Подготовить доклад на тему жизнь и творчество богдановича и ф роман в стихах душенька

Обновлено: 30.06.2024

Издание конторы привилегированной типографии Е. Фишера, в Санкт-Петербурге. Санкт-Петербург. 1841. В 12-ю д. л. 78 стр.

Привесьте к урне сей, о грации! венец:

Здесь Богданович спит, любимый ваш певец.

В спокойствии, в мечтах текли его все лета,

Но он внимаем был владычицей полсвета,

И в памяти его Россия сохранит.

Сын Феба! возгордись: здесь муз любимец спит.

⇐ ПредыдущаяСтр 11 из 17Следующая ⇒

Немного из биографии Богдановича

род. 23 декабря 1743 г. в местечке Переволочне, в Малороссии.

В детстве обнаружил любовь к чтению и искусству.

Его отвезли в Москву и записали в Юстиц-коллегию юнкером. Там президент коллегии, заметив в нем особенную склонность к наукам, позволил ему учиться в математической школе, бывшей тогда при Сенатской конторе.

Но Богданович увлекался поэзией и театром. Побывав в театре, был поражен увиденным

->отправился к М.М.Херсакову, бывшему тогда директором московского театра, с просьбой принять его в актеры. Херасков уговорил 15-летнего Богдановича записаться в число слушателей московского университета, предлагая у себя помещение.

1763-переехал в Петербург, где получил в штате графа H. И. Панина место переводчика Иностранной коллегии

1766-68 —назначен секретарем нашего посольства при саксонском дворе. Дрезденское общество, живописные окрестности города и сокровища искусства, украшающие знаменитую дрезденскую галерею имели сильное влияние на развитие его поэтического таланта.

Императрица Екатерина II отозвалась о поэме с большой похвалой

1775 – написана 1ая часть

1783 – опубликована полностью

Ирония по отношению к мифологическим героям и сюжетам знаменовала идейно-эстетический кризис классицизма.

Любя свободу я мою,

Не для похвал себе пою;

Но чтоб в часы прохлад, веселья и покоя

Приятно рассмеялась Хлоя.

Не Ахиллесов гнев и не осаду Трои,

Где в шуме вечных ссор кончали дни герои

Но Душеньку пою.

Богданович заимствует фабулу, но русифицирует сюжет. Образы античной лит-ры изображены в шутливо-ироническом, сниженном духе (Венера, Марс, Нептун, нимфы, сатиры). Они смешаны с персонажами русских сказок (царь-Девица, Змей Горыныч, Кащей Бессмертный). Такое переплетение создано для травестирования (пародирования) древнегреческого мифа:

· меч, которым Геркулес отсек 9 голов у гидры, хранится в арсенале Кащея и называется Самосеком (заимствовано из русских сказок)

· Язык-легкий, изящный, а у Майкова поэма грубо натуралистична.

· Слог поэмы приравнен к звучанию нежно-пасторальной свирели, у М.-к простонародному гудку и балалайке.

· Боги ведут себя, как придворные, светские люди, у Майкова – как пьяные мужики.

Но есть одно сходство – обе поэмы не умещаются в рамках поэтики классицизма-> назревают литературные сдвиги, формирование нового литературного состояния-русского сентиментализма.

Поэма написана в форме свободного повествования легким шутливым тоном, который распространяется и на богов, и на людей.

· сама Душенька потеряла черты древней Психеи – олицетворенной души. Д. буквально состоит из плоти и крови, кокетлива, ей свойственны женские капризы, щегольство. Изображена с легкой светлой иронией.

Изгнанная из дворца Амура, Д. в отчаянии решает покончить с собой, но это ей не удается:

Скитаясь в пустыне, встречает рыбака, на вопрос, кто она, отвечает:

боги античности ведут себя, как придворные, светские люди. Сказочная обстановка, в которой они действуют, напоминает роскошь екатерининских дворцов и парков (очарованный дворец и сад Амура).

Воспользуйтесь поиском по сайту:

Краткое содержание: Душенька

Душенька там проводит в ожидании достаточно много времени. Зефир, невидимый, поднимает её куда-то ввысь. Царевна оказывается в месте, где нимфы есть и есть амуры, зефиры там же. Они выполняют любое пожелание царевны. Наступает ночь и её посещает муж. Появляется в кромешной тьме, ей не видно ничего и не знает каков он. Супруга спрашивает, но тот в ответ говорит, что пока не может и не должна она видеть его. Утром он исчезает, а Душенька ничего не понимая, отчего так, почему не должна видеть временно, влюбляется в него. Далее, проходят дни, прежде чем Царевна осмотрела куда попала, палаты, они роскошны, и леса, все источает невиданные чудеса. Но вдруг, в самой глубине леса, она оказывается у грота, то путь в кромешно темную пещеру, находит там супруга. Теперь навещают они друг друга, царевна днем к нему сюда, а по ночам супруг в её опочивальню. Минуло так уже три года, она довольна. Но все же, желает видеть каков же её муж. Но он в ответ на пожелания эти, просит в ответ, забыть о хотении таком, слушаться только его, не обращать внимания на сторонние советы, даже на родню, не слушать их советы тоже.

Как-то сестры царевны пришли к той самой горе, где оставили Душеньку, они хотели её найти. По её просьбе зефир поднимает их к ней в поднебесье, и там она им гостеприимна и рада. Сестры интересуются, где же её муж. Она ответила, что его нет в данный момент, но все же поведала обо всех необычных моментах своего замужества. На самом деле, сестрицы испытывали зависть, о чем она, конечно же не знала царевна, а те, горят желанием погубить счастье обретенное сестрой. Ей наплели, якобы чудище — зверя видали они, как тот в грот залезал, будто это и был царевны супруг. Испугавшись, хотела на себя руки она наложить. Но эти, недобрые, возражали ей, ты мол сперва, монстра, сестрица, убей. Нашли ей лампаду, подали и меч, сами же скрылись домой поскорей. Ночью, когда муж уснул, царевна в свете лампады увидела, кем он является, супругом оказался сам Амур. Впечатленная она наслаждается его видом, но случайно масло из лампы капает на него, тот проснувшись, видит перед собой жену с мечом, решил, хочет его погубит. После обморока видит, очнулась уже на горе, где её оставили родные, когда впервые прибыла сюда в поисках мужа. Сожалеет о своем поступке, плачет и молит о прощении. Тем временем, Амур, спрятавшись, наблюдает за ней, он любит её и броситься бы к ногам, но он ведь бог и такого не может позволить себе, потому спокойно, придя в себя от нахлынувших чувств, приближается к ней, сияя во всей красе. Говорит о немилости богов за её проступок, она пренебрегшая законом, ныне быть не может с ним, и с этих пор она отдана судьбе. Та хотела повиниться, оправдаться, но Амур исчез, не слушая её. У неё лишь на уме одно, скорее жить закончить свою, прервав, убить себя она желает. С такими мыслями в пропасть она бросается, где подхваченная зефиром с его помощью на лужайку попадает. Пытается зарезаться, но все никак, в хлеб ножи все превращаются. На дереве повеситься — но ветви бережно на землю опускают, и утонуть в реке ей тоже, рыбы, не дают. Огонь, когда сгореть пытается, не трогает её, тухнет, отступает. Дано ей жить и в жизни, чтоб страдала…

Царевна узнает, что её ждут и другие несчастья, это ей поведал старец рыбак, с кем она поделилась своими переживаниями. Венера требует привести Душеньку к ней, её боятся, поэтому перечить никто не решается. В отчаянии царевна обращается за помощью к Юноне, Церере и Минерве, но они отказали ей. Царевна отправилась к Венере. Когда Душенька оказалась в храме, все ею восхищены и приняли за богиню Венеру, когда присутствующие преклонились перед ней, появилась настоящая Венера. Венера не успокаивается, и вот уже Душенька её рабыня. И поручает ей задания, выполняя которое царевна, как она рассчитывает, станет ужасна, потеряет красоту или вообще умрет. Первым заданием рабы царевны было напоить Горыныча. Следующим заданием было добыть яблок из сада, находящегося под присмотром Кащея, который появившимся загадывал загадки, и съедал, тех ,кто не угадывал, в этот раз Зефир снова помог Душеньке, дав ей ответы правильные. И в этот раз царевна справилась достойно. После царевну Венера послала в самый ад за странным горшочком, строго настрого запретив заглядывать в него, велела принести ей. Опять же благодаря помощи зефира Душенька добывает горшочек, но, не сдержав любопытства, посмотрела что в нем, и из него повалил густой дым, отчего лицо прекрасной царевны стало черным и смыть ту черноту никак уж невозможно. И вот бедняжка так решает, скрывшись в пещере темной, на свет уж более не появляться.

Амур скрывал свои мысли о любимой, её он помнил и любил. Но старался угодить Венере и об этом ей не говорил. Сестры узнают от него о намерении жениться на обеих, но пусть забравшись на высокую гору, кинутся в обрыв. Сказал, Зефир их там поймает и доставит сразу же к нему. На деле же, те радостно стараются поднятья в гору, оттуда как велено- в пропасть довольные спешат, но им Зефир подул лишь в спину, не подхватил не спас, к Амуру не доставил, они разбились. Затем у Амура с Венерой беседа происходит, и речь о любимой он заводит, ей описал, как лицом дурна царевна стала, теперь черна, и как во тьме скрывается она. Богиня довольна, Амур просит с женой воссоединиться, её ведь любит, пусть внешне изменилась, но душой прекрасна. Амур нашел свою жену царевну, они поговорили, и простили друг друга.

Боги приняли их брак, признали. Затем Венера, подумав, вернула жене сына красоту, ведь они боги, а среди них дурнушкам не место. Душенька стала снова прекрасна. Амур и царевна счастливы вместе.

Поэму “Душенька” И. Ф. Богданович закончил в 1775 г., первая песня поэмы была опубликована в 1778 г.; полный текст в 1783 г. И самое первое, что, вероятно, бросилось в глаза первым читателям “Душеньки”, — а поэма Богдановича была очень популярна — это принципиально новая эстетическая позиция, с которой поэма написана. Богданович демонстративно противопоставил свое легкое, изящное, не претендующее на нравоучение и мораль сочинение еще вполне устойчивым взглядам на литературу как “училище нравственности”: “Собственная забава в праздные часы была единственным моим побуждением, когда я начал писать “Душеньку”, — так сам Богданович обозначил свою эстетическую позицию, которую в точном и прямом смысле слова можно назвать именно “эстетической”.

“Душенька” — это один из первых образцов не то чтобы развлекательного чтения; это произведение, имеющее конечным результатом своего воздействия на читателя именно эстетическое наслаждение в чистом виде без всяких посторонних целей. И, соответственно, природа поэтического вдохновения, побудившего Богдановича написать свою поэму, тоже обозначена им как не претендующая на какие-либо социальные задания и не требующая никаких поощрений к писательству свободная, бескорыстная игра поэтического воображения, которое само себе является законом и единственной целью.

Эта эстетическая позиция определила и выбор сюжета для бурлескной поэмы Богдановича: его источником стал один из неканонических греческих мифов, вернее, литературная стилизация под миф — история любви Амура и Психеи, изложенная в качестве вставной новеллы в романе Апулея “Золотой осел” и переведенная на французский язык знаменитым баснописцем Жаном Лафонтеном в прозе с многочисленными стихотворными вставками. К тому времени, когда Богданович обратился к этому сюжету, и русский перевод романа Апулея “Золотой осел”, и перевод повести-поэмы Лафонтена “Любовь Псиши и Купидона” уже были известны русскому читателю. Следовательно, приступая к созданию своей поэмы, Богданович руководствовался не задачей ознакомления русского читателя с новым сюжетом или, тем более, не целями преподавания нравственных уроков. Скорее, здесь шла речь о своеобразном творческом соревновании, индивидуальной авторской интерпретации известного сюжета, закономерно выдвигающей в центр поэтики такой интерпретации индивидуальный авторский стиль и индивидуальное поэтическое сознание.

Эта демонстративная ориентация на собственную литературную прихоть и личность сказалась в зачине поэмы, сохраняющем некоторую связь с каноническим эпическим “предложением” и “призыванием”, но по сути дела полемически противопоставляющем сюжет, избранный автором, традиционным сюжетам и героической, и бурлескной эпопеи.

Подобный индивидуальный подход к жанру поэмы-бурлеска обусловил своеобразие его форм в поэме Богдановича. Такие традиционные категории бурлеска как игра несоответствием высокого и низкого в плане сочетания сюжета и стиля поэме Богдановича совершенно чужды: “Душенька” не является пародией героического эпоса, герои поэмы — земные люди и олимпийские божества не травестированы через высокий или низкий стиль повествования. И первым же знаком отказа от обычных приемов бурлеска стал у Богдановича оригинальный метр, избранный им для своей поэмы и в принципе лишенный к этому времени каких-либо прочных жанровых ассоциаций (за исключением, может быть, только ассоциации с жанром басни) — разностопный (вольный) ямб, с варьированием количества стоп в стихе от трех до шести, с весьма прихотливой и разнообразной рифмовкой. В целом же стиль поэмы, а также ее стих Богданович точно определил сам: “простота и вольность” — эти понятия являются не только характеристикой авторской позиции, но и стиля, и стиха поэмы.

Бурлескность поэмы Богдановича заключается совсем в другом плане повествования, и общее направление бурлеска предсказано тем именем, которое поэт дает своей героине. У Апулея и Лафонтена она называется Психея, по-русски — душа; первый русский переводчик повести Лафонтена слегка русифицировал это имя, присоединив к греческому корню русский уменьшительный суффикс: “Псиша”. Богданович же назвал свою героиню “Душенькой”, буквально переведя греческое слово и придав ему ласкательную форму. Таким образом, в сюжете Апулея-Лафонтена, переданном им в “простоте и вольности”, Богданович обозначил тенденцию к его частичной русификации. И только в этом соединении героини, образу которой приданы черты иной национальной определенности, с античными Амурами, Зефирами, Венерой и прочими богами олимпийского пантеона заключается бурлескная неувязка планов повествования.

Также в стихотворной повести есть прихотливый, но органичный синтез двух родственных фольклорных жанров, принадлежащих ментальности разных народов, греческого мифа и русской волшебной сказки, травестийный по своей природе. Русские сказочные персонажи помещены в античныймирообраз, населенный олимпийскими богами, нимфами, наядами и зефирами. В свою очередь, эти античные божества принимают на себя отблеск поэтики русской волшебной сказки. Эстетический смысл этой травестии лучше всего определим описанием облика Душеньки в том эпизоде поэмы, когда она, изгнанная из своего небесного рая — обители Амура, тайком, неузнанная, приходит в храм Венеры, и все, кто в храме находится, принимают ее за богиню, путешествующую инкогнито.

Историческое значение Богдановича для дальнейшего хода русской литературы в том, что в "Душеньке" совершен "счастливый поворот от затворничества поэзии, от кабинетной книжности к общенародному служению - совершен легким тоном поэмы, сближением ее выражения с выражением житейским".

Героическая поэма в классическом ее облике была жанром, сугубо ответственным в идейном и политическом смысле.

Ипполит Федорович Богданович вошел в историю русской литературы как автор “Душеньки” (1783), которая узаконила еще один вариант русской поэмы: волшебно-сказочный. Дальнейшее развитие этого жанра выражалось в замене античного содержания образами, почерпнутыми из национального русского фольклора. “Душенька” стоит на периферии русского классицизма, с которым она связана античным сюжетом и некоторой назидательностью повествования.

Сюжет “Душеньки” восходит к древнегреческому мифу о любви Купидона и Психеи, от брака которых

родилась богиня наслаждения. Эту легенду в качестве вставной новеллы включил в книгу “Золотой осел” римский писатель Апулей. В конце XVII в. произведение “Любовь Психеи и Купидона”, написанное прозой со стихотворными вставками, опубликовал французский писатель Жан Лафонтен.

В отличие от своих предшественников, Богданович создал свое стихотворное произведение, полностью отказавшись от прозаического текста.

Сюжет “Душеньки” – сказка, широко распространенная у многих народов,- супружество девушки с неким фантастическим существом. Муж ставит перед супругой строгое условие, которое

она не должна нарушать. Жена не выдерживает испытания, после чего наступает длительная разлука супругов. Но в конце концов верность и любовь героини приводит к тому, что она снова соединяется с мужем.

В русском фольклоре один из образцов такой сказки – “Аленький цветочек”. Богданович дополнил сказочную основу выбранного им сюжета образами русской народной сказки. К ним относятся Змей Горыныч, Кащей, Царь-Девица, в ней присутствует живая и мертвая вода, кисельные берега, сад с золотыми яблоками.

Греческое имя героини – Психея – Богданович заменил русским словом Душенька. В отличие от героических поэм типа “Илиады”, “Душенька” служила чисто развлекательным целям:

Не для похвал себе пою; Но чтоб в часы прохлад, веселья и покоя Приятно рассмеялась Хлоя

Шутливая манера повествования сохраняется по отношению ко всем героям поэмы, начиная с богов и кончая смертными. Античные божества подвергаются в поэме легкому травестированию, но оно лишено у Богдановича грубости и непристойности майковского “Елисея”. Каждый из богов наделен чисто человеческими слабостями: Венера – высокомерием и мстительностью, Юпитер – чувственностью, Юнона – равнодушием к чужому горю.

Не лишена известных недостатков и сама Душенька. Она доверчива, простодушна и любопытна. От античных и классицистических героических поэм “Душенька” отличается не только содержанием, но и метрикой.

Первые писались гекзаметром, вторые – александрийским стихом. Богданович обратился к разностопному ямбу с вольной рифмовкой.

“Душенька” написана в стиле рококо, популярном в аристократическом обществе XVIII в. Его представители в живописи, скульптуре, поэзии любили обращаться к античным мифологическим сюжетам, которым они придавали кокетливо-грациозный эротический характер. Постоянными персонажами искусства рококо были Венера, Амур, Зефир, Тритон и т. п. Во французской живописи XVIII в. наиболее известными представителями рококо были А. Ватто и Ф. Буше. Белинский объяснял популярность “Душеньки” именно особенностями ее стиха и языка. “Представьте себе,- писал он,- что вы оглушены громом, трескотнею пышных слов и фраз…

И вот в это-то время является человек со сказкою, написанною языком простым, естественным и шутливым… Вот причина необыкновенного успеха “Душеньки” . Вместе с тем она расширила границы самого жанра поэмы. Богданович первый предложил образец сказочной поэмы.

За “Душенькой” последуют “Илья Муромец” Карамзина, “Бова” Радищева, “Альоша Попович” Н. А. Радищева, “Светлана и Мстислав” Востокова и, наконец, “Руслан и Людмила” Пушкина.

Процитировано 1 раз

  • Запись понравилась
  • Процитировали
  • 0
    Сохранили
  • Добавить в цитатник
  • 0
    Сохранить в ссылки

Богданович. Душенька

1783 Краткое содержание повести Читается за 10 минут, оригинал — 3,5 ч

Вслед за Апулеем и Лафонтеном автор желает восславить Душеньку, хотя и сознаёт, что его вольный, разностопный стих не идёт ни в какое сравнение со стихами и прозой предшественников.

Амур, чтобы успокоить мать, обещает отомстить царевне. И в скором времени к Венере приходит весть, что Душенька оставлена всеми; бывшие воздыхатели даже не подходят к ней близко, а только кланяются издали. Подобное чудо мутит умы греков. Все теряются в догадках… Наконец Венера объявляет всей Греции, на что гневаются боги, и сулит страшные беды, если Душеньку не приведут к ней. Но царь и вся родня единогласно отказывают богине.

Между тем Душенька в слезах взывает к Амуру: почему она одинока, без супруга, даже без дружка? Родные всюду ищут ей женихов, но, страшась гнева богов, никто не хочет жениться на царевне. В конце концов решено обратиться к Оракулу, и Оракул отвечает, что назначенный судьбами супруг для Душеньки — чудовище, язвящее всех, рвущее сердца и носящее за плечами колчан страшных стрел, а чтобы девушка соединилась с ним, надо отвезти её на вершину горы, куда досель никто не хаживал, и оставить там.

Через несколько недель кони сами останавливаются у какой-то горы и не хотят идти дальше. Тогда Душеньку ведут на высоту без дороги, мимо пропастей и пещер, где ревут какие-то злобные твари. А на вершине царь и весь его двор, попрощавшись с девушкой, оставляют её одну и, убитые горем, уходят.

Несколько дней требуется царевне, чтобы осмотреть роскошные палаты и прилегающие к ним леса, сады и рощи, которые являют ей множество чудес и диковин. А однажды, зайдя поглубже в лес, она находит грот, ведущий в тёмную пещеру, и, зайдя туда, обретает своего супруга. С тех пор Душенька каждый день приходит в этот грот, и каждую ночь её муж навещает её в опочивальне.

Так проходит три года. Душенька счастлива, но ей не даёт покоя желание узнать, как выглядит её супруг. Однако тот на все её просьбы лишь умоляет, чтобы она не стремилась его увидеть, была ему послушна и не слушала в этом деле никаких советов, даже от самых близких родственников.

Несчастной царевне остаётся только самоубийство. Она кидается в пропасть, но один из зефиров подхватывает её и осторожно переносит на лужайку. Решив зарезаться, Душенька ищет острый камень, но все камни в её руках превращаются в куски хлеба. Ветви дерева, на котором она хочет повеситься, опускают ее невредимой на землю. Рыбы-наяды не дают ей утопиться в реке. Заметив на берегу огонь в дровах, царевна пытается сжечь себя, но неведомая сила гасит перед ней пламя.

Чтобы как следует отомстить Душеньке, Венера делает её своей рабыней и даёт ей такие поручения, от которых та должна умереть или хотя бы подурнеть. В первый же день она велит царевне принести живой и мёртвой воды. Прознав об этом, Амур велит своим слугам помочь Душеньке. Верный Зефир немедленно переносит свою бывшую хозяйку в тот удел, где текут такие воды, объясняет, что змея Горынича Чудо-Юда, стерегущего воды, надо угостить выпивкой, и вручает ей большую флягу с пойлом для змея. Так Душенька выполняет первое поручение.

Тогда богиня любви посылает царевну в ад к Прозерпине, велев взять там некий горшочек и, не заглядывая в него, принести ей. Благодаря советам Зефира Душеньке удаётся благополучно сойти в ад и вернуться обратно. Но, не сдержав любопытства, она открывает горшочек. Оттуда вылетает густой дым, и лицо царевны немедленно покрывается чернотой, которую нельзя ни стереть, ни смыть. Стыдясь своего вида, несчастная прячется в пещере с намерением никогда не выходить.

Хотя Амур, стараясь угодить Венере, делал вид, что не думает о Душеньке, он не забыл ни её, ни её сестёр. Он сообщает сёстрам, что намерен взять обеих в супруги, и пусть они только взойдут на высокую гору и бросятся вниз — Зефир сейчас же подхватит их и принесёт к нему. Обрадованные сёстры спешат прыгнуть в пропасть, но Зефир только дует им в спину, и они разбиваются. После этого Амур, описав матери, как подурнела Душенька, добивается от удовлетворённой богини разрешения вновь соединиться с женой — ведь он любит в ней не преходящую внешность, а прекрасную душу. Он находит Душеньку, объясняется с ней, и они прощают друг друга.

А когда их брак признан всеми богами, Венера, рассудив, что ей невыгодно держать в родне дурнушку, возвращает снохе прежнюю красоту. С тех пор Амур и Душенька живут счастливо.

Читайте также: