Что вы можете сказать о языке романа евгений онегин кратко

Обновлено: 02.07.2024

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Зарегистрироваться 15–17 марта 2022 г.

Плюснина Татьяна Николаевна

учитель русского языка и литературы

ГБОУ СОШ № 62 Санкт-Петербург

( из опыта работы)

Наблюдения над особенностями речи действующих лиц и разнообразным использованием лексики и фразеологии в целях изображения характеров героев, их переживаний, мыслей и чувств помогут учащимся увидеть великое достоинство пушкинской речи. Так, создавая образ Татьяны, поэт использует сентиментальную лексику для внутренней характеристики героини, но в письме героини к Онегину искренние чувства изображены Пушкиным языком, заимствованным ею из знакомых ей романов , напоминающим патетический стиль, хотя начало письма звучит непосредственно и просто. То же можно отметить и в характеристике Ленского, и в описании бала у Лариных и петербургского светского бала.

Поэтому можно выделить два пласта в языке романа:

1) язык светского салонного стиля передовых, образованных людей того времени;

2) народный, простой, но меткий, образный язык.

Я готовлю раздаточный материал на карточках к заключительному уроку ( к этому времени у учащихся уже есть представления о поэтике романа), на котором учащиеся самостоятельно делают вывод о богатстве пушкинской лексики, народности языка, об использовании Пушкиным изобразительных средств. Класс делится на группы, что позволяет работать сообща, делиться мнениями, отбирать разнообразный материал и в большем количестве. После самостоятельного работы каждая группа отчитывается о своих открытиях в процессе анализа-наблюдения.

В строфах III, IV, VI первой главы романа найдите слова, характерные для светского общества столичного дворянства:

научные и литературные термины;

слова, употребительные в светском быту, но не употребляемые в деревне;

отметьте простоту и лёгкость синтаксических конструкций.

В строфах XVII-XVIII седьмой главы сравните повествовательный язык Пушкина, как поэт говорит о Татьяне и обстановке дома Онегина. Как меняется лексика в рассказе Анисьи?

Покажите народность языка Пушкина , проанализировав I, II , XXXVIII строфы пятой главы.

Найдите просторечные выражения в языке Лариной в строфах XXV , XXVI пятой главы.

Проанализируйте VIII-X строфы второй главы, отметьте в них черты, характерные для Ленского:

Проанализируйте разговоры Онегина и Ленского на бытовые темы, докажите, что речь их проста, непринуждённа, полна народно-бытовых выражений. Таков, например, разговор Онегина с Ленским о Лариных . Строфы IV-V третья глава.

Вывод: В повествовании событий романа Пушкин применяет разные стилистические средства языка в зависимости от того, характеры каких героев он изображает, о каких событиях повествует..

Поэтическое слово "Евгения Онегина" одновременно обыденно и ярко. Обыденно, так как автор отказался от традиционной стилистики: литературные и народные слова и выражения соседствуют рядом, поэтично переплетаясь друг с другом. Оставляя за собой свободу выбора любого слова, Пушкин позволяет читателю наслаждаться разнообразием речи, в которой есть и высокое, и простое слово ,

Корст Н.О. И Смирнов С.А. Методические указания к преподаванию литературы. Учпедгиз 1954г

Пушкин явился великим преобразователем pvcского литературного языка. На народной основе живой русской речи он стремился создать, по его собственному выражению, “язык общепонятный”. Необычайное богатство и разнообразие языка Пушкина объясняется тем, что поэт широко использует слова и обороты народной разговорной речи, старинные слова и выражения, если они необходимы ему для выполнения художественной задачи, книжный и разговорный язык культурной части русского общества.

В своих художественных произведениях Пушкин, заботясь о единстве

формы и содержания, стремился к тому, чтобы словесные средства языка (словарь, образы, синтаксис) строго соответствовали изображаемому им миру: эпохе, характерам героев, их быту, обстоятельствам, в которых они находятся.

В соответствии с богатым содержанием романа Пушкин приводит речь и культурной, образованной части дворянства, и провинциальных помещиков, и дворовых, язык народной поэзии и поэтический стиль, характерный для различных литературных направлений: классицизма, сентиментализма, романтизма.

Все эти различные стили речи он подчинил своему идейно-художественному замыслу, каждый из них

Таким образом, при изучении языка романа надо особо рассматривать речь героев и речь самого автора.

Так, в первой главе, знакомя читателя с Онегиным, Пушкин применяет стиль светской речи с ее особенностью “без принуждения в разговоре коснуться до всего слегка”. Здесь мы находим свободное пользование иноязычными словами (французскими, английскими, латинскими), упоминание имен греческих и римских поэтов, употребление книжных выражений (“всевышней волею Зевеса наследник всех своих родных”; “отступник бурных наслаждений” и т. п.). С тонкой насмешкой рассказывает поэт о воспитании Онегина, о его образовании.

Характеризуя Ленского, Пушкин использует все особенности языка романтической поэзии: “Он с лирой странствовал на свете”, “поэтическим огнем душа воспламенилась в нем”, “он пел… и нечто, и туманну даль, и романтические розы” и т. п.

Передавая мысли Ленского перед дуэлью, Пушкин в его монолог 1 вставляет излюбленные романтиками цветистые слова, затуманивающие их подлинный смысл:

Он мыслит: “Буду ей спаситель,

Не потерплю, чтоб развратитель

Огнем и вздохов и похвал

Младое сердце искушал;

Чтоб червь презренный, ядовитый

Точил лилеи стебелек;

Чтобы двухутренний цветок

Увял еще полураскрытый”.

Отношение автора к этой витиеватой, цветистой речи романтика подчеркивается резким переводом ее на простой язык реалиста:

Все это значило, друзья: С приятелем стреляюсь я.

Но когда Пушкин приводит разговоры Онегина и Ленского на бытовые темы, он устраняет слова и выражения книжного стиля; речь их проста, непринужденна, полна народно-бытовых выражений. Таков, например, разговор Онегина с Ленским о Лариных (гл. 3, IV-V).

Но насмешливость, прозаические слова и выражения совершенно исчезают в стихах Пушкина, когда он рисует образ Тать–яны и говорит о ее жизни, о ее любви к Онегину. О своей любимой героине поэт отзывается с особой теплотой и лаской. Эпитет милая употребляется особенно часто: “Я так люблю Татьяну милую мою”; “Татьяна, милая Татьяна”; “и меркнет милой Тани младость” и т. д. С большой нежностью говоря о Татьяне, Пушкин прибегает к словам уменьшительно-ласкательным: “прелестным пальчиком писала”; “головкой томною склонясь”; “голосок звучит” и т. п., применяет народные формы слова: “к плечу головушкой склонилась”.

Рассказывая о любви Татьяны, поэт расцвечивает свое повествование эпитетами, метафорами, подчеркивая этим романтический характер чувства героини, ее душевные волнения: “пьет обольстительный обман”, “ты пьешь волшебный яд желаний”, “и вдруг недвижны очи клонит…”, “ланиты мгновенным пламенем покрыты” и т. п.

Татьяна пишет письмо к Онегину по-французски. По чужой язык является лишь внешней оболочкой мыслей и чувств девушки с русской душой. Переводя письмо, поэт вкладывает в уста героини романа речь, близкую по своему духу и словесным средствам к народно-поэтическому языку.

В письме звучит голос простой русской девушки: “к моей несчастной доле”; “все думать, думать об одном”; “по сердцу я нашла бы друга”; “вся обомлела, запылала”. В разговоре Татьяны с няней близость ее речи к народной ощущается еще полнее.

В главах, посвященных изображению деревенской жизни (помещиков и дворовых), Пушкин широко вводит в свои стихи народно-бытовую речь. Особенно наглядно это проявляется в речи няни, ключницы Онегина Анисьи; просторечие свойственно и языку старушки Лариной (гл. 7, XXV-XXVI).

Таким образом, в повествовательной части своего романа Пушкин применяет разные стилистические средства языка, в зависимости от того, каких героев и какие события он изображает. Речь не только самих героев, но и поэта, рассказывающего о них, становится средством характеристики.

Необыкновенно богат и язык лирических строф. Пушкин – глубокий знаток различных литературных стилей, народно-бытового и народно-поэтического языка.

Здесь применены три различных вида рифмовки: опоясывающая, перекрестная и смежная.

Эти особенности сразу выделили роман из других произведений подобного жанра. Для творчества Пушкина это был самый настоящий эксперимент, который, к слову, удался.

Для начала с самых первых строк читателям описывают характер и настроения общества той эпохи. Пушкин применяет для большей проникновенности множество иностранных слов.

Так сразу становится ясно, что в ту пору модным течением было следование и подражание европейским стандартам.

Роман изобилует эпитетами, которые дополнительно помогают раскрывать каждый образ.

Ко всему прочему, эпитеты, применяемые по отношению к чувствам и эмоциям персонажей, создают особую романтическую и немного грустную атмосферу. Читатель вовлекается, начинает жадно вчитываться в каждое слово и, естественным образом, сопереживает главным героям.

На протяжении всего романа сам Пушкин делится со своими читателями собственными мыслями, чувствами и отношением к жизненным перипетиям, встречающимся на жизненном пути обычного человека тех времен.

Аватар

Он мыслит: «Буду ей спаситель,

Не потерплю, чтоб развратитель Огнем и вздохов и похвал Младое сердце искушал,

Чтоб червь презренный, ядовитый Точил лилеи стебелек;

Все это значило, друзья:

С приятелем стреляюсь я.

Продолжение ниже

Аватар

В главах, посвященных описанию деревенской жизни, поэт часто использует живую разговорную речь, просторечие. Такова в романе речь няни Татьяны, речь ключницы Анисьи и разгово­ры старушки Лариной.

Аватар

В своих художественных произведениях Пушкин, заботясь о единстве формы и содержания, стремился к тому, чтобы словесные средства языка (словарь, образы, синтаксис) строго соответствовали изображаемому им миру: эпохе, характерам героев, их быту, обстоятельствам, в которых они находятся.

В соответствии с богатым содержанием романа Пушкин приводит речь и культурной, образованной части дворянства, и провинциальных помещиков, и дворовых, язык народной поэзии и поэтический стиль, характерный для различных литературных направлений: классицизма, сентиментализма, романтизма.

Все эти различные стили речи он подчинил своему идейно-художественному замыслу, каждый из них применил в соответствующем месте.

Таким образом, при изучении языка романа надо особо рассматривать речь героев и речь самого автора.

Передавая мысли Ленского перед дуэлью, Пушкин в его монолог 1 вставляет излюбленные романтиками цветистые слова, затуманивающие их подлинный смысл:

Он мыслит: «Буду ей спаситель,

Не потерплю, чтоб развратитель

Огнём и вздохов и похвал

Младое сердце искушал;

Чтоб червь презренный, ядовитый

Точил лилеи стебелёк;

Чтобы двухутренний цветок

Отношение автора к этой витиеватой, цветистой речи романтика подчёркивается резким переводом её на простой язык реалиста:

Когда говорят о языке писателя, обычно подразумевается, что он использует язык, существовавший до него и независимо от него, перечисляют придуманные им неологизмы, выражения или героев.

Мой дядя самых честных правил,

Когда не в шутку занемог,

Он уважать себя заставил

И лучше выдумать не мог.

Его пример — другим наука;

Но, Боже мой, какая скука

С больным сидеть и день и ночь,

Не отходя ни шагу прочь!

Какое низкое коварство

Ему подушки поправлять,

Печально подносить лекарство,

Вздыхать и думать про себя:

Когда же черт возьмет тебя!

Такая структура О. С. делает ее "стихотворением в стихотворении". Это обеспечивало большую объемность. Каждая строфа представляет собой самостоятельный рассказ, поэтому автор может рассуждать отдельно на любую тему, свободно высказывая свою точку зрения, переходить от повествования к лирическому размышлению. При этом смысл повествования не теряется, но заметно разнообразится и оживляется.

Пропуски строф становятся у П. в дальнейшем композиционным приемом, создавая многоплановость художественного пространства текста, загадочность и ощущение времени. (Большая часть пропущенных строк обнаруживается в ранних изданиях или в рукописи.)

Немного истории.

Продолжил реформу русского языка Карамзин: он взял за основу не церковнославянский язык, а разговорную речь образованного общества (правда, в образованном обществе разговорным языком был французский!), т.е. устранил архаичные слова, дал новые смыслы ряду церковнославянский понятий, создал много неологизмов на основе иностранных слов, начал использовать чаще просторечие, уделял большое внимание описанию чувств героев, НО стремился к изяществу языка, доходя до вычурности, манерности языка и однородности стиля – и крестьянки, и дворянки говорили одинаково литературно. Т.е. разговорная речь стала использоваться в литературе, но она подвергалась обработке: так можно было писать, но на таком языке не говорили в жизни.

В 1800-1810-х гг. разгорелись споры между учениками Карамзина и шишковистами, видевшими основу развития русского языка в церковном и народном языках. Дело дошло до доносов царю, в которых писали, что Карамзин - якобинец, уничтожающий основы русского языка. С 1816 г. Карамзин летом жил в Царском Селе, недалеко от Лицея. У него на литературно-политических чаепитиях бывали Пушкин, Жуковский, Батюшков, П.А. Вяземский. Пушкин был вовлечен в эти споры и пытался найти свой путь.

Всё ли, милая пастушка,

Всё ли бабочкой порхать?

Узы сердца не игрушка:

Тяжело их разрывать!

Т.е. в использовании разных стилей не было ничего нового, но просторечье и разговорный язык не были естественной нормой литературного языка.

Пушкин смог и о смешном, и о серьезном, даже трагическом сказать простым разговорным языком. Например, заключительные строки в описании убитого Ленского в строфе XXXII шестой главы:

Тому назад одно мгновенье

В сем сердце билось вдохновенье,

Вражда, надежда и любовь,

Играла жизнь, кипела кровь:

Теперь, как в доме опустелом,

Все в нем и тихо и темно;

Замолкло навсегда оно.

Закрыты ставни, окны мелом

Забелены. Хозяйки нет.

А где, бог весть. Пропал и след.

И труд, и волн осенний хлад

Недавних сил его лишили:

Опять недуг его сломил,

И злые грезы посетили.

Три дня больной не говорил

И не смыкал очей дремотой;

В четвертый грустною заботой,

Казалось, он исполнен был;

Позвал меня, пожал мне руку,

Потухший взор изобразил

Рука задрогла, он вздохнул

И на груди моей уснул.

Над хладным телом я остался.

А он не едет; он заране

Писать ко прадедам готов

О скорой встрече; а Татьяне

И дела нет (их пол таков);

А он упрям, отстать не хочет,

Еще надеется, хлопочет.

Простые, но полные драматизма строки письма Онегина:

Тащусь повсюду наудачу;

Мне дорог день, мне дорог час,

А я в напрасной скуке трачу

Судьбой отсчитанные дни.

И так уж тягостны они.

Я знаю: век уж мой измерен.

Основные направления социальной политики: В Конституции Российской Федерации (ст. 7) характеризуется как.

Читайте также: