Может ли лингвист работать учителем в школе

Обновлено: 08.07.2024

Здравствуйте! Я по образованию лингвист-переводчик, сейчас работаю в школе учителем английского языка, завуч отправляет мегя на курс повышение квалификации (говорит, что нужно пройти педагогический минимум), но у меня в дипломе есть 114 часов педагогики и психологии. Имею ли я поаво преподавать в школе ин.яз ,без прохождения курсов повышения квалификации?

Вопрос относится к городу Красноярск

Ответы:

Вы серьезно хотите получить компетентный ответ от незнакомых людей в интернете?

Смотрите, заходите сюда, оформляете бесплатный доступ на 2 дня ко всей базе знаний Консультант + и за это время находите и ответ на свой вопрос, и судебную практику, и все формы документов с примерами заполнения, какие вам только понадобятся.

В соответствии с Приказом Минздравсоцразвития РФ от 26.08.2010 N 761н "Об утверждении Единого квалификационного справочника должностей руководителей, специалистов и служащих, раздел "Квалификационные характеристики должностей работников образования" требования к квалификации учителя следующие: высшее профессиональное образование или среднее профессиональное образование по направлению подготовки "Образование и педагогика" или в области, соответствующей преподаваемому предмету, без предъявления требований к стажу работы либо высшее профессиональное образование или среднее профессиональное образование и дополнительное профессиональное образование по направлению деятельности в образовательном учреждении без предъявления требований к стажу работы.

Здравствуйте, меня зовут Евгения. Я по образованию лингвист переводчик, сейчас работаю в школе учителем. В дипломе есть 90 часов психологии и педагогики. Могу ли я дальше продолжать работать в школе?

Я по образованию лингвист переводчик, сейчас работаю в школе учителем. В дипломе есть 90 часов психологии и педагогики. Могу ли я дальше продолжать работать в школе?
Евгения

Евгения, я так понимаю, Вы работаете учителем иностранного языка!?

Таким образом, Вы соответствуете требованиям к образованию и обучению учителя, поскольку у Вас образование в области, соответствующей преподаваемому предмету, и можете работать учителем иностранного языка.

чем отличается лингвист от переводчика

Если тебе нравятся иностранные языки и ты задумываешься выбрать профессию лингвиста, но не можешь определиться между преподавателем, учителем английского, тебе не совсем понятно, чем отличается лингвист от переводчика, тогда тебе сюда, читай статью, я попытаюсь тебе все разъяснить.

Лингвист, кратко говоря, - это специалист в области иностранных языков, он обычно владеет английским и еще одним иностранным языком.

Но приобрести профессию просто лингвиста невозможно, потому что это широкое понятие, ее общее название, обычно, поступая в вуз, нужно сделать выбор в пользу лингвиста-переводчика, лингвиста-преподавателя, учителя английского языка или, в некоторых вузах, гида-регионоведа. Понятно, да, что лингвист от переводчика отличается так же, как, например, рыба от карпа - обе рыбы, но карп название более конкретное)

Так как я дипломированный лингвист-преподаватель и у меня практический опыт именно в этой профессии, начнем с нее.

Подразумевается, что лингвист-преподаватель - это специалист, который будет преподавать иностранный язык в вузе.

Если в аспирантуру тебе совсем не хочется, то стоит задуматься о профессии учителя и, в последующем пойти работать в школу. Там не будут от тебя этого требовать.

В чем состоят обязанности учителя? Да ты и сама училась в школе и знаешь, что учитель ведет уроки, проверяет тетради, заполняет журнал, если является классным руководителем, то проводит внеклассные мероприятия и родительские собрания. Скрыто от твоих глаз то, что учитель должен писать план урока к каждому занятию и показывать его руководителю, еще он должен посещать пед-советы (где собираются все учителя под руководством завуча), которые в некоторых организациях проводят один, а то и два раза в неделю, и длятся они не по полчасика, а часа по два (скукотища еще та, а прогулять нельзя!). Учителя так же, как преподаватели, составляют различные методические документы и пишут статьи. Чтобы зарплата была побольше, нужно аттестовываться на категорию, тонкостей я сильно не знаю, но это достаточно сложно, требуется провести открытый урок, пройти тестирование по иностранному языку, сертификаты о повышении квалификации, стаж работы также важны. Категорий несколько и проходить аттестацию нужно всякий раз, чтобы получить следующую.

+ неполный рабочий день (аудиторные занятия / уроки проводятся в первую или вторую смену, оставшееся время, если нет заседания кафедры или педсовета, преподаватель / учитель может сам распределять: решает сам - где, когда, какой внеурочной работой ему заниматься)

+ творческий характер работы (педагог может подходить творчески к процессу обучения, использовать различные методы и приемы, чтобы и ему и ученикам / студентам было интересно)

+ работать с любимым иностранным языком (теперь иностранный язык будет в твоей жизни всегда, шесть-семь (не забываем про проверку письменных работ обучающихся) дней в неделю, и даже, если ты что-то не усвоила обучаясь в вузе, преподавая ты обязательно это выучишь)

+ работать с молодыми людьми: детьми или молодежью (может тебе не совсем понятно в чем здесь плюс, тогда представь, что ты по работе вынуждена общаться с пожилыми, они приходят к тебе и постоянно жалуются на здоровье, свою невостребованность, неуважение молодежи, ты, например, участковый врач или социальный работник. А если ты педагог, то имеешь дело с молодежью, которым все весело, все интересно и настрой у них, что вся жизнь впереди и все получится. Почувствовала разницу?)

- всегда будет чувство, что у тебя есть домашнее задание (вроде вуз уже закончила, а к занятиям готовиться и письменные работы проверять все еще нужно, и так всю жизнь, а люди других профессий, закончив вуз и устроившись на работу, по окончании трудового дня свободны от служебных обязанностей)

- для преподавателя, поступление в аспирантуру и защита диссертации может быть минусом профессии, потому что это реально сложное и тяжелое дело.

Лингвист-переводчик - это специалист, владеющий одним или более иностранным языком и занимающийся переводом с родного на иностранный или с иностранного на родной языки. При этом можно подразделить: перевод устной речи и письменных текстов.

Переводить устную речь очень сложно, нужно иметь не только высокий уровень владения иностранным языком, но еще более важен - опыт выполнения такого рода работы. Вчерашняя выпускница, переводчик с красным дипломом вряд ли успешно справится с первого раза с обрушившимися на нее обязанностями. К тому же, эту профессию я бы отнесла к временной, она больше похожа на подработку, потому что не в каждом городе есть организации, которым необходима такая единица, и есть нагрузка в полном объеме.

С письменным переводчиком дело обстоит проще, с одной стороны. На любом производстве есть отдел переводчиков для осуществления переводов документов с иностранных языков и ведения деловой переписки с заграничными партнерами. Но, представь, что ты устроилась, например, на машиностроительный завод, и в текстах все время будут встречаться какие-то подшипники и шестеренки, ты в них разбираешься на русском-то языке? А чтобы правильно перевести придется разобраться.

+ работа с иностранцами, в случае с устными переводами (с представителями других культур всегда интересно пообщаться)

- монотонная, однотипная, кропотливая работа (представь, что целый день нужно переводить тексты, документацию, постоянно обращаясь к словарю, подбирать правильное слово, с трудом разбираясь в содержании написанного, а какое слово-перевод из десятка представленных в словаре будет верным именно в этом контексте?)

- ученики не всегда хотят заниматься английским (принято думать, что если за занятия платят деньги, то они очень важны для облучающегося, и он будет внимательно слушать и выполнять все задания преподавателя, на самом деле это не всегда так. Часто, заниматься английским - это желание родителей, а не ребенка, они хотят, чтобы он знал английский, а ребенка при этом никто не спрашивал, вот он и делает все без энтузиазма, с таким очень психологически сложно).

+ по сравнению с работой в школе, масса полюсов: нет бумажной работы, научной деятельности, с дисциплиной лучше, нет проверки тетрадей и т.п.

- контроль администрации (не всем удастся устроиться в языковую школу, перед приемом часто требуют успешно написать тест по иностранному языку, прийти собеседование. После приема на работу администратор будет присутствовать на занятии и контролировать качество проведения занятия преподавателем - это сложно психологически, особенно для молодых специалистов)

- оплата меньше, чем при проведении частных индивидуальных занятий (репетиторства, найденного своими силами)

- отсутствует соц пакет (это важно, если работа в языковой школе, будет для тебя основной. Если ты заболеешь, больничный не будет оплачен, если уйдешь в декрет, никаких декретных денег не будешь получать, и т.п.).

В городах, куда приезжают туристы есть возможность подрабатывать гидом. Такое направление подготовки есть в некоторых вузах, так же можно пройти курсы гидов, если высшее образование уже есть. Как и для переводчика, работа для гида имеется не в каждом городе, поэтому я бы ее больше отнесла к подработке. Чтобы быть востребованным, нужно иметь хороший уровень владения иностранным языком, быть коммуникабельным, вежливым, дружелюбным. Очень важно хорошо зарекомендовать себя и попасть в базу контактов туристических фирм, если все будут довольны тобой, тебя будут приглашать, а эта работа хорошо оплачивается.

- нужно время, чтобы попасть в базу контактов туристических фирм и выйти на большое количество заказов, что позволит иметь хороший заработок и постоянную нагрузку в туристический сезон.

Что нужно принять во внимание при выборе профессии лингвиста-преподавателя, учителя, переводчика или гида?

Высшее лингвистическое образование можно получить на филологических факультетах или в институтах лингвистики. Там же обычно есть возможность пройти курсы или закончить второе высшее образование, если есть желание получить диплом переводчика или гида.

Чтобы стать бакалавром лингвистики, придется учиться в течение четырех лет, после этого можно поступить в магистратуру и через два года, защитив магистерскую диссертацию, стать магистром.

На курсах гидов, экскурсоводов придется учиться от трех месяцев (разумеется, обучающийся уже должен владеть иностранным языком на высоком уровне, поэтому предполагается, что курсы предназначены для лиц, уже имеющих лингвистическое образование).

Ответ на этот вопрос зависит от исходного уровня владения иностранным языком абитуриентом. Если ты училась в профильном лингвистическом классе, то ответ однозначен - нет, несложно. Если не училась в профильном классе, но всегда увлекалась иностранным языком, занималась им, чувствуешь, что знаешь неплохо, то ответ тот же, - нет, несложно. Если твои знания по иностранному языку оставляют желать лучшего, а лингвистом ты подумываешь стать для того, чтобы уехать за границу, то тогда, да, учиться тебе будет правда сложно. Лучше выбери дело, которое у тебя получается лучше, потому что лингвистическое образование отъезду за границу способствовать все равно не будет. А язык при желании можно выучить и в других местах, например, в языковой школе.

Да, тяжело, обычно проходной балл на лингвиста очень высок.

Реклама

Если ты любишь иностранные языки, то, однозначно, - стоит! Изучать иностранные языки очень интересно, и в дальнейшем, это такой предмет, который никогда не будет отягощать тебя своим постоянным присутствием в твоей жизни, он не противный, не страшный!)

Я намеренно не касалась вопроса зарплаты, потому что ее уровень варьируется в разных регионах, но в любом случае, профессия лингвиста обеспечит тебе хороший заработок, да и подработка тоже найдется.


почти 8 месяцев. Могут ли меня уволить за профнепригодность или еще за что-то? Косяков за это время в работе не было. Потихоньку обучаюсь методике на практике.

Дело действительно в отношении администрации. Если вы нужны на своем месте, то можно работать спокойно. Вот полиглот Петров не имеет педагогического образования, а учит по телевидению всю страну. Даже во времена четких правил, где имеет право работать выпускник какого педагогического вуза, огромное количество людей, не имеющих права преподавания в вузе, успешно оформлялись и работали. Знаю примеры, когда мамы-инженеры шли работать в школу, поближе к ребенку, учителями информатики, истории и географии, и ничего. А уровень можно повышать без отрыва) При лингвистических вузах есть методические семинары, курсы.

Если у них безвыходная ситуация, нет учителей, то возьмут кого угодно.
Но по своему опыту - учитель-то лучше научит, чем переводчик. Просто потому, что знает, как учить.. .
Изучайте методику, можете даже получить второе образование в педе, заочно.
А насчет уволить.. . Не знаю, они же Вас взяли на работу! Если жалоб нет, да и на Ваше место другой не претендует (с соответствующим дипломом) , то зачем увольнять?

Смотря как к Вам относится администрация. У Вас есть возможность получить педагогическое образование заочно, если в дипломе нет оговорки "с правом работы учителем иностранного языка"- будет гарантия права работы в школе, дело в том, что всевозможные проверки администрации могут привести к тому, что у Вас не будет достойной категории. В большом городе тем более необходимо педагогическое образование, в маленьком примут из-за дефицита кадров, но так и будете на положении не имеющего педагогич. образования.

чтобы работать учителем нужно пройти аттестацию помоему вы ее прошли если да то уволить вас не смогут а вот если вы неаттестованы как преподователь ин яза то возможно при первой проверке из мин-ва оброзования вашего города вас выстовят за дверь и у них будут на то основания не важно как вы работаете есть ли у вас косяки или что ли бо нет бумаги значит без правный
одним словом вы там находитесь на птичьих правах если нет соответствующих документов и так везде ни только в оброзовании везде где бюджет такие правила а в часных школах там по другому там уже нужна лицензия на преподование по сути тоже самое только за деньги

Читайте также: