Какую роль в произведении словесности играют омонимы кратко

Обновлено: 02.07.2024

Синонимы - слова одной части речи, различные по звучанию и написанию, но имеющие одинаковое или очень близкое лексическое значение, например: кавалерия — конница, смелый — храбрый.

Синонимы служат для повышения выразительности речи, их использование позволяет избегать однообразия речи.

Однако синонимами могут являться не только слова, но и фразы, фразеологические обороты, морфемы, конструкции и т.д., сходные по одному из значений при различии в звучании и стилистической окраске

Синонимичные слова функционально являются эквивалентами, то есть выполняют одну и ту же функцию, однако могут различаться по:

-экспрессивной окрашенности (труд - работа - шабашка)

-закреплённости за определённым стилем (окончание - флексия)

-семантической валентности (карие глаза, НО коричневая дверь)

-по употребляемости (ланиты - щеки)

Синонимы употребляются: 1. Для уточнения мысли. 2. Для выделения наиболее важных смысловых оттенков. 3. Для повышения образности и художественной изобразительности речи. 4. Для изображения в речи языковых штампов.

Антонимы - это слова одной части речи, различные по звучанию, имеющие прямо противоположные значения: правда – ложь, добрый – злой, говорить – молчать.

Надо также сказать о том, что антонимы должны обладать:

-равной степенью эмоциональности (смеяться и рыдать не антонимы, так как обладают разной эмоциональностью, антонимы - смеяться и плакать, хохотать и рыдать)

-одинаковой семантической валентностью (высокая часть (низкой чести нет))

Омонимы – одинаково звучащие слова, у которых нет общих семантических признаков, дающих возможность считать соответствующие значения значениями одного слова.
1) Омофоны, т.е. такие случаи, как пруд и прут, слова, звучащие в именительном и винительном падежах одина­ково, но имеющие разный состав фонем, что обна­руживается в других формах этих слов и в производных:

2) Омоформы, т.е. случаи, когда у двух слов совпадает и произношение и состав фонем, но лишь в одной форме или в отдельных формах

Используются для придания экспрессивности тексту. Один из основных приёмов – каламбур, то есть игра слов.

22. Варваризмы, вульгаризмы, макароническая речь в литературных произведениях.

Варваризм - иностранное слово или выражение, воспринимаемое как чужеродное, нарушение языковой нормы. Со временем это слово может либо выйти из обращения и забыться, либо получить хождение в ограниченных сферах, либо стать широко употребимым. В качестве художественного приема, варваризмы применяются: для достижения комического эффекта, для создания местного колорита, в эпохи, когда владение иностранным языком является исключительным достоянием господствующего класса, - для указания на высокое социальное положение персонажей.

Вульгаризмы– слова, которые ощущаются как грубые. В художественной речи служат для указания на низкое социальное положение действующих лиц.

Арго (жаргоны) – это разновидности речи, распространённые в определённых ограниченных группах (профессиональные и т.д.). То же, что социолект.

Арго может содержать фонетические или грамматические отличия: компáс, на театре. Но обычно отличия проявляются в лексике.

Арго существуют на базе естественного языка, но используют элементы, заимствованные из других языков, из территориальных диалектов или искусственно созданные в целях конспирации.

1) повышение или снижение стиля (от библеизмов до обсценной лексики).

2) создание местного колорита.

3) стилизация речи определённой эпохи, местности, профессиональной группы.

4) имитация устной речи.

5) характеристика индивидуальной речи героя.

6) обновление языка.

7) комическая функция.

Вне этих функций арготизмы обычно засоряют и огрубляют речь говорящих.




Макаронизм - иностранное слово или выражение механически вставленное в речь, часто искаженное. К внутренним макаронизмам относятся так же сложные слова-гибриды, образованные из корней разных языков. М. в художественной литературе часто является источником комизма (особенно когда персонаж бездумно употребляет иноязычные слова).

23. Диалектизмы, жаргонизмы, профессионализмы.

Диалектизмы – слова, характерные для каких-либо территориальных разновидностей языка. Воспринимаются как чужие, но близкие к родному языку.

К XX веку диалектические различия почти нивелируются, т.к. широко распространяются СМИ.

Этнографические (этнические) диалектизмы – слова местного обихода, обозначающие предмет, которого нет в других местах, или более дробно классифицирующие мир.

Выполняю ту же функцию, что и варваризмы, т.е. придают местный колорит. Также могут использоваться для характеристики персонажа, для оживления авторской речи; в качестве номинации, отсутствующей в литературном языке.

Интерес к диалектизмам и фольклору возникает в 1-й трети XIX в. Их собирают братья Гримм, В.Даль, А.Погорельский, Н.Гоголь.

Диалектизм - лексическая единица (слово, словосочетание, синтаксическая конструкция), характерная для того или иного говора. Различают диалектизмы фонетические, лексические, этнографические. Наряду с другими элементами пассивной лексики диалектизмы вводятся в язык художественной литературы с целью создания местного колорита, точного обозначения реалий, а также комического эффекта.

Арго (жаргоны) – это разновидности речи, распространённые в определённых ограниченных группах (профессиональные и т.д.). То же, что социолект.

Арго может содержать фонетические или грамматические отличия: компáс, на театре. Но обычно отличия проявляются в лексике.

Арго существуют на базе естественного языка, но используют элементы, заимствованные из других языков, из территориальных диалектов или искусственно созданные в целях конспирации.

24. Архаизмы, историзмы, неологизмы.

Историзмы – слова, обозначающие явления прошлого, ныне не существующие (напр., армяк, нэпман, коллежский ассесор). Появление И. в языке обусловлено внеязыковыми причинами: развитием общества, науки, культуры, изменением обычаев народа. И. характеризуются разной степенью устарелости. Различаются И. лексические, или полные, - слова, (одно- или многозначные), вышедшие из активного употребления и не используемые для номинации новых реалий (напр., кафтан, городничий), и И. семантические, или частичные, - устаревшие значения многозначных слов (значение ‘лицо, объявляющее народу официальные известия’ у слова глашатай).

Историзм - слова, обозначающие предметы или понятия, ушедшие из жизни или потерявшие актуальность. В отличие от архаизмов они не имеют синонимов в современном языке. Обычно они встречаются в произведениях на исторические темы, с их помощью писатели воссоздают колорит эпохи.

В широком смысле: свойство произведений на историческую тему, способность автора отобразить самобытность описываемой эпохи, показать своеобразие облика и характеров персонажей. И. меняется по мере накопления исторических знаний.

Архаизм - один из видов пассивной лексики, лексическая единица (слово, словосочетание, синтаксическая конструкция), вышедшая из употребления, хотя соответствующий предмет (явление) остается в реальной жизни и получает другие названия. А не исчезают бесследно: они сохраняются в литературе прошлых эпох, необходимы в исторических романах и очерках - для воссоздания быта и языкового колорита эпохи.

Устаревшие слова выполняют в художественной речи разнообразные стилистические функции. Архаизмы и историзмы используются для воссоздания колорита отдаленных времен.

Архаизмы, в особенности славянизмы, придают речи возвышенное, торжественное звучание. Старославянская лексика выступала в этой функции еще в древнерусской литературе. В поэтической речи XIX в. с высокой старославянской лексикой стилистически уравнялись древнерусизмы, которые тоже стали привлекаться для создания патетики художественной речи. Высокое, торжественное звучание устаревших слов оценивают и писатели XX века.

25. Тропы, их художественная функция.

Взаимодействие значений слов при создании художественных образов издавна изучается в стилистике под общим названием тропы.

Тропами, следовательно, называются лексические изобразительно-выразительные средства, в которых слово или словосочетание употребляется в преобразованном значении.

Как изобразительно-выразительные средства языка тропы привлекали к себе внимание со времен классической древности и были детально описаны в риторике, поэтике и других гуманитарных науках1. Издавна разработана их довольно детальная классификация или, вернее, детальные классификации.

Суть тропов состоит в сопоставлении понятия, представленного в традиционном употреблении лексической единицы, и понятия, передаваемого этой же единицей в художественной речи при выполнении специальной стилистической функции. Тропы играют важную, хотя и вспомогательную роль в толковании и интерпретации текста, но, разумеется, стилистический анализ должен приводить к синтезу текста и никак не может быть сведен только к распознаванию тропов.

Большое многообразие тропов и их функций вызвало к жизни и множество их классификаций.

Важнейшими тропами являются метафора, метонимия, синекдоха, ирония, гипербола, литота и олицетворение. Несколько особняком стоят аллегория и перифраз, которые строятся как развернутая метафора или метонимия.

· 1. Отражают личностный взгляд человека на мир;

· Делают речь привлекательной;

· Помогают лучше понять автора и запомнить события

ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ - художественный прием (троп), при котором неодушевленному предмету, явлению или понятию придаются человеческие свойства (не перепутайте, именно человеческие!). Олицетворение может использоваться узко, в одной строке, в небольшом фрагменте, но может быть приемом, на котором построено все произведение ("Край ты мой заброшенный" С.Есенина, "Мама и убитый немцами вечер", "Скрипка и немножко нервно" В.Маяковского и др.). Олицетворение считается одним из видов метафоры (см. далее).

Задача олицетворения - соотнести изображаемый предмет с человеком, сделать его ближе читателю, образно постичь внутреннюю сущность предмета, скрытую от повседневности. Олицетворение является одним из древнейших образных средств искусства.

ГИПЕРБОЛА (греч. Hyperbole, преувеличение) - это прием, при котором образ создается посредством художественного преувеличения. Гиперболу не всегда включают в свод тропов, но по характеру использования слова в переносном значении для создания образа гипербола очень близка тропам. Приемом, противоположным гиперболе по содержанию, является ЛИТОТА (греч. Litotes, простота) - художественное преуменьшение.

Гипербола позволяет автору показать читателю в утрированном виде самые характерные черты изображаемого предмета. Нередко гипербола и литота используются автором в ироническом ключе, раскрывая не просто характерные, но негативные, с авторской точки зрения, стороны предмета.

МЕТАФОРА (греч. Metaphora, перенос) - вид так называемого сложного тропа, речевой оборот, при котором свойства одного явления (предмета, понятия) переносятся на другое. Метафора содержит скрытое сравнение, образное уподобление явлений с помощью использования переносного значения слов, то, с чем сравнивается предмет, лишь подразумевается автором. Недаром Аристотель говорил, что "слагать хорошие метафоры - значит подмечать сходство".

МЕТОНИМИЯ (греч. Metonomadzo, переименовывать) - вид тропа: образное обозначение предмета по одному из его признаков.

26. Сравнение, эпитет, их эстетическая роль.

Эпитет усиливает выразительность, образность языка произведения, придаёт ему художественную, поэтическую яркость. Эпитеты выделяют характерную черту или качество предмета, явления, оценивают этот предмет или явление, вызывают определённое эмоциональное отношение к ним, помогают увидеть авторское понимание окружающего мира.

27. Метафора, её разновидности и изобразительно-выразительные средства.

ГИПЕРБОЛА (греч. Hyperbole, преувеличение) - это прием, при котором образ создается посредством художественного преувеличения. Гиперболу не всегда включают в свод тропов, но по характеру использования слова в переносном значении для создания образа гипербола очень близка тропам.

МЕТОНИМИЯ (греч. Metonomadzo, переименовывать) - вид тропа: образное обозначение предмета по одному из его признаков.

Аллегория — изображение отвлеченного (абстрактного) понятия через конкретный образ, когда одно явление изображается и характеризуется через другое.

Аллегория состоит из двух элементов:

смыслового — это какое-либо понятие или явление (мудрость, хитрость, доброта, детство, природа и др.), которое стремится изобразить автор, не называя его;

образно-предметного — это конкретный предмет, существо, изображенное в художественном произведении и представляющее названное понятие или явление.

Связь аллегории с обозначаемым понятием более прямая и однозначная, чем, например, у символа. В основном аллегория выражает строго определенный предмет или понятие (связь между образом и понятием, изображением и его смыслом устанавливается по аналогии). Традиционно аллегория используется в басне, притче. Классический пример аллегории — женщина с завязанными глазами и с весами в руках, богиня Фемида, аллегория правосудия.

Омонимы — слова, совпадающие по графике и звуковому облику, но семантически различные — относятся к лексическим средствам выразительности, так же как синонимы, антонимы и другие группы лексем.

Для чего нужны омонимы? Какую роль они играют в русском языке?

Что же представляют собой омонимичные слова?

Языкознание выделяет полные омонимы и частичные. Первые совпадают в звучании и написании во всей парадигме форм: перо птицы и перо для письма, деревянная лавка — табачная лавка. Неполная омонимия наблюдается в словах, совпадающих в отдельных формах: завод (предприятие) и завод (процесс) — у второго значения нет формы множественного числа.

Омонимические слова возникают в языке разными путями: от долгого исторического расхождения значений при полисемии до случайного совпадения заимствованного слова с исконным.

В рамках омонимии как языкового явления находятся частичные проявления этого процесса:

  1. Омоформия — совпадение лексем в ограниченном числе форм: берегу (глагол 1 лица) — на берегу (существительное в Предл. падеже).
  2. Омография — одинаковое написание, различия в произношении: зАмок — замОк.
  3. Омофония — различия на письме, но за счет фонетических особенностей речи совпадает звуковой образ слов: лук — луг, гриб — грипп.

Выразительные функции омонимов в русском языке представляют все названные явления.

Какие стилистические функции омонимов существуют? Для чего служат омонимы в русском языке? Узнайте ответы на вопросы

Вопрос о том, для чего нужны омонимы, обращает нас к анализу использования данных языковых единиц в устной речи и в художественных текстах. Прежде всего, это особое средство стилистики. Абсолютно разные значения одинаково звучащих слов при употреблении их в речи привлекают внимание читателя. На этом свойстве основаны различные приемы языковой игры.

Столкновение разных значений похожих слов — своеобразная языковая провокация, для чего и служат омонимы. Они придают речи яркость, экспрессию, энергичность. Этот прием используется в фольклоре (Каков ни есть, а хочет есть), при создании поэтических текстов (Над ним одним все нимбы, нимбы. Побольше терниев над ним бы).

Для чего нужны омонимы в русском языке и каковы их стилистические возможности, лучше всего понимают авторы художественных произведений. Выразительные способности данных слов используются при создании эпиграмм (Не щеголяй, приятель, тем, что у тебя избыток тем).

Стилистическое использование омонимов свойственно, например, детской поэзии: Я траву кошу, коса я, // Но совсем я не косая. Загадки для детей также строятся на каламбурной основе: Есть мужской и женский пол, а в квартире ровный… (пол); одноклассник мой, Роман, прочитал большой… (роман).

Авторы создают индивидуальные омонимы, привлекающие внимание читателя своим необычным использованием. Создаются даже специальные словари, в которых толкование семантики основано на явлениях омонимии: съязвить — заболеть язвой, меринос — помесь коня и осы, бардачок — небольшой бардак, мухобойка — битва мух.

Выбор слова важен для адекватного восприятия текста. Иногда употребление лексемы без учета омонима приводит к ненужной двусмысленности, например, футболисты уходили после матча без голов.

А что же делает супруга
Одна, в отсутствии супруга.

Закрыв измученные веки,
Миг отошедший берегу,
О, если бы так стоять вовеки
На этом тихом берегу.

Наравне с чисто звуковой значимостью омонимов, в этом примере любопытно обратить внимание на тот характер, который получает самое значение слов-омонимов, объединенных рифмовкой. Контрастность между одинаковым

прием. Ведь по существу Бобчинский и Добчинский — один образ, они синонимичны (см. Синоним) , и эта их внутренняя синонимичность, одинаковость, получает особую комическую окраску от того, что их фамилии отличны одна от другой, по всего одной буквой.

Из-за блокировщика рекламы некоторые функции на сайте могут работать некорректно! Пожалуйста, отключите блокировщик рекламы на этом сайте.

СОДЕРЖАНИЕ:

Синонимы, т. е. слова одной части речи, различные по звучанию, но одинаковые или близкие по лексическому значению и отличающиеся друг от друга или оттенками значения, или стилистической окраской (смелый — отважный, бежать — мчаться, глаза (нейтр.) — очи (поэт.) ), обладают большой выразительной силой.

Роль синонимов в тексте

Синонимы (в том числе контекстуальные) как средства языковой выразительности позволяют:
— уточнять мысль и передавать ее различные смысловые оттенки: Но в почерневших холстах Пуссона я ничего для себя не нашел; пейзажи не показались мне такими выдуманными , вычурными , невероятными . (И. Е. Репин);
— выражать оценку обозначаемого и авторское отношение к нему: Это — моя родина , моя родная земля , мое отечество , — и в жизни нет горячее , глубже и священнее чувства, чем любовь к тебе. (Л. Н. Толстой) ;
— обозначать интенсивность признака и усиливать экспрессию: Ей каждый раз нужно было очаровывать , пленять , сводить с ума . (А. П. Чехов); Я неисправимый идеалист; я ищу святынь, я люблю их, мое сердце их жаждет . (Ф. М. Достоевский);
— более глубоко раскрывать тот или иной образ: Его хорошо бритые щечки всегда горели румянцем смущения , стыдливости , застенчивости и конфуза. (И. Ильф, Е. Петров)

Немного ликбеза

Впрочем, вся эта информация хоть и интересная, но больше для общего развития. Нас же с вами интересует, прежде всего, построение текста.

Поведение омонимов в тексте

Как и все многозначные слова, омонимы активно используются писателями, они полезны и удобны — слово-то одно, а значений несколько, следовательно, и возможности его применения расширяются.

Конечно, обыграть омонимы удаётся далеко не всегда и не каждому, особенно в прозаических произведениях. Но если получится, то такая находка может стать, как сейчас говорят, мемом, то есть фактически народным достоянием.

Но омонимы могут быть не только средством усиления выразительности речи, но и причиной ошибок и ляпов.

Ошибки в использовании омонимов

Такие ошибки относятся к лексическим – самым распространённым в стилистике текста. Чаще всего они связаны с нежелательной двусмысленностью.

Да, если вы скажете, что надо брать контекст шире, и тогда станет понятно, то будете правы. Но бывает и расширение контекста ничего не проясняет. Да и стоит ли играть с читателем в угадайку?

Только в том случае, если вы решили поиграть с читателем в разгадывание загадок. Во всех других случаях это будет стилистической ошибкой.

Авторские омонимы

Обычно омонимы имеют длительную, интересную историю, часто связаны с разными языками и традициям. Но омонимы можно придумать и самим. Для этого нужно наделить уже имеющиеся слова другим значением, причём семантически не связанным с изначальным. Это очень хорошее упражнение по развитию творческого мышления, умения увидеть в слове нечто совершенно иное, чем то, что в нём заложено.

Читайте также: