

Случалось с тобою – ты правил не знал,

Молчал при опросе : воды в рот набрал .

Сказать болтуну мы порою не прочь:

- Довольно, мол, воду-то в ступе толочь .

Исследование пройти сквозь огонь и воду как с гуся вода воды в рот набрать толочь воду в ступе Фразеологизм (фразеологический оборот) – устойчивое, неделимое словосочетание.

Иллюстрирование фразеологизма воду в ступе толочь как с гуся вода

воду в ступе толочь

как с гуся вода

- заниматься ненужным бесполезным делом, зря тратить время.

- кому-либо что-либо абсолютно безразлично, все нипочем; что-либо решительно не действует на кого-либо.

Этимологическая справка Школьный этимологический словарь:

- в средние века это выражение было популярным, оно связывается с одним из видов наказания провинившихся монахов в монастырях.

Ступа - деревянный или

металлический сосуд, в котором что-либо толкут.

Фразеологизмы-синонимы Как с гуся вода - как о стенку горох - из пустого в порожнее, мартышкин труд, в лес дрова возить, Сизифов труд Толочь в ступе воду В поте лица - не покладая рук, от зари до зари - по пальцам пересчитать Кот наплакал - раз, два и обчелся С гулькин нос

- как о стенку горох

- из пустого в порожнее,

мартышкин труд, в лес дрова возить, Сизифов труд

- не покладая рук, от зари до зари

- по пальцам пересчитать

- раз, два и обчелся

– до глубины души

– свернуть горы

– слушать в пол-уха

– верста коломенская

- куры не клюют

- олух царя небесного

Найди фразеологизмы.

Проверь себя

Практикум Исправь ошибку в письме иностранного мальчика. Вася красиво, как курица лапой, написал заглавие. Котенок был очень некрасивым, глаз не оторвать. Мы дружно работали сложа руки. Маша и Марина толкли воду ступой. Проверь себя! Вася не красиво, как курица лапой, написал заглавие. Котенок был очень красивым , глаз не оторвать. Мы дружно работали не покладая рук . Маша и Марина толкли воду в ступе .

Исправь ошибку в письме иностранного мальчика.

  • Вася красиво, как курица лапой, написал заглавие.
  • Котенок был очень некрасивым, глаз не оторвать.
  • Мы дружно работали сложа руки.
  • Маша и Марина толкли воду ступой.

Проверь себя!

  • Васянекрасиво, как курица лапой, написал заглавие.
  • Котенок был оченькрасивым, глаз не оторвать.
  • Мы дружно работалине покладая рук.
  • Маша и Маринатолкли воду в ступе.

Практикум Употреби фразеологизмы в предложениях. Вера Сергеевна объясняла решение задачи, но Петя не слушал. Ира узнала, что поездка откладывается, и загрустила. Кирилл целый день бездельничал. Мы догадывались, что он нас обманывает. Первого сентября Уля проснулась очень рано. Слова для справок: повесить нос, водить за нос, ни свет ни заря, бить баклуши, ловить ворон

Употреби фразеологизмы в предложениях.

  • Вера Сергеевна объясняла решение задачи, но Петя не слушал.
  • Ира узнала, что поездка откладывается, и загрустила.
  • Кирилл целый день бездельничал.
  • Мы догадывались, что он нас обманывает.
  • Первого сентября Уля проснулась очень рано.

Слова для справок:

повесить нос, водить за нос, ни свет ни заря,

бить баклуши, ловить ворон

Практикум Проверь себя Вера Сергеевна объясняла решение задачи, но Петя ловил ворон . Ира узнала, что поездка откладывается, и повесила нос . Кирилл целый день бил баклуши . Мы догадывались, что он нас водит за нос . Первого сентября Уля проснулась ни свет ни заря .

Проверь себя

Угадай слово

  • Его вешают, приходя в уныние;
  • его задирают, зазнаваясь;
  • его всюду суют, вмешиваясь не в своё дело.
  • Не цветы, а вянут;
  • не ладоши, а ими хлопают, если чего-то не понимают;
  • не бельё, а их развешивают очень любопытные.
  • Он в голове у легкомысленного человека;
  • его советуют искать в поле, когда кто- нибудь бесследно исчез;
  • на него бросают слова и деньги, кто их не ценит.

Проекты Вылетело из головы За семью замками Держать себя в руках Ушки на макушке

Вылетело из головы

За семью замками

Держать себя

Ушки на макушке

Фразеологизм - неологизм

Развесистая клюква.

Читайте также: