Почему стереотипность считается существенным признаком научного текста кратко

Обновлено: 07.07.2024


ПРАКТИЧЕСКАЯ РАБОТА
ЗАДАНИЕ I: Докажите принадлежность текстов к научному стилю речи.
Расставьте знаки
препинания.
План анализа текста
Функция:
Сфера употребления:
Жанр:
Характерные черты:
Особенности стиля:
лексические -
синтаксические –
Характерные средства выразительности:
А) Дополнительное предположение о том что полезность или прибыль каждого экономического субъекта максимизируется заложенное в качестве предпосылки в неоклассическую экономическую теорию необходимо для того чтобы предметом анализа было устойчивое а значит оптимальное для всех состояние когда дальнейший обмен или дальнейшее производство приведут к снижению благосостояния кого-либо из участников.
Проверить соответствует ли поведение потребителя или управляющего максимизации полезности обычно невозможно поскольку его функция полезности нам заранее неизвестна.
Б) Современная астрономия обладает большим количеством аргументов в пользу утверждения что звезды образуются путем конденсации облаков газово-пылевой межзвездной среды. Процесс образования звезд из этой среды продолжается и в настоящее время. Выяснение этого обстоятельства является одним из крупнейших достижений современной астрономии. Еще сравнительно недавно считали что звезды образовались почти одновременно много миллиардов лет назад. Крушению этих метафизических представлений способствовал прежде всего прогресс наблюдательной астрономии и развитие теории строения и эволюции звезд. В результате стало ясно что многие наблюдаемые звезды являются сравнительно молодыми объектами а некоторые их них возникли тогда когда на Земле уже был человек (Шкловский И. С. Вселенная, жизнь, разум).
ЗАДАНИЕ II: Приведите 5 терминов, употребляемых в вашей будущей профессии, дайте им
объяснение.

Характерна следующая лексика : общеупотребительная, общенаучная (модификация, эксперимент, модуль), узкоспециальная.

Ориентирующие термины (осадочные породы).

Точность и однозначность употребления.

Почему стереотипность считается существенным признаком научного текста?

Стереотипность дает возможность из блоков построить текст или фразу по определенной схеме, а также способствует ускорению процесса понимания при наличии предсказуемости. Она часто используется авторами, так как улучшает доступность сложного научного текста.

Какие виды чтения вам известны? Чем они отличаются? Какой вид наиболее эффективен в вашей профессиональной деятельности?

Техника чтения в значительной степени определяет качество интеллектуальной деятельности человека.

Изучающее чтение – медленное чтение, 60 слов в минуту. Лучше вслух.

Ознакомительное чтение – 150-200 слов в минуту. Процент активного понимания – 70%

Поисковое чтение (актуально для научной работы)

В моей профессиональной деятельности наиболее эффективно ознакомительное чтение.

Как вы думаете, почему у современного молодого поколения падает интерес к чтению художественной литературы?

С развитием компьютерных технологий все большее распространение получает поисковое чтение. По мнению психолингвистов, ранее знакомство с этим видом чтения ослабляет тягу к восприятию художественной литературы.

В чем состоит отличие синтаксических норм научного и официально-делового стиля?

Большое количество безличных и неопределенно-личных предложений

Фразы строятся по определенным лексико-синтаксическим моделям (что представляет собой что, что есть что)

Широкое использование описательных предикатов (колебаться- совершать колебания)

Отсутствие неполных предложений

Широкое использование союзов

Сложные и осложненные предложения

Преобладают сложноподчиненные предложения с причинно следственным значением

Не употребляются вставные и присоединительные конструкции

Обязателен прямой порядок слов

Характерно активное употребление безличных (в том числе инфинитивных) и неопределенно-личных предложений:

употребление простых предложений с однородными членами, причем ряды этих однородных членов могут быть весьма распространенными (до 8–10),

наличие пассивных конструкций (платежи вносятся в указанное время);

преобладание сложных предложений, в особенности сложноподчиненных, с придаточными условными

нанизывание родительного падежа, т.е. употребление цепочки имен существительных в родительном падеже: (результаты деятельности органов налоговой полиции…);

Согласны ли вы с мнением некоторых лингвистов, что границы стилистической дифференциации размываются в настоящее время? Какой стиль, по вашему мнению, менее восприимчив к этому процессу?

Как вы думаете, уместен ли терминологический пуризм в наши дни?

Он уместен всегда. Как форма протекционизма, он служит определенной защитой языка от засилья иностранных терминов и, как следствие, от языковой ассимиляции. Необходимо всегда находить возможность заменить иностранный термин синонимом в родном языке, ведь помимо соблюдения границ культурной принадлежности перевод термина на родной язык облегчает его восприятие и запоминание.

Что такое паремиологические трансформации?

Паремиологические трансформации – искажение пословиц и поговорок. (Чем дальше в лес, тем толще партизаны. Язык до киллера доведет. На то и теща, чтобы зять не дремал)

Субъективная оценка речевых моделей, используемых в текстах стандартизованного жанра. Факторы превращения стереотипа в штамп. Роль языковых стереотипов (клише) в стандартизованных текстах. Речевые модели для выражения типового содержания автореферата.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.06.2013
Размер файла 23,4 K

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Стереотипность научного текста с точки зрения читательского восприятия

Проблемы изучения стереотипности текста связаны с многогранностью проявления стереотипа и отсутствием однозначного определения данного феномена даже в рамках одной науки. Исследование стереотипности научного текста нужно начинать с преодоления стереотипа о научном тексте, сложившегося и в науке, и в обыденном сознании носителей языка.

Для многих научный текст это текст, сложный для понимания и стереотипный, причем стереотипный настолько, что в нем не остается места для творчества. В то же время важно понимать, что распознавание в тексте устойчивой фразы доступно лишь подготовленному читателю. Языковая личность, не овладевшая нормами научного стиля и не имеющая достаточного опыта работы с научными текстами, может обладать лишь общим впечатлением о похожести научных текстов один на другой, а нередко даже негативным отношением к необходимости лишний раз прилагать усилия для понимания сложного текста.

Вопрос о стереотипности текста невозможно решить без исследования особенностей чи, стереотип, творчество, жанр, клише.

Между тем в научном тексте процесс стандартизации, отбора языковых средств для выражения частотных смыслов, для формирования единого фонда научного знания является неотъемлемой чертой развития и совершенствования стиля. В. В. Овсянников выделяет среди стилеобразующих факторов установку на экономию мыслительных усилий читателя, проявляющуюся в широком использовании клише (речевых стереотипов). Широкое использование клише направлено на обеспечение максимальной скорости декодирования, то есть облегчает читательское восприятие, обеспечивает однозначное понимание научной информации4.

Решение этого вопроса требует ответа на другой вопрос: возможно ли в научном тексте проявление категорий экспрессивности и эмоциональности? Многие лингвисты ответят на него отрицательно6. По крайне мере необходимо обязательно учитывать специфику проявления этих категорий в научном тексте по сравнению с текстами менее стандартизованных стилей.

Так же трудно в научном тексте разграничить нарушение нормы (со знаком минус) и творчество (со знаком плюс). Если в художественном тексте разделяют творчество и шаблон (штамп), в научном тексте стереотип и шаблон (штамп), а также творчество и нарушение нормы.

Предпочтение в отношении отдельных языковых единиц при составлении текста конкретного жанра вызвано тем, что жанровые нормы концентрируют речевой опыт многочисленных участников коммуникации в данном языковом коллективе, их представления о том, какие качества делают текст удачным / неудачным. В процессе создания текста стандартизованного жанра отсутствует необходимость творческого поиска с целью преодоления сложившегося стереотипа наиболее удачного с точки зрения языкового коллектива языкового средства для выражения типового содержания.

Языковые стереотипы (клише) в стандартизованных текстах играют роль легко узнаваемых смысловых вех, обрамляющих новую информацию в знакомые рамки и тем самым облегчающих ее поиск и восприятие. Чем жестче норма, тем меньший диапазон варьирования она предоставляет для автора текста, тем более предсказуем текст с точки зрения читательского восприятия, тем сильнее эффект неожиданности в случае отступления от жанрового стереотипа.

При всем кажущемся однообразии авторефераты проявляют отклонения от инвариантного строения, иногда достаточно значительные. Языковые средства реализации их типового содержания являются стереотипными, но стереотипность не обязательно предполагает инвариантность. Жанр автореферата, несмотря на высокую степень стандартизованности, для передачи определенного типового содержания располагает набором речевых моделей, которые обладают разной степенью употребительности.

Стереотипизация, по мнению ученого, заключается в формировании парадигмы (стереотипного комплекса), объединяющей ряд минимальных стереотипных компонентов-словосочетаний, которые заполняют ту или иную когнитивную модель субъекта познавательнокоммуникативной деятельности. Смысловая модель получает лексическое наполнение в результате контаминации единиц, входящих в состав парадигм, образованными теми компонентами, которые были использованы в предшествующих текстах. При этом М. П. Котюрова предупреждает о том, что единицы, составляющие парадигму, функционируют не одинаково, в соответствии с жанровой спецификой, то есть фактически речь идет о возможности выделения ядерных и периферийных компонентов в результате наблюдения за их употреблением в наборе текстов определенного жанра.

Основное/ые содержание реферируемого исследования отражены в следующих публикациях автора;

положения выполненного/ой диссертации представлены работах материалы результаты проведенного/ой работы изложены

Значительно реже употребляются модели, которые можно считать конверсивами модели доминирующего типа:

По теме исследования были опубликованы следующие работы

материалам / результатам диссертации написаны

Ср.: Материалы диссертации отражены в следующих работах. По материалам диссертации опубликованы следующие работы.

Единичны случаи употребления статичной конструкции: Основные публикации, отражающие содержание диссертации. Данная модель (назывное предложение) включает оборот с действительным причастием и, таким образом, является конверсивом модели со страдательным причастием: Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях.

Выявленные ядерные и периферийные клише были использованы при составлении анкеты. Для передачи одного типового содержания автореферата отбирались три выражения, различающиеся по степени употребительности в текстах указанного жанра, например:

а) актуальность проблемы определила тему исследования;

б) вышеназванные противоречия обусловили выбор темы исследования;

в) проблемное поле определило выбор темы исследования.

В инструкции предлагалось оценить варианты каждой группы по шкале: 1 наиболее употребительный; 2 часто встречающийся;

Современный русский литературный язык, как и другие мировые языки, отличается стилистическим многообразием. Традиционно выделяют книжные стилииразговорный стиль.

Научный стиль занимает особое место среди книжных стилей. Главная функция научного стиля – информативная. Тексты научного стиля, в основном, имеют монологический характер.

Лексика научного стиля делится на общеупотребительную; общенаучную (исследовать, дисперсия…); узкоспециальную, включающую в себя термины, относящиеся к конкретной науке (синхрофазотрон, кварк…). Определенная часть терминологии становится общеизвестной, таким образом происходит деспециализация терминов (апоптоз, модуль…). Среди терминов выделяют ориентирующие термины, внутренняя форма которых подсказывает значение: электромагнитные волны, осадочные породы. По мнению ученых, термин должен объяснять себя. Этому требованию не удовлетворяют иноязычные термины, с трудом запоминающиеся, что является одним из источников терминологического пуризма – стремления к изгнанию иноязычных терминов. Еще В.И. Даль, не оставшись в стороне от терминологического пуризма, считал, что некоторые иноязычные слова можно заменить русскими эквивалентами: гимнастикаловкосилие, автоматсамосдвиг.

Для научного стиля характерен отказ от экспрессивно-эмоциональной лексики, так как в научной речи важна точность и однозначность словоупотребления.

Научная проза содержит не меньше фразеологических единиц, чем разговорный или публицистический стили: рациональное зерно, ключ к решению проблемы и т.п. .

В области морфологии научного стиля отмечается: количественное преобладание имен, широкое использование причастий и деепричастий; активное употребление производных предлогов:

в связи с, в течение, в соответствии с, в зависимости от, благодаря, вследствие; большая частотность глаголов несовершенного вида, так как преобладающими типами речи в научных текстах являются описание и рассуждение.

Синтаксис научного стиля речи отличается ярким своеобразием: фразы строятся по определенным лексико-синтаксическим моделям: что представляет собой что; что состоит из чего; что заключается в чем и т.п.; фиксируется обилие описательных предикатов, что подтверждает номинативный характер научного стиля: колебаться – совершать колебания; решать – принимать решение; исследовать – проводить исследование; отсутствуют неполные предложения, широко используются союзы и скрепы для связи внутри предложений и в сверхфразовых единствах, сложные и осложненные предложения; отмечается большое количество безличных и неопределенно-личных предложений; преобладают сложноподчиненные предложения с причинно-следственным значением;; обязателен прямой порядок слов (тема – рема).

Структура научного текста имеет особую композицию: текст обязательно членится на обозримые части: разделы, главы, параграфы; четко выделяются абзацы, которые объединяют несколько предложений в сверхфразовые единства, помогающие подчеркнуть логическую последовательность; ход логических рассуждений обязательно комментируется.

Существенный признак научного стиля – стереотипность, которая дает возможность построить из блоков текст или фразу по определенной схеме, а также способствует ускорению процесса понимания текста при условии его предсказуемости.

Считается, что ученый должен уметь читать текст со скоростью 800 и более слов в минуту.




Официально-деловой стиль (административно-деловая речь)

Для официально-делового стиля характерны следующие особенности: императивность; стандартизированность; строгое соответствие литературной норме; преимущественно письменная форма; бесстрастность изложения фактов, точные логические ударения.

В области морфологии отмечается: абсолютное преобладание имен существительных; отсутствие междометий, уменьшительно-ласкательных форм, сравнительной и превосходной степени сравнения прилагательных и наречий; употребление существительных, обозначающих должности, только в мужском роде; большое количество генитивных номинативных словосочетаний (признание необходимости изменения проекта строительства здания Департамента образования города Москвы); редкое употребление личных местоимений; высокая частотность различных глаголов-связок; преобладание глаголов несовершенного вида, прежде всего со значением долженствования; широкое использование производных предлогов: в целях, на основании, в силу, в связи с, в соответствии с, вследствие.

Для синтаксиса официально-делового стиля характерно активное употребление безличных (в том числе инфинитивных) и неопределенно-личных предложений: Запрещается. Не курить. Не следует делать. Не рекомендуется. У нас не курят.

Документы официально-делового стиля обладают высокой информативной избыточностью, что вызвано необходимостью максимально точно и полно представить тот или иной вопрос. На уровне построения текста создаются тексты-матрицы – стандартизированные, унифицированные тексты, которые заполняются переменной информацией. Официально-деловому стилю присущи штампы, клише, которые иногда формируют административно-деловой жаргон: ходатайствовать за кого перед кем, обратиться с просьбой, предъявить претензии, установить порядок, нанести ущерб, поднять отчетность, снять с баланса, выйти на потребителя.

Официально-деловой стиль имеет подстили: дипломатический, законодательный, административно-канцелярский.

Стили речи

Лекция 3

Современный русский литературный язык, как и другие мировые языки, отличается стилистическим многообразием. Традиционно выделяют книжные стилииразговорный стиль.

Научный стиль занимает особое место среди книжных стилей. Главная функция научного стиля – информативная. Тексты научного стиля, в основном, имеют монологический характер.

Лексика научного стиля делится на общеупотребительную; общенаучную (исследовать, дисперсия…); узкоспециальную, включающую в себя термины, относящиеся к конкретной науке (синхрофазотрон, кварк…). Определенная часть терминологии становится общеизвестной, таким образом происходит деспециализация терминов (апоптоз, модуль…). Среди терминов выделяют ориентирующие термины, внутренняя форма которых подсказывает значение: электромагнитные волны, осадочные породы. По мнению ученых, термин должен объяснять себя. Этому требованию не удовлетворяют иноязычные термины, с трудом запоминающиеся, что является одним из источников терминологического пуризма – стремления к изгнанию иноязычных терминов. Еще В.И. Даль, не оставшись в стороне от терминологического пуризма, считал, что некоторые иноязычные слова можно заменить русскими эквивалентами: гимнастикаловкосилие, автоматсамосдвиг.

Для научного стиля характерен отказ от экспрессивно-эмоциональной лексики, так как в научной речи важна точность и однозначность словоупотребления.

Научная проза содержит не меньше фразеологических единиц, чем разговорный или публицистический стили: рациональное зерно, ключ к решению проблемы и т.п. .

В области морфологии научного стиля отмечается: количественное преобладание имен, широкое использование причастий и деепричастий; активное употребление производных предлогов:

в связи с, в течение, в соответствии с, в зависимости от, благодаря, вследствие; большая частотность глаголов несовершенного вида, так как преобладающими типами речи в научных текстах являются описание и рассуждение.

Синтаксис научного стиля речи отличается ярким своеобразием: фразы строятся по определенным лексико-синтаксическим моделям: что представляет собой что; что состоит из чего; что заключается в чем и т.п.; фиксируется обилие описательных предикатов, что подтверждает номинативный характер научного стиля: колебаться – совершать колебания; решать – принимать решение; исследовать – проводить исследование; отсутствуют неполные предложения, широко используются союзы и скрепы для связи внутри предложений и в сверхфразовых единствах, сложные и осложненные предложения; отмечается большое количество безличных и неопределенно-личных предложений; преобладают сложноподчиненные предложения с причинно-следственным значением;; обязателен прямой порядок слов (тема – рема).

Структура научного текста имеет особую композицию: текст обязательно членится на обозримые части: разделы, главы, параграфы; четко выделяются абзацы, которые объединяют несколько предложений в сверхфразовые единства, помогающие подчеркнуть логическую последовательность; ход логических рассуждений обязательно комментируется.

Существенный признак научного стиля – стереотипность, которая дает возможность построить из блоков текст или фразу по определенной схеме, а также способствует ускорению процесса понимания текста при условии его предсказуемости.

Считается, что ученый должен уметь читать текст со скоростью 800 и более слов в минуту.

Официально-деловой стиль (административно-деловая речь)

Для официально-делового стиля характерны следующие особенности: императивность; стандартизированность; строгое соответствие литературной норме; преимущественно письменная форма; бесстрастность изложения фактов, точные логические ударения.

В области морфологии отмечается: абсолютное преобладание имен существительных; отсутствие междометий, уменьшительно-ласкательных форм, сравнительной и превосходной степени сравнения прилагательных и наречий; употребление существительных, обозначающих должности, только в мужском роде; большое количество генитивных номинативных словосочетаний (признание необходимости изменения проекта строительства здания Департамента образования города Москвы); редкое употребление личных местоимений; высокая частотность различных глаголов-связок; преобладание глаголов несовершенного вида, прежде всего со значением долженствования; широкое использование производных предлогов: в целях, на основании, в силу, в связи с, в соответствии с, вследствие.

Для синтаксиса официально-делового стиля характерно активное употребление безличных (в том числе инфинитивных) и неопределенно-личных предложений: Запрещается. Не курить. Не следует делать. Не рекомендуется. У нас не курят.

Документы официально-делового стиля обладают высокой информативной избыточностью, что вызвано необходимостью максимально точно и полно представить тот или иной вопрос. На уровне построения текста создаются тексты-матрицы – стандартизированные, унифицированные тексты, которые заполняются переменной информацией. Официально-деловому стилю присущи штампы, клише, которые иногда формируют административно-деловой жаргон: ходатайствовать за кого перед кем, обратиться с просьбой, предъявить претензии, установить порядок, нанести ущерб, поднять отчетность, снять с баланса, выйти на потребителя.

Официально-деловой стиль имеет подстили: дипломатический, законодательный, административно-канцелярский.

VI Международная научно-практическая конференция РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА В КОНТЕКСТЕ ГЛОБАЛИЗАЦИИ

Обновлено (02.12.2018 11:15) Автор: Administrator 02.12.2018 11:12

В 176 докладах, прозвучавших в работе 9 секций конференции, освещался широкий круг тем: этапы становления и развития РКИ как научного направления, лингводидактическое описание русского языка в учебных пособиях нового поколения, национальная идентичность и межкультурная коммуникация, русский язык как средство научного и профессионального общения, проблемы культуры речи, современные технологии в преподавании РКИ, художественный текст в иноязычной аудитории. Отдельная секция была посвящена обсуждению научного наследия Ф.И. Буслаева в честь 200-летия со дня его рождения.

Особое место в программе конференции заняли выступления на пленарном заседании профессоров филологического факультета Т.В. Кортава, А.В. Леденева, Ф.И. Панкова, президента факультета иностраных языков и регионоведения МГУ С.Г. Тер-Минасовой, профессора РУДН С.А. Хаврониной, доцентов филологического факультета МГУ В.В. Добровольской и И.В. Одинцовой.

Два дня конференции участники из разных концов света, объединенные любовью к своему делу, обменивались опытом, вели дискуссии, искали пути решения актуальных профессиональных задач. Присланные после конференции отзывы свидетельствуют о важности этого мероприятия для поддержки специалистов по всему миру.

Памяти Валерии Васильевны Добровольской

Обновлено (30.11.1999 00:00) Автор: Administrator 08.04.2021 17:57

Память о ней сохранится в наших сердцах.

Памяти Валерии Васильевны Добровольской

Обновлено (30.11.1999 00:00) Автор: Administrator 08.04.2021 19:15

Память о ней сохранится в наших сердцах.

Проректору Московского государственного университета

имени М.В. Ломоносова

заведующему кафедрой русского языка

для иностранных учащихся естественных факультетов

Глубокоуважаемая Татьяна Владимировна!

Опечален известием о кончине Валерии Васильевны Добровольской. Она принадлежала к поколению русистов, подвижнический труд которых во многом способствовал продвижению русского языка, укреплению его позиций в мировом образовательном пространстве, помогал людям всей планеты объединять свои усилия в борьбе за светлые идеалы.

Человек высочайшего профессионализма, широчайшей эрудиции, необыкновенной скромности, такта, интеллигентности, поэтической души, Валерия Васильевна была одним из ярких продолжателей научно-методической мысли, сеяла разумное, доброе, вечное на благодатной ниве русистики. Пока мы живы, незабвенная Валерия Васильевна будет жить в наших сердцах.

Мои искренние соболезнования Вам, уважаемая Татьяна Владимировна, коллективу возглавляемой Вами кафедры, коллегам, родным и близким Валерии Васильевны.

заведующий кафедрой русского языка

и методики его преподавания

Российского университета дружбы народов.

Обновлено (01.11.2016 22:28) Автор: Administrator 18.04.2016 21:14

Это событие вызвало живой интерес профессионального сообщества, которое обсудило содержательные аспекты курса, современные методы и технологии его преподавания, проанализировало проблемы культуры речи в историческом аспекте и применительно к практике преподавания РКИ, уделив серьезное внимание коммуникативному портрету современника.

Участники научно-практической конференции выдвинули ряд конструктивных предложений по организации этого важного для студентов всех вузов курса.

На круглом столе выступили около 80 преподавателей из 27 вузов РФ (в том числе из Санкт-Петербургского государственного университета, Крымского федерального университета имени В.И. Вернадского, Северо-Кавказского федерального университета, Московского государственного технического университета имени Н.Э. Баумана, НИУ ВШЭ, Московского педагогического государственного университета, Российской академии народного хозяйства и государственной службы при президенте РФ , Владивостокского государственного университета экономики и сервиса, Ивановской медицинской академии Минздрава России, Рязанского государственного медицинского университета имени акад. И.П. Павлова, Самарского государственного социально-педагогического университета, Военно-космической академии имени А.Ф. Можайского, Саратовского государственного медицинского университета имени В.И. Разумовского Минздрава РФ, Чувашского государственного педагогического университета имени И.Я. Яковлева и др.). В работе конференции приняли участие зарубежные делегаты из Словакии, Ирана, Южной Кореи.

Московский государственный университет

имени М.В. Ломоносова

филологический факультет

кафедра русского языка для иностранных учащихся естественных факультетов

Круглый стол

Проблемы преподавания курса

21 октября 2016 года, Москва

Председатель –

декан филологического факультета профессор Марина Леонтьевна Ремнёва

Заместитель председателя –

зав. кафедрой русского языка для иностранных учащихся естественных факультетов профессор Татьяна Владимировна Кортава

Члены Оргкомитета

– доцент кафедры русского языка для иностранных учащихся филологического факультета

– доцент кафедры русского языка для иностранных учащихся естественных факультетов

– преподаватель кафедры русского языка для иностранных учащихся естественных факультетов

– доцент кафедры русского языка

– профессор кафедры русского языка

– доцент кафедры русского языка для иностранных учащихся естественных факультетов

21 октября 2016 года

2-й учебный корпус гуманитарных факультетов МГУ

(Ленинские горы д.1, стр.52)

Ауд. 830

13.30-14.00

Торжественное открытие

Ауд. 825

14.00 – 14.30

Приветствия:

декана филологического факультета доктора филологических наук, профессора Марины Леонтьевны Ремнёвой,

заведующей кафедрой русского языка для иностранных студентов естественных факультетов доктора филологических наук, профессора Татьяны Владимировны Кортава,

доктора педагогических наук, профессора Майи Владимировны Всеволодовой,

доцента кафедры русского языка для иностранных студентов естественных факультетов Валерии Васильевны Добровольской.

ЗАСЕДАНИЯ ПО СЕКЦИЯМ

Секция 1

Руководители: д.ф.н., проф. Н.А. Ковалева, д.ф.н., проф. В.Н. Базылев

Ауд. 825

14.30 – 17.30

В.Н. Базылев, д.ф.н., проф. (Россия, Московский педагогический государственный университет). Актуальная педагогическая модель обучения русскому языку в новых педагогических условиях.

О.П. Быкова , д.п.н., проф., Н.Н. Сусакова (Россия, Московский государственный университет геодезии и картографии). О мотивации студентов-нефилологов на занятиях по русскому языку и культуре речи (из опыта преподавания дисциплины в МИИГАиК).

М.В. Всеволодова , д.ф.н., проф. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Современный уровень русской грамматики и других славянских языков. Объективная грамматика и проблемы грамматикализации.

Н.А. Ковалева, д.ф.н., проф. ( Россия, Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ ). Изучение эпистолярного наследия русских классиков в аспекте культуры речи.

В.Г. Кульпина, д.ф.н., доц. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Обучающий потенциал анализа лингвистических особенностей клишированных оборотов научной речи.

А.Ю. Михайленко, (Россия, Институт славяноведения РАН). Поэтические вольности в контексте культуры речи: эстетический аспект.

И.Э. Стрелец, к.полит.н. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). О роли преподавания русского языка и культуры речи в решении проблем национальной безопасности.

В.М. Шетэля, к.ф.н., доц. ( Россия, Московский педагогический государственный университет ). Изучение терминологии на занятиях по русскому языку и культуре речи.

Секция 2

Современные методы и технологии в преподавании курса

Руководители: д.п.н., проф. Л.А. Дунаева, д.ф.н. доц. О.Н. Киянова

Ауд. 816

14.30 – 17:30

Я.Э. Ахапкина, к.ф.н. доц., Н.Н. Буйлова (Россия, НИУ Высшая школа экономики). Нестандартная русская речь: корпусные технологии в исследовании и методике преподавания.

С.В. Боброва, к.п.н., доц. (Россия, Академия гражданской защиты МЧС России). Формирование культуры вербального взаимодействия на занятиях по русскому языку и культуре речи.

Л.А. Дунаева, д.п.н., проф. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Особенности обучения культуре речи в полиязычной аудитории.

Е.А. Зак, В.П. Фесенко. (Россия, Школа лингвистики НИУ ВШЭ). Проблемы мотивирования студентов нефилологических специальностей к изучению стилистики.

Т.Ф. Крушинская, к.п.н., доц. (Россия, Академия гражданской защиты МЧС России). Совершенствование речевой культуры иностранных учащихся в процессе работы с интерактивными пособиями.

Т.П. Скорикова, д.ф.н., проф. (Россия, Московский государственный технический университет имени Н.Э. Баумана). Структура и содержание учебно-методического комплекса по русскому языку и культуре речи для студентов технического университета.

Секция 3

Культура русской речи в историческом плане

Руководители: к.ф.н., доц. Н.В. Николенкова, к.ф.н., доц. В.С. Савельев

Ауд. 824

14.30– 17.30

И.В. Баданина, к.ф.н., доц. (Россия, МПГУ). Номинации женщин в речи и лексикографии.

Н.Н. Запольская , д.ф.н., доц. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). История русского литературного языка и современная культура речи: проблема делимитативных норм.

И.Ф. Мазанько , к.ф.н., доц. (Россия, РГАУ-МСХА им. К.А. Тимирязева). Актуальность исторических экскурсов и осмысления глубинных процессов при идентификации норм в сфере культуры.

Т.В. Пентковская , д.ф.н., проф. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Активные процессы в современном русском языке и история славянских языков.

Н.В. Пушкарева, д.ф.н., доц., О.А. Старовойтова, к.ф.н., доц. (Россия, Санкт-Петербургский государственный университет). Историко-культурный компонент как средство формирования языковой личности обучающегося.

Секция 4

Коммуникативный портрет современника

Руководители: д.ф.н., проф. Т.В. Кортава, д.п.н., доц. Л.В. Красильникова

Ауд. 820

14.30– 17:30

Н.В. Баско, к.ф.н., доц. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Иноязычные заимствования в обыденном общении как фактор влияния на коммуникацию.

З.М. Ким , к.п.н., доц., Г.В. Корнева, к.п.н. (Россия, Рязанский государственный медицинский университет имени акад. И.П. Павлова). Совершенствование этического кодекса будущего врача на занятиях по русскому языку и культуре речи.

Е.А. Коновалова , к.ф.н., доц. ( Россия, Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского ). Репрезентация статусных обращений в речи обучающихся в учебных заведениях Крыма

Т.В. Кортава , д.ф.н., проф. ( Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова ). Коммуникативный портрет современного журналиста.

Л.В. Красильникова , д.п.н., доц. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Эмоциональность русских и ее проявление в речи.

И.П. Кузьмич , доц. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Речевой портрет режиссера П.Н. Фоменко.

Т.М. Ляшенко , к.ф.н., доц. (Россия, Московская государственная академия ветеринарной медицины и биотехнологии имени К.И. Скрябина). Коммуникативная успешность и средства ее достижения.

В.Т. Марков , д.п.н., проф. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Экстралингвистические и лингвистические особенности речи современного спортивного журналиста.

Н.А. Наседкина ( Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Нарушение правил речевого этикета современными студентами: причины и способы коррекции (ситуации установления контакта и завершения коммуникации).

М.Г. Обижаева (Россия, Институт славяноведения РАН). Культура речи в лингвистическом контексте Юго-Восточной Европы: проблема национальной идентичности.

И.С. Папуша , д.ф.н., Е.А. Валькова, к.ф.н. (Россия, Московский государственный областной университет). Культура речи в аспекте речевой коммуникации.

Е.Я. Титаренко, д.ф.н., доц. (Россия, Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского). Культура звучащей речи: интонация, паузирование, синтагматическое членение.

Н.Д. Ющенко (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Язык интернет-пользователя как часть современной речевой культуры.

Секция 5

Вопросы культуры речи в практике преподавания РКИ

Руководители: д.п.н., проф. Е.С. Мойса, д.ф.н., доц. Ф.И. Панков

Ауд. 831

14.30– 17.30

Д. Антонякова , к.н., доц., Д. Саболова, преп. (Словакия, Прешовский университет). Роль внеаудиторной работы в процессе формирования личности учителя-русиста (из опыта преподавания русского языка в словацком университете).

А.Н. Богомолов , д.п.н. проф. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова) Методика формирования культуры речи иностранных учащихся продвинутого этапа обучения на материале аутентичного массмедийного текста.

Е.А. Ерёмина (Россия, Институт международных связей, РГПУ имени А.И. Герцена). Концепция обучения иностранных студентов восприятию словесных образов времен года.

П.Б. Котикова, к.ф.н. ( Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Чтение и анализ художественных текстов на занятиях по русскому языку и культуре речи.

Е.С. Мойса, д.п.н., проф. (Россия, Московский технологический университет). Практикум по культуре речи как новая речеведческая дисциплина в обучении иностранных магистрантов-филологов русскому языку.

Ф.И. Панков , д.ф.н., доц. (Россия, МГУ имени М.В. Ломоносова). Культура речи, языковая картина мира и русская грамматика.

Т.П. Швец, к. искусствоведения, доц. (Россия, Военно-космическая академия имени А.Ф. Можайского). Роль соблюдения стилистических норм русского языка для успешного развития навыка перевода иностранных текстов.

17.30

Подведение итогов Круглого стола

Ауд. 825

Обновлено (01.02.2016 21:58) Автор: Administrator 12.05.2011 11:28

9X3A0297

Фестиваль организовала кафедра русского языка для иностранных учащихся естественных факультетов филологического факультета при технической поддержке факультета вычислительной математики и кибернетики и Центра развития электронных образовательных ресурсов. Финалистами этого мероприятия стали более 160 студентов, аспирантов, магистрантов, стажеров 53 вузов (46 российских и 7 зарубежных) из 42 стран мира.

Читайте также: