Иноязычная культура как важное средство преподавания ия в современной школе

Обновлено: 02.07.2024

Продолжение. Начало в №№ 39-43

В условиях российской массовой школы до сих пор не было найдено эффективной методики, позволявшей ребенку к окончанию школы овладеть иностранным языком на уровне, достаточном для адаптации в иноязычном обществе.

Технология коммуникативного обучения – обучение на основе общения – позволяет достигнуть таких результатов.

Обучение на основе общения, в интерактивном режиме является сущностью всех интенсивных технологий обучения иностранному языку. Интенсивная технология разработана болгарским ученым Г.Лозановым и породила ряд практических вариантов у нас в стране (интенсивные курсы Г. Доли, А. Горн и др.). В высшей школе теория и практика коммуникативного интенсивного обучения иностранному языку разработана Г.А.Китайгородской.

– Овладение общением на изучаемом языке (умение говорить и понимать речь).

– Усвоение иноязычной культуры, использование языка как инструмента межкультурного общения.

– Усовершенствование иноязычного произношения.

– Овладение наиболее употребительной лексикой, освоение продуктивного лексического минимума.

– Более глубокое освоение, узнавание и использование основных грамматических явлений изучаемого языка.

– Понимание в целом высказываний носителей изучаемого языка; понимание и выделение значимой для себя информации в простых звучащих текстах (например, на радио и телевидении).

– Ведение диалога (диалог-расспрос, диалог – обмен мнениями, суждениями, диалог – побуждение к действию, этикетный диалог), деловой беседы, дискуссии и т.п.

– Чтение оригинальных текстов различных жанров (литературных, деловых, технических и т.п.).

Иностранный язык, в отличие от других школьных предметов, является одновременно и целью, и средством обучения.

Язык – средство общения, идентификации, социализации и приобщения индивида к культурным ценностям.

Овладение иностранным языком отличается от овладения родным:

– плотностью информации в общении;

– включенностью языка в предметно-коммуникативную деятельность;

– совокупностью реализуемых функций;

– соотнесенностью с сензитивным периодом речевого развития ребенка.

Главные участники процесса обучения – учитель и ученик. Отношения между ними основаны на сотрудничестве и равноправном речевом партнерстве.

Принципы построения содержания

2. Функциональность. Речевая деятельность имеет три стороны: лексическую, грамматическую, фонетическую. Они неразрывно связаны в процессе говорения. Отсюда следует, что слова нельзя усваивать в отрыве от их форм существования (употребления). Необходимо стремиться, чтобы в большинстве упражнений усваивались речевые единицы. Функциональность предполагает, что как слова, так и грамматические формы усваиваются сразу в деятельности: учащийся выполняет какую-либо речевую задачу – подтверждает мысль, сомневается в услышанном, спрашивает о чем-то, побуждает собеседника к действию и в процессе этого усваивает необходимые слова или грамматические формы.

3. Ситуативность, ролевая организация учебного процесса при максимальной мотивированности учебных ситуаций. Принципиально важным является отбор и организация материала на основе ситуаций и проблем общения, которые интересуют учащихся каждого возраста.

4. Новизна. Она проявляется в различных компонентах урока. Это прежде всего новизна речевых ситуаций (смена предмета общения, проблемы обсуждения, речевого партнера, условий общения и т.д.). Это и новизна используемого материала (его информативность), и новизна организации урока (его видов, форм), и разнообразие приемов работы. В этих случаях учащиеся не получают прямых указаний к запоминанию – оно становится побочным продуктом речевой деятельности с материалом (непроизвольное запоминание).

5. Личностная ориентация общения. Безликой речи не бывает, речь всегда индивидуальна. Любой человек отличается от другого и своими природными свойствами (способностями), и умением осуществлять учебную и речевую деятельность, и своими характеристиками как личности: опытом (у каждого он свой), контекстом деятельности (у каждого из учащихся свой набор деятельностей, которыми он занимается и которые являются основой его взаимоотношений с другими людьми), набором определенных чувств и эмоций (один гордится своим городом, другой – нет), своими интересами, своим статусом (положением) в коллективе (классе).

Коммуникативное обучение предполагает учет всех этих личностных характеристик, так как только таким путем могут быть созданы условия общения: вызвана положительная эмоциональная насыщенность, коммуникативная мотивация, обеспечена целенаправленность говорения, сформированы взаимоотношения и т.д.

6. Коллективное взаимодействие – такой способ организации процесса, при котором ученики активно общаются друг с другом, и условием успеха каждого являются успехи остальных; самореализация личности в группе.

7. Моделирование. Объем страноведческих и лингвистических знаний очень велик и не может быть усвоен в рамках школьного курса. Поэтому необходимо отобрать тот объем знаний, который будет необходим, чтобы представить культуру страны и систему языка в концентрированном, модельном виде. Содержательную сторону языка должны составлять проблемы, а не темы.

Упражнения. В процессе обучения практически все зависит от упражнений. В упражнении, как солнце в капле воды, отражается вся концепция обучения. При коммуникативном обучении все упражнения должны быть по характеру речевыми, т.е. упражнениями в общении. Е.И.Пассов выстраивает 2 ряда упражнений: условно-речевые и речевые.

Условно-речевые – это упражнения, специально организованные для формирования навыка. Для них характерна однотипная повторяемость лексических единиц, неразорванность во времени.

Речевые упражнения – пересказ текста своими словами, описание картины, серии картин, лиц, предметов, комментирование.

Соотношение обоих типов упражнений подбирается индивидуально.

Ошибки. При партнерских отношениях учеников и учителя возникает вопрос, как исправлять их ошибки. Это зависит от вида работы.

Предтечи, разновидности, последователи

Суггестивное обучение. Разновидностью коммуникативной технологии является суггестивное обучение Г.К.Лозанова.

Основы суггестопедии были заложены в трудах В.Н.Мясищева, Д.Н.Узнадзе, Б.Д.Парыгина, Г.К.Лозанова и др.

Суггестивная установка – это внутреннее состояние, которое возникает в результате серии предшествовавших воздействий, непосредственно не осознается и не переживается, но, несмотря на свою неосознаваемость, влияет на сознательно регулируемую деятельность.

В современном виде метод Лозанова не включает каких-либо специфически гипнотических воздействий. Суггестия осуществляется в состоянии бодрствования. Суггестивными факторами в нем являются:

– двуплановость, сочетание осознаваемого и неосознаваемого;

– интонационная, ритмическая окраска речи;

– атмосфера ненапряженности, ощущение легкости обучения;

– определенная последовательность в построении занятий;

– игровой характер обучения, инфантилизация;

– успешно выполняемые учебные действия, уверенность в себе и т.д.

На основе суггестопедии построены технологии сказкотерапии.

Суггестопедический метод пригоден для обучения людей всех возрастов. В Болгарии посредством его можно изучать все предметы, занимаясь 5 дней в неделю и практически не выполняя домашних заданий. За год обучения дети изучают программу 2 лет. Так, например, обучение чтению занимает 30 дней. Состояние здоровья и творческие способности детей в таких школах лучше, чем в обычных.

Натуральный подход – исключение из коммуникации родного языка, перевода, письменной речи; применимы только общение (диалог, полилог), игра и другая деятельность, требующие обмена информацией. Весь новый языковой материал вводится только устно. Обращение к живому разговорному языку.

Аудиовизуальный метод. Аудиовизуальный метод (слухозрительный) отводит главную роль при обучении просодическим элементам речи (ритм, интонация и т.п.) и ее паралингвистическим компонентам (жесты, мимика, исходная ситуация, контекст). Перевод с одного языка на другой не может быть средством обучения: оно должно осуществляться посредством глобального восприятия языковых структур при сочетании изображения с его пояснением на изучаемом языке. Перевод на родной язык при этом исключается. Таким образом, изображение служит условным символом речи, облегчает акустическое запоминание.

Аудиалингвальный метод (Ч.Фриз и др.) – обучение через структуры и модели предложений.

Суггестокибернетический метод. Этот интегральный метод обучения обобщает рациональные решения различных методических школ. Он объединяет в себе около 150 различных факторов. На настоящем этапе разработки суггестокибернетический метод позволяет автоматизировать самые трудные – начальные – этапы обучения, дать обучаемому большой запас информации, первые навыки. Доводку и корректировку этих знаний и навыков обучающиеся могут произвести на практике, в живом общении с преподавателем.

При запоминании лексического материала, особенно на начальном этапе изучения иностранного языка, метод Гарибяна может быть эффективным, но он не задействует творческий потенциал человека, хотя и не отрицает его.


Ключевые слова:образование, иноязычная культура.

Особенностью культуры является общечеловеческая значимость тех или иных ценностей, идей, особенностей взаимоотношений, которые отражаются в результатах деятельности людей, в их мировоззрениях, и которые в дальнейшем передаются из поколения в поколение. Основополагающей структурной единицей для формирования культуры личности являются ценности и ценностные ориентации.

Процесс формирования иноязычной культуры связан с изучением иностранного языка, приобщением к культуре и основополагающим моральным ценностям и установкам. Становление иноязычной культуры возможно путём передачи практических знаний и умений в процессе изучения иностранного языка, в ходе которого учебный процесс рассматривается как процесс анализа примеров иноязычной коммуникации, изучения практических потребностей представителей различных культур, в результате чего расширяется иноязычная культура, и всевозможные трудности в повседневном общении с людьми другой культуры удается преодолеть. Путь к овладению иноязычной культурой лежит не только через усвоение ценностей, но и через усвоение национально языковой специфики их выражения [4, c.260]. Особое значение для формирования иноязычной культуры играет овладение лингвосоциокультурными концептами, которые определяют речевое поведение языковой личности, как представителями того или иного народа (Е. И. Пассов, В. В. Сафонова, П. В. Сысоев, С. Г. Тер-Минасова и другие) [3, c.27].

Формирование иностранной культуры в процессе изучения иностранных языков понимают как целенаправленный, непрерывный и последовательный, педагогически организованный процесс освоения лингвокульторологического материала, знания профессиональной лексики, знание национальных традиций, формирования целостного отношения к культуре страны изучаемого языка.

Иноязычная культура как ведущий компонент в изучении иностранного языка содержит следующие составляющие:

- личностную ценность, способствующую воспитанию и всестороннему развитию личности, как в интеллектуальном, так и в нравственных аспектах;

- необходимость, способствующая удовлетворению запросов представителей разных культур в осуществлении социального взаимодействия в условиях многоязычия и поликультурности;

- потребность в изучении культурного наследия нации, родного языка, а также приобщения к своей и иной культуре [1, c.19].

Иноязычная культура является источником иноязычного культурного образования в его четырех аспектах: познавательном, развивающем, воспитательном и учебном. В познавательном плане основу обучения составляет диалог культур, в воспитательном плане при социокультурном подходе акцент делается на выявление общих нравственных ориентиров в жизни двух народов и существующих между ними различий. Одна из задач обучения — формирование стойкой мотивации к изучению языка и иноязычной культуры в диалоге с родной культурой. Учебная цель обучения сводится к формированию коммуникативной и социокультурной компетенции с опорой на родной язык учащихся. Сопоставление двух языков должно способствовать снятию трудностей овладения иностранным языком и преодолению интерференции, особенно ощутимой на начальном этапе обучения. Смещение акцента в образовании с личности учителя на личность ученика способствует не только изменению статуса обоих в процессе обучения, но и преодолению авторитарного типа педагогического взаимодействия, при этом учащийся приобретает статус субъекта учебно-воспитательного процесса наряду с учителем. Этому способствует высокая мотивация обучения, использование центрированного на ученике подхода к обучению, приемов проектной методики. Названная концепция имеет много сторонников благодаря своей нацеленности на практическое овладение языком в процессе речевого общения, диалога культур и использования современных технологий обучения. В то же время расширение целей обучения языку до обучения иноязычной культуре, представляется дискуссионным и выходящим за рамки требования образовательного стандарта по иностранным языкам для общеобразовательной средней школы.

Кислинская М. В. отмечает в структуре иноязычной культуры следующие компоненты:

- личностный компонент, состоящий из мотивационного, рефлексивного, аксиологического, когнетивного компонентов;

- операционный компонент как основу практических знаний и умений, который, в свою очередь, состоит из информативной, инструментальной и предметной составляющих [2, c.32].

Изучение запросов обучающихся (мотивы, интересы) и установка на усвоение иноязычной культуры, лингвокультурологических знаний и умений опираются на мотивационный компонент процесса овладения иноязычной культуры.

Аксиологический компонент состоит в формировании у обучающихся ценностных ориентаций на знание иностранного языка и культуры страны изучаемого языка и на знание культуры и своей страны, своего народа, на образование, труд, профессиональную деятельность, и также в формировании его мировоззренческих и нравственных убеждений.

Наличие рефлексивного компонента позволяет достичь учащемуся решимость в освоении иноязычной культуры, стремление совершенствовать самостоятельную работу в данном направлении, сформированности положительного эмоционального отношения к иноязычной культуре, к культуре своей страны и чувства личной ответственности за исход деятельности.

Когнитивный компонент предполагает понимание впередистоящих профессиональных задач, которые требуют овладения иноязычной культурой, представление о вероятных изменениях профессиональной деятельности в условиях постоянного изменения общественной среды, а также знание национальных традиций, лингвокультурологического материала, необходимости формирования индивидуального менталитета.

Многовековая история образования, как часть культуры есть история взаимодействия, сосуществования и борьбы двух противоположных тенденций — тенденции к сохранению, стабилизации существующей образовательной практики (традиции) и тенденции к ее реконструкции, создании нового (инновации). С этой точки зрения, исследование и роль инновации в образовании, в том числе в иноязычной культуре, целесообразно рассматривать с взаимодействиями с педагогическими традициями. Под инновационным процессом понимается комплексная деятельность по созданию (рождению, разработке), освоению, использованию и распространению новшеств [5, c.105].

Инновационность современного общества абсолютизируется, переоценивается, завышается, и вне поля внимания остается то, что инновации осуществляются на основе определенных традиций.

Огромную роль в развитии и укреплении иноязычной культуры занимают многочисленные образовательные фонды, которые занимаются поддержкой научной работы молодых учёных. К одной из самых ведущих служб поддержки относится DAAD (Германская служба академических обменов). Это организация, объединяющая все немецкие высшие учебные заведения и способствующая развитию академических отношений за рубежом, прежде всего посредством обмена студентами и учеными.

К своим первоочередным задачам данной организации относятся:

- привлечение иностранной молодой научной элиты для обучения и научно-исследовательской деятельности в Германии и по возможности сохранения с ней долгосрочных партнерских отношений;

- повышение квалификации молодых немецких ученых в духе открытости и взаимопонимания;

- помощь развивающимся странам и странам-реформаторам в Восточной Европе в построении работоспособных структур в области высшего образования и наконец, поддержка германистики, немецкого языка, литературы и страноведения в иностранных высших учебных заведениях.

Служба DAAD охватывает более 200 разнообразных программ поддержки. Данные программы предназначены для всех стран мира по всем научным направлениям. Они одинаково полезны как иностранцам, так и немцам. Кроме того, ДААД оказывает поддержку высшим учебным заведениям в их международной деятельности посредством целого ряда услуг — информационные программы, маркетинг, консультативная помощь, оказание помощи студентам и научным сотрудникам. ДААД на консультативной основе принимает участие в формировании внешней политики Германии в области культуры и науки.

Благодаря участию в данных проектах у стипендиатов появляется возможность для изучения культуры и обычаев страны изучаемого языка. Следовательно, создается атмосфера погружения в условия иноязычной культуры.

Огромная роль в формировании иноязычной культуры принадлежит Немецкому научно-исследовательское сообщество (DFG). Это одна из самых крупных организаций, которая финансирует академические исследования в Германии. Основная задача общества заключается в финансировании научно-исследовательских проектов ученых в вузах и общественных научно-исследовательских учреждениях, однако оно не обеспечивает работу научно-исследовательских институтов. В различных программах аспирантские колледжи DFG предоставляют зарубежным молодым ученым возможность структурированного обучения в аспирантуре в прекрасно организованной научно-исследовательской среде. После защиты кандидатской диссертации перед молодыми и опытными учеными открыты различные программы DFG.

Становление иноязычной культуры опирается также на развивающий и воспитательный аспекты. Система иноязычного образования, которая направлена на развитие и саморазвитие человека может управлять процессом становления индивидуальности, моделируя желаемый результат. Основываясь на цели развивающего аспекта (развивать то, что играет наиболее важную роль для процессов познания, воспитания и учения), а также на сущности процесса развития человека, логично будет считать, что объектами развития должны быть способности, которые позволили бы осуществить успешное функционирование познавательной, эмоционально-оценочной и деятельностно-преобразующей сфер деятельности учащегося. Способности могут развиваться из имеющихся у индивида задатков, и развиваться они могут только в деятельности. Потому что развитие личности — это раскрытие и реализация способностей, развитие который в образовательной деятельности благотворно скажется не только на ней самой, но и заложит основы для самообразования человека и его последующей жизнедеятельности в целом.

Будучи связанным с культурой воспитательный аспект перестает быть чем-то дополнительным, вытекая из сущности самой коммуникативной технологии. Для того чтобы увидеть воспитательный потенциал коммуникативной технологии овладения иноязычной культурой следует понять, на сколько она широко основана на системе функционально взаимообусловленных принципов, которые объединены единой стратегической идеей: принципов речемыслительной активности, личностной индивидуальности, ситуативности, функциональности и новизны.

Данные принципы несут в атмосфере иноязычной культуры воспитательный заряд и поэтому в процессе изучения иностранного языка формируется более глубокое и духовное общение, которое возникает, в том числе, между учителем и учеником.

Воспитательный потенциал образования зависит от культуроведческого содержания используемых материалов, от их потенциальных возможностей. Учитель как интерпретатор чужой культуры и носитель родной должен делать все от него зависящее, чтобы сформулировать у учащихся ту систему ценностей, которая соответствует идеалу образования — человеку духовному.

Формирование иноязычной культуры становится наиболее актуальным в рамках новой образовательной культурологической модели, которая в свою очередь предполагает реализацию механизмов культурного совершенствования человека. Особая роль в этом процессе принадлежит иностранному языку, при помощи которого становится возможным диалог культур.

Очень важным является умение использовать знания иноязычной культуры в таких сферах деятельности как профессиональная и общественная. Для достижения поставленной цели и обеспечения предполагаемого содержания иноязычного образования необходимо создать определенные условия, которые служили бы основой и механизмом данного образовательного процесса.

2. Кислинская М. В. Педагогические условия формирования иноязычной культуры студентов колледжа в процессе профессиональной подготовки. Магнитогорск, 2007. — 32.

3. Сафонова В. В. Проблемы социокультурного образования в языковой педагогике/В. В. Сафонова//Культуроведческие аспекты языкового образования. М.: Еврошкола, 1998.- с. 27–35.

4. Тер-Минасова С. Г. Язы и межкультурная коммуникация/С. Г. Тер-Минасова — М.: Слово. 2008. — 264с.

5. Управление развитием школы/ Под ред. М. М. Поташника, В. С. Лазарева.-М., 1995.

Основные термины (генерируются автоматически): иноязычная культура, иностранный язык, DFG, DAAD, диалог культур, знание, культура, процесс изучения, формирование, язык.

Основная часть

1. Лингвистическое содержание цели обучения иностранному языку

3.Особенности лингвострановедческой работы в начальной школе

В последнее время обучение английскому языку в средних общеобразовательных школах зачастую начинается уже в младших классах. Появилось много пособий по раннему обучению детей английскому языку, но в них недостаточно отражена лингвострановедческая работа.
Учитывая психофизиологические особенности младшего школьного возраста, полагаю, что уже на начальном этапе возможно и необходимо построение обучения иностранному языку как овладение иноязычной культурой.
Глубокие изменения, происходящие в психологическом облике младшего школьника, свидетельствуют о широких возможностях развития ребенка на данном возрастном этапе. В течение этого периода на качественно новом уровне реализуется потенциал развития ребенка как активного субъекта, познающего окружающий мир и самого себя, приобретающего собственный опыт действовать в этом мире.
Учитывая позитивные изменения и преобразования, возникающие во всех сферах психического развития учащихся младшего школьного возраста, необходимо обозначить особенности организации учебного процесса по английскому языку в начальной школе с использованием лингвострановедческого аспекта иностранного языка.
Важным элементом учебного аспекта иноязычной культуры является культура речи, включающая в себя произношение. По тому, как человек произносит, как управляет произносительной стороной своей речи, можно определить не только уровень культуры его речи, но и культуры вообще. Исходя из этого, целью обучения иноязычному произношению можно считать произносительную культуру. Под ней понимается совокупность произносительных признаков, которые определяют аутентичность, понятность, выразительность и социальную адекватность речи.
Постановка правильного произношения у младших школьников является одной из основных задач раннего обучения иностранному языку, поэтому работа над фонетической стороной речи занимает значительное место на уроке. При формировании фонетических навыков в говорении, аудировании и чтении на английском языке в начальной школе учителю необходимо проводить сравнительный анализ фонетических систем английского и русского языков с целью учета влияния фонетических навыков родного языка.
Дети младшего школьного возраста обладают необходимыми способностями для овладения звуковыми и интонационными компонентами произношения: это развитый фонематический слух и гибкий артикуляционный аппарат. Фонетические явления усваиваются учащимися не только имитативно по мере необходимости, но и путем сознательного сопоставления интерферирующих звуков родного и иностранного языков.
К наиболее эффективным приемам формирования у младших школьников произносительных навыков на английском языке можно отнести:

а) простую имитацию, т.е. копирование произношения учителя или диктора в фонозаписи (желательно использовать как можно больше аудиозаписей именно с носителями языка);
б) осознанную имитацию на основе артикуляции звуков;
в) имитацию, основанную на осознании различий в произношении звуков в самом английском языке и в сопоставлении их со звуками родного языка.

Включение учащихся в овладение только аудированием и говорением дает возможность быстрее накапливать языковой материал и вырабатывает умение осуществлять речевые действия с ним.
Процесс заучивания первоначального блока необходимых для общения фраз и сложной для запоминания лексики могут облегчить детские стихи, рифмовки, считалки, скороговорки, песенки, пословицы и поговорки английского и американского фольклора, разучивание которых отвечает возрастным и психологическим особенностям детей.
Процесс вхождения в культуру изучаемого языка полезно строить, начиная с детского фольклора и традиций. Разучивание английских песенок, рифмовок, считалок, которые используются сверстниками наших учеников в англоязычных странах, не только помогает легко и быстро усвоить определенный объем языкового материала, но и доставляет им удовольствие. А то, что пережито эмоционально положительно, надолго остается в памяти маленького человека, оставляя след в его сознании.
Проводить обучение иностранному языку детей младшего школьного возраста целесообразно с использованием приемов, побуждающих их к физической активности: ролевые, познавательные игры, драматизация, инсценирование (английских народных и авторских сказок), раскрашивание, рисование, пение, танец.

В понятие лингвострановедческого аспекта в обучении иностранному языку входит узус способ выражения, соотнесенный к условиям коммуникации, т.е. пригодная для данной конкретной ситуации форма речи. С этой точки зрения очень важную роль в формировании вербальных норм речевого этикета выполняют карточки по развитию диалоговой речи, которые дают возможность отрабатывать коммуникативные действия: умение завязать разговор, запросить информацию, попросить, проинформировать, поздороваться, попрощаться, поблагодарить, поздравить, извиниться, выразить удивление, радость, сожаление, одобрение (неодобрение), отдать распоряжение и т.д.
Для того чтобы обеспечить учащимся коммуникацию в выделенных стандартных ситуациях общения с учетом лингвострановедческого аспекта, следует увеличить узуально-поведенческий комментарий. Например, в ситуации прощания пояснить, что выражение Good-bye нейтрально и употребляется без ограничений, а выражение Bye-bye является разговорным и его употребление в официальном разговоре неуместно.

Войти через uID

Развивающий

1) развития языковых способностей: к слуховой дифференциации, к развитию фонематического и интонационного слуха, зрительной дифференциации (сравнение графического образа букв и транскрипционных знаков), к имитации, к догадке, к выявлению языковых закономерностей, функционально-адекватному сочетанию ЛЕ, к выявлению главного, к логичному изложению;
2) развития психических функций, связанных с речевой деятельностью (мышление, память, внимание, восприятие, воображение);
3) развития мотивации к дальнейшему овладению ИК;
4) развития учебных умений и формирования у учащихся рациональных приемов овладения ИК, а также привития навыков самостоятельной работы по дальнейшему овладению ИК.

Познавательный (социокультурный)

Овладение ИК как средство:
1) приобретения знаний о культуре страны изучаемого языка: литературе, музыке, живописи, театре, истории и т. п.;
2) постижения менталитета других народов;
3) более глубокого понимания родной культуры;
4) удовлетворения личных познавательных интересов (от профессиональных до хобби).

Воспитательный

Овладение ИК как средство:
1) воспитания толерантности и уважения к другой культуре;
2) приобщения к общечеловеческим ценностям;
3) воспитания ответственности перед обществом;
4) воспитания личностных качеств (трудолюбие, активность, умение работать в сотрудничестве с другими, коммуникабельность, уважение к себе и другим, личная и взаимная ответственность и др.).

Учебный

Овладение ИК как средство:
1) развития умения общаться, используя различные виды речевой деятельности для удовлетворения потребностей и возможностей рассказать о себе и родной культуре;
2) приобретения знаний о строе языка, его системе, особенностях, сходстве и различии с родным языком.

Читайте также: