600 000 человек говорят на валлийском обязательно ли это в школах уэльса
Обновлено: 05.07.2024
Валлийский ( автоглотоним : Cymraeg ) — язык, принадлежащий к британской группе кельтской языковой семьи . На нем говорят в Уэльсе , где около 857 600 человек (28% населения Уэльса) используют его в качестве основного языка, особенно на севере страны. Валлийский язык является официальным языком наряду с английским .
На нем также говорят в различных районах южной Аргентины , точнее в провинции Чубут , где за пределами Британских островов проживает самая большая валлийская община (см. Патагонский валлийский ). [ 1 ]
Исторические, социальные и культурные аспекты
Валлийский язык сегодня
Сегодня есть школы и университеты, которые преподают как на валлийском, так и на английском языках. Правительство Уэльса и все государственные службы двуязычны. Есть несколько газет, журналов и радиостанций, доступных на валлийском языке, а также, с 1982 года, телевизионный канал на этом языке под названием Sianel Pedwar Cymru или S4C .
Валлийский был основным языком страны, пока король Англии Эдуард I не подчинил страну британской короне в 13 веке . Хотя сегодня доминирующим языком является английский, валлийский по-прежнему важен, и в краткосрочной перспективе нет риска его исчезновения.
История
Как и в большинстве языков, в истории валлийского языка есть определенные периоды, несмотря на то, что границы между ними часто очень размыты.
Старый валлийский
Самые старые источники языка, идентифицируемого как валлийский, датируются примерно 6 веком , и язык этого периода известен как примитивный валлийский . От этого периода мало что осталось. Следующий крупный период, засвидетельствованный несколько лучше, — это древневаллийский ( Hen Gymraeg ) (с 9 по 11 века ); мы сохраняем поэзию Уэльса и Шотландии в этой форме языка. По мере того, как германская и гэльская колонизация Великобритании прогрессировала, британцы, говорящие в Уэльсе, оказались отделенными от жителей северной Англии, говорящих на камбрике. , а от жителей Юго-Запада, носителей языка, впоследствии ставшего корнским , и таким образом эти языки отделились. К этой эпохе относятся и Кану Анейрин , и Кану Талиесин . Не всегда возможно провести различие между текстами на старом валлийском языке и текстами в старых формах других британских языков .
Средний валлийский
Средний валлийский (или Cymraeg Canol ) — валлийский ярлык с 12 по 14 века, период, от которого у нас осталось больше, чем от предыдущего. Это язык почти всех сохранившихся древних манускриптов Мабиногиона , хотя сами сказки намного старше. Это также язык существующих рукописей валлийского права . Средневаллийский достаточно понятен современному носителю валлийского языка, если немного потрудиться.
Современный валлийский
Современный валлийский язык можно разделить на два периода. Первый, называемый Ранним современным валлийским языком, существовал с 14 века до примерно конца 16 века и был языком, который использовал Дафидд ап Гвилим .
Современный валлийский инициал
Этот этап начинается с публикации перевода Библии Уильяма Моргана в 1587 году . Как и в случае с английским переводом, было показано, что версия короля Якова оказывает стабилизирующее влияние на язык. Конечно, с тех пор в языке произошло много незначительных изменений.
XIX век
В 19 веке у языка был новый бум, когда были опубликованы одни из первых полных валлийских словарей. Более ранние работы новаторских валлийских лексикографов , таких как Даниэль Сильва Эванс , обеспечили правильную документацию языка, а современные словари, такие как Geiriadur Prifysgol Cymru (или Словарь Уэльского университета ), являются прямыми потомками этих словарей.
Тем не менее, приток английских рабочих во время промышленной революции в Уэльсе примерно с 1800 года привел к существенной фальсификации валлийскоязычного населения Уэльса. Английские иммигранты редко изучали валлийский, а их валлийские коллеги, как правило, говорили по-английски, когда английский был немного, и двуязычие стало почти полным. Правовой статус валлийского языка был ниже, чем у английского, и поэтому английский язык постепенно стал преобладать, за исключением большинства сельских районов, особенно в Северо-Западном и Центральном Уэльсе. Однако важным исключением были нонконформистские церкви , которые были тесно связаны с валлийским языком.
20 и 21 века
В 20-м веке количество говорящих на валлийском языке упало до точки, которая предполагала исчезновение языка в течение нескольких поколений. Впервые десятилетняя перепись населения начала задавать языковые вопросы в 1891 году, в то время 54% населения все еще говорили на валлийском языке. Процент уменьшался с каждой переписью, достигнув самого низкого уровня в 1981 г. (19%):
- 1 891 = 1 700 000 жителей, из которых 898 914 говорящих (54,4%)
- 1901 г. = 2 015 000 жителей, из которых 929 824 говорящих (46,15%).
- 1911 г. = 2 205 000 жителей, из которых 977 336 говорящих (43%).
- 1 921 = 2 660 000 жителей, из которых 929 183 говорящих (37,2%)
- 1931 г. = 2 158 000 жителей, из которых 794 144 говорящих (36,8%).
- 1951 г. = 2 597 000 жителей, из которых 737 548 говорящих (28,4%).
- 1961 г. = 2 644 000 жителей, из которых 652 000 говорящих (26%).
- 1971 г. = 2 700 000 жителей, из которых 542 402 говорящих (20,84%).
- 1981 г. = 2 807 000 жителей, из которых 503 549 говорящих (19,1%).
- 1991 г. = 2 914 000 жителей, из которых 572 102 говорящих (19,63%).
В 1991 году положение было стабильным (19%, как и в 1981 году), а по последней переписи 2001 года оно выросло до 21%, говорящих на валлийском языке. Перепись 2001 года также показывает, что 20% могли читать на валлийском языке, 18% могли писать на нем и 24% могли его понимать. Кроме того, самый высокий процент говорящих на валлийском языке приходится на молодежь, что служит хорошим предзнаменованием для будущего валлийского языка. В 2001 году 39% 10-15-летних могли говорить, читать и писать по-валлийски (многие изучают валлийский в школе), по сравнению с 25% 16-19-летних. Тем не менее, процент говорящих на валлийском языке в районах, где на нем говорит большинство, по-прежнему снижается.
По мере того как влияние валлийского национализма увеличивалось , язык начал получать государственную поддержку и помощь, и все это добавилось к созданию радио и телевидения на валлийском языке. Она нашла массу аудитории, обеспокоенной стагнацией языка.
Возможно, наиболее важным недавним событием является то, что в конце 20- го века изучение валлийского языка стало обязательным для всех учеников в возрасте до 16 лет, и это укрепило язык валлийскоязычных регионов, вернув хотя бы элементарные знания. валлийского языка в районах, которые стали почти полностью англоязычными. Снижение доли валлийцев, говорящих по-валлийски, было остановлено, и есть также признаки умеренного восстановления. Тем не менее, несмотря на то, что валлийский язык является повседневным языком в некоторых частях страны, английский язык понимают все.
Орфография
Валлийский написан в версии латинского алфавита , состоящей из 28 букв, восемь из которых являются орграфами , рассматриваемыми как отдельные буквы для целей контекста:
а, б, в, в, д, д, д, д, е, фф, г, нг, з, и, л, лл, м, н, о, р, ф, р, п, с, т, й, ты, ш, у
Буква j , хотя изначально не использовалась для письма на валлийском языке, была заимствована из английского алфавита и используется в некоторых заимствованных словах.
Наиболее распространенным диакритическим знаком является циркумфлекс , который используется в некоторых случаях для обозначения долгих гласных .
Лингвистическое описание
Фонология
В валлийском есть следующие согласные фонемы :
/z/ появляется только в неассимилированных заимствованиях. / tʃ / и / dʒ / появляются особенно в заимствованных словах, но также и в некоторых диалектах, таких как эволюция / tj / и / dj / ; глухие носовые / m̥ / , / n̥ / , / ŋ̊ / появляются только как следствие носовой мутации .
Для гласных доступен следующий перечень гласных:
моноптонго | Позже | Центральный | Предыдущий |
---|---|---|---|
Закрыто | я | ɨː | ты |
Почти закрыто | ɪ | ɨ̞ | ʊ |
Полудорожный | Е | б | оː |
полуоткрытый | ɛ | ɔ | |
Открытым | а | ||
аː |
Гласные / ɨ̞ / e / ɨː / появляются только в северных диалектах; на юге они заменяются на / ɪ / и / iː / соответственно. В южных диалектах контраст между долгими и краткими гласными встречается только в ударном слоге ; в северных диалектах контраст наблюдается только в ударных конечных слогах (включая односложные).
Гласная / ə / не появляется в последнем слоге слова (за исключением нескольких односложных слов).
Дифтонги | Второй компонент — задний . | Второй компонент является центральным | Второй компонент — передний . |
---|---|---|---|
Первый компонент закрыт | ʊɨ | ты, ты | |
Первый компонент средний. | əi, ɔi | əɨ, ɔɨ | ты, ау |
Первый компонент открыт | к | аɨ, аːɨ | к |
Дифтонги, содержащие / ɨ / , встречаются только в северных диалектах; в южных диалектах / ʊɨ / заменяется на / ʊi / , / ɨu, əɨ, ɔɨ / сходятся на / ɪu, əi, ɔi / и / aɨ, aːɨ / сходятся на / ai / .
Ударение в многосложных словах обычно ставится на предпоследний слог, очень редко на последний слог. Размещение ударения означает, что родственные (или множественные) слова и понятия могут звучать совершенно по-разному, когда слоги добавляются в конец слова и ударение перемещается соответствующим образом, например:
ysgrif - /ˈəsgriv/ - статья или эссе. написание - /əsˈgriven/ - escritura. секретарь - /əsgriˈvenɨð/ - un secretario. секретарь - /əsgriveˈnəðes/ - una secretaria.
Морфология
Другие особенности валлийской грамматики
Притяжательные местоимения как объектные местоимения
Использование вспомогательных глаголов
Утверждение
Числа и компьютерная система
Число | Система десятичная | Система десятичная |
---|---|---|
1 | а | |
2 | два (м), два (ж) | |
3 | три (м), таир (ж) | |
4 | четыре (м), четыре (ж) | |
5 | насос | |
6 | шесть | |
7 | говорит | |
8 | 8 | |
9 | нау | |
10 | ты | |
11 | 11 | градус |
12 | двенадцать | ун град дау |
13 | тринадцать / тринадцать | ип град три |
14 | четырнадцать / четырнадцать | четырнадцать |
15 | пятнадцать | неградусный насос |
16 | шестнадцать | шестнадцать |
17 | два / семнадцать | семнадцать |
18 | deunaw ("душ nueves") | 18 |
19 | четырнадцать / девятнадцать | градус ночи |
20 | двадцать | двадцать |
21 | двадцать один | двадцать один |
22 | два / двадцать два | двадцать два |
23 | три / таир ар хугайн | двадцать три |
24 | 24 | 24 |
25 | насос ар Хугейн | двадцать пять |
26 | двадцать шесть | двадцать шесть |
27 | двадцать семь | двадцать семь |
28 | двадцать восемь | двадцать восемь |
29 | двадцать девять | двадцать девять |
30 | тридцать | три градуса |
31 | одиннадцать раз | три градуса |
32 | двенадцать | три градуса дау |
и Т. Д. | ||
40 | deugain ("душ veintenas") | сорок |
41 | сорок один | сорок один |
50 | hanner cant ("средний век") | прокачать тебя |
51 | пятьдесят один | пум градус |
60 | шестьдесят | шестьдесят |
61 | шестьдесят один | шестьдесят один |
62 | шестьдесят два | шестьдесят два |
63 | шестьдесят три | шестьдесят три |
70 | семьдесят | говорит градус |
71 | одиннадцать и шестьдесят | семьдесят один |
80 | восемьдесят | восемьдесят |
81 | восемьдесят один | восемьдесят один |
90 | десять и восемьдесят | ноу град |
91 | одиннадцать и восемьдесят | ноу градус |
100 | не могу | |
200 | двести | |
300 | сортировочная песня | |
400 | четыре сотни | |
500 | пум не может | |
600 | шестьсот | |
1000 | тысяча | |
2000 г. | две тысячи | |
1 000 000 | миллион | |
1 000 000 000 | миллиард |
Образец текста и словарный запас
1. В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Бог был Словом. 2. Это было начало у Бога. 3. Через него все делалось; а без него ничего не делалось и не делалось. 4. В нем была жизнь; и жизнь была светом людей. 5. И свет, сияющий во тьме; и тьма, которую он не мог понять. 6. Был послан человек от Бога, имя ему Иоанн. 7. Это тот, кто свидетельствовал, как свидетельствовал о Свете, как все через него уверовали. 8. Он не был Светом, но он был послан, поскольку свидетельствовал о Свете.
5 Шотландцы и валлийцы говорят по-английски с разными акцентами. Отличаются ли акценты на севере и юге Англии?
1. The official language of Russia is Russian. But there are a lot of other languages in regions of Russia such as Tatar Chuvash Udmurt languages and ect.
(Официальный язык России - русский. Но в регионах России много других языков таких как татарский, чувашский, удмуртский и т.д.)
2. There aren’t many accent differences between Russian regions. But, for examples, the Northerners as a rule speak very quickly, the Muscovites stretch their words.
(Между регионами России не так много различий в акцентах. Но, например, северяне, как правило, говорят очень быстро, москвичи растягивают слова.)
*Цитирирование части задания со ссылкой на учебник производится исключительно в учебных целях для лучшего понимания разбора решения задания.
Популярные решебники 6 класс Все решебники
Главная задача сайта: помогать школьникам и родителям в решении домашнего задания. Кроме того, весь материал совершенствуется, добавляются новые сборники решений.
Вроде бы жители Уэльса должны говорить на уэльском языке, а говорят на валлийском. Почему?
Ответ на этот вопрос не так прост. И, как это ни странно, он связан с . русским языком, ну и с английским, конечно же. А еще с традициями.
Начну немного издалека. Например, многие наши путешественники, вернувшись из Бергамо, заявляют, что, оказывается, мы неправильно произносим название города. Мол, ударение надо ставить на первом слоге, как это делают итальянцы, а не на втором, как мы. При этом им в голову не приходит рассказать итальянцам, что в названии нашей столицы правильно ударение ставить на последнем слоге.
Вернемся к принцу Уэльскому, Уэльсу и валлийскому языку. Тут так все закручено, что в двух словах не объяснишь, просто букет из английских и русских традиций (при полнейшем безразличии к традициям самих так называемых валлийцев).
Про то, почему старший сын британского монарха традиционно с давних пор получает титул принца Уэльского, отдельная история, ее попозже перескажу. Сейчас про разницу между уэльским и валлийским.
Местное население Уэльса издревле говорит на своем языке, мало похожем на английский. Сами коренные жители Уэльса называют свой язык кимрским ( Cymraeg ), а свой край – Кимры ( Cymru ). По-английски Уэльс – Wales, а язык в Уэльсе – Welsh . Раньше Уэльс по-русски традиционно назывался Валлис, принца именовали Валлийским, соответственно жителей называли валлийцами, а язык – валлийским.
Потом в русском языке название местности заменили на Уэльс (принца теперь тоже именуют Уэльским), а для названия жителей и языка оставили традиционное. Во всяком случае, пока. Это почти как Санкт-Петербург и Ленинградская область. Вот так и получилось, что правильно по-русски принца называть Уэльским, а язык – валлийским.
А теперь про уэльских принцев. В предании говорится, что когда в конце XIII века английский король Эдуард I захватил Уэльс, он предложил местным князьям признать власть Англии. Те согласились с одним условием, чтобы принцем Уэльса стал местный уроженец, не говорящий ни на английском, ни на языке английской знати – французском. Король сразу согласился и вынес им на руках своего сына, который родился в Уэльсе за две недели до этого, и разумеется, еще ни на каком языке не говорил. Так сын короля стал принцем Уэльским.
С тех пор в полном соответствии с незыблемыми британскими традициями наследник престола получает титул принца Уэльского. Принц Чарльз ( Charles ), наследник действующий королевы, стал уже 21-м принцем Уэльским.
Кстати, когда он станет королем (если станет), титул принца Уэльского перейдет к его сыну. А сам он по русскоязычной традиции должен будет именоваться не Чарльзом, а Карлом, как и все его предки-короли. А вот когда маленький принц Джордж ( George ) станет королем, то его по нашей традиции придется называть Георгом, как его пра-пра-деда Георга VI ( George VI ) и всех одноименных предшественников.
Время летит, жизнь меняется и заставляет меняться традиции. От транслитерации имен и географических названий постепенно переходят к их транскрибированию. То есть, начинают слово писать не так, как оно пишется на языке оригинала, а как произносится.
Если понравилась статья, ставьте пальчик вверх и подписывайтесь на мой канал про путешествия!
Если вас интересуют рассказы про королей, читайте мою статью Современные европейские королевства .
Англичане чуть не убили валлийский язык: пороли за него в школах и считали, что его носители – извращенцы-лентяи
Валлийский язык относится к группе кельтских языков, появился больше четырнадцати веков назад, но по-настоящему интересным для культуры стал только в XIX веке, когда английские рабочие стали заселять Уэльс, и местный язык остался значимым только в сельской местности Уэльса.
После этого в Уэльсе стали популярнее национальные движения, а власть Великобритании снижала значимость валлийского запретами и высмеиванием. Например, с помощью национального праздника эйстетвода, где участники пели и читали стихи только на английском. Только к середине ХХ века на этих фестивалях закрепился валлийский.
С голодовками и троллингом в судах валлийцы добились признания языка. Теперь в стране есть даже комиссар по валлийскому
Эта политика привела к тому, что сто лет назад валлийцы забеспокоились – все меньше людей знают родной язык. Были даже подсчеты, что через несколько поколений его носителей почти не останется. Но к XXI веку валлийский сохранил позиции через протестные акции.
Например, суд начал вестись на валлийском только в 40-х годах после случая, когда группа валлийцев протестовала против строительства базы ВВС в Уэльсе. Они были задержаны, но на суде принципиально говорили только на валлийском. Это стало поводом, чтобы уравнять его с английским в судопроизводстве.
Валлийцы добились открытия своего радио и телеканала. С последним было тоже драматично. Правительство Маргарет Тэтчер не хотело его появления, но через голодовку и протесты партия Уэльса добилась победы – в 1982-м заработал первый канал на валлийском языке.
В 2012-м Елизавета II для Национальной ассамблеи Уэльса (так называется местный парламент) уравняла статус валлийского и английского. В стране появился комиссар, который, например, следит, чтобы в стране было достаточно медиа на валлийском.
Сейчас только 20% валлийцев (больше полмиллиона человек) свободно говорят на родном языке. Есть носители и в других странах. Например, в аргентинской Патагонии живет поселение из потомков валлийских мигрантов, которые сохраняют память о языке и даже оплачивают учителей из Уэльса.
Особенности языка: предложения начинаются с глаголов и очень глухое звучание
🏴 Главная сложность в валлийском для новичка – море оттенков глухих и хрипящих звуков. Послушайте для примера.
🏴 В валлийском алфавите (основан на латинском) нет букв Х и Z. Но есть удвоенные D и F, а еще PH, CH, TH, RH. W и Y есть, но в отличие от английского считаются гласными буквами.
🏴 В валлийском нет неопределенного артикля. Но есть сразу три определенных: y, yr , ’r.
🏴 Самый длинный европейский топоним – из Уэльса. Это деревня Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch. 58 букв!
"> Читать СМИ
Welsh (самоназвание: Cymraeg , / к ə м г ː ɨ ɡ / ) является языковой группа Celtic остров семейства индоевропейского , рядом с Корниш и Бретоном , с которым он образует ветвь под названием Brythonic кельтских языков. На нем говорят в основном в Уэльсе , но также в Англии и Аргентине , валлийский - это кельтский язык с наибольшим количеством говорящих на сегодняшний день . В языке для обозначения себя используется термин Cymraeg (отсюда и другое его название, kymrique , или cymrique , по-французски). Welsh , редко Welsh- кто - то , кто говорит на валлийском языке.
Регулярные официальные переписи (правительство Уэльса) показывают, что в период с 2013 по 2015 год 47% жителей Уэльса свободно говорят на валлийском языке, а 53% говорят на нем ежедневно.
Резюме
История
Классификация и разновидности
Валлийские формы с Бретоном и Корниш Brittonic ветви из кельтских языков , которые также включают в гэльского языка ( ирландский , шотландский гэльский и острова Мэн ), а также континентальные кельтские языки , которые в настоящее время исчезли. Среди бретонских языков бретонский и корнуоллский ближе друг к другу, чем к валлийскому. В состав группы когда-то входил четвертый член, кембрийский , вымерший в средние века и известный лишь по нескольким глоссам .
У валлийского есть множество разновидностей , но его диалекты менее дифференцированы, чем диалекты бретонского. Наиболее важное деление отделяет северный валлийский от южно-валлийского на основе некоторых фактов произношения, лексических различий и конкретных фраз.
Существует также сильное различие в языковом регистре между простым валлийским ( Cymraeg llafar ) и литературным валлийским ( Cymraeg llenyddol ), оба из которых существуют совместно в письменной форме. По сравнению со старыми состояниями языка, последний гораздо более консервативен по синтаксису и явно синтетической морфологии , тогда как нынешний валлийский получил развитие в более аналитическом смысле . Словарь также отличается: литературный валлийский сохраняет многие слова из употребления, в то время как повседневный валлийский имеет много заимствований из английского языка (более или менее хорошо принятого). Сегодня, вне художественного контекста, письменный валлийский язык в основном основан на повседневном языке.
Текущая ситуация с языком
Процент валлийцев по округам в Уэльсе по данным переписи 2011 года (среди населения в возрасте от 3 лет и старше).
География и количество спикеров
Валлийский в основном используется в Уэльсе . По данным всеобщей переписи 2011 года, численность валлийцев составляет 562 000 человек. Опросы, основанные на самооценке навыков, показывают гораздо более высокие цифры: в 2013 году 787 500 человек заявили, что могут говорить на валлийском языке, или 27% населения. Однако, по данным на 2004-2006 гг., Только 317 000 человек (или 16% населения) заявили, что свободно владеют языком.
Существует небольшое сообщество валлийского языка в Аргентине , наследством в поселке Welsh в XIX - го века ( валлийская колония ) в долине Рио Чубут , особенно в Трелев и Пуэрто - Мадрин в Патагонии . На этом языке до сих пор говорят около 5000 человек.
Из-за международной миграции в англосаксонских странах проживает небольшое количество валлийцев: например, США , Канада , Австралия , Новая Зеландия .
Недавнее развитие
Использование валлийского заметно сократилась в XX - го века из - за давления английского языка. Меры по возрождению языка, принятые в Уэльсе, замедлили это развитие: доля говорящих на валлийском языке даже увеличилась в период между всеобщими переписями 1991 и 2001 годов. Однако перепись 2011 года показала возобновление медленного упадка языка, особенно в ключевых регионах страны. на севере и западе, где валлийский остается общим языком из-за растущего заселения людей из-за пределов Уэльса. Эта эрозия не компенсируется небольшим увеличением числа валлийцев в южных регионах, которые в значительной степени англизированы.
Официальный статус
Образование
В сфере образования валлийский язык занимает примечательное место: около 20% детей в Уэльсе получают образование на валлийском как на родном языке, и изучение этого языка является обязательным до шестнадцати лет для всех школьников. Как логическое следствие, именно в самых молодых возрастных группах мы находим большинство носителей валлийского языка.
Литература
Именно валлийская поэзия осталась самой близкой сердцам валлийцев со времен средневековья. На Национальном Eisteddfod ( Eisteddfod Genedlaethol Cymru ), крупном ежегодном конкурсе, языковом фестивале и демонстрации валлийской культуры, бардский трон вручается победившему поэту с главным призом. Строгие формы валлийской поэзии требуют формальной аллитерации в основе стихов, принцип, называемый синханедд .
На валлийском языке есть национальная радиостанция: BBC Radio Cymru , которая вещает на FM и в Интернете. Также есть много региональных сетей.
Есть также телевидение на валлийском языке: Sianel Pedwar Cymru ( четыре канала Уэльса в переводе, S4C на логограмме). Самым популярным его шоу является мыльная опера, которая длилась более 20 лет: Pobol y Cwm (Люди долины).
Письмо и произношение
Тональный акцент
Согласный звук
У валлийского есть следующие согласные , которые транскрибируются в международном фонетическом алфавите ; то соответствующие графемы о валлийском алфавита последующих выделены жирным шрифтом.
Гласные звуки
В более поздних описаниях указываются только две степени длины: для простоты, средние длины, описанные Моррисом-Джонсом, соответствуют длинным в южном Уэльсе, но коротким - на севере; гласный [ ə ] обычно везде короткий. [исх. необходимо] . Таким образом, северный валлийский язык сохраняет долгие гласные только в ударных односложных словах; он расширяет эту длину до односложных звуков, заканчивающихся группой согласных, первая из которых - [ s ] или [ ɬ ] [ref. необходимо] .
Эти заимствованные слова Последние могут быть исключением из этих правил.
Монофтонги | Предыдущий | Центральная | Задний |
---|---|---|---|
Закрыто | я ː я | ɨ ː u, y | u ː w |
Предварительно закрыто | ɪ я | ɨ u , y | ʊ w |
Половина закрыта | e ː e | ə y | о ː о |
Наполовину открытый | ɛ е | ɔ o | |
Открыт | а а | ɑ ː а |
Дифтонги | Второй элемент | ||
---|---|---|---|
Первый элемент | прежний | центральный | задний |
закрыто | ʊ ɨ wy | ɪ u iw ɨ u uw , yw | |
способ | ə i ei ɔ i oi | ə ɨ eu,ey ɔ ɨ oe,или | ɛ u ew ə u yw |
открыто | есть я есть | а ɨ ау ɑ ː ɨ а | у ав |
Южно-валлийский игнорирует гласные [ ɨ ] и [ ɨː ] и понимает их как [ ɪ ] и [ iː ] соответственно. Это также применимо, когда эти гласные образуют элемент дифтонга. Он также путает реализацию дифтонгов ae и au в [ a i ] (северный валлийский язык различает эти дифтонги только в последнем слоге). Другие редукции в вокальной системе существуют диалектно.
Написание
Хотя условности иногда удивляют говорящего по-французски, валлийское написание довольно точно указывает на произношение. Основные отличия заключаются в следующем:
Грамматика
Грамматика валлийского языка имеет много общих черт с грамматикой других островных кельтских языков :
- система начальных согласных мутаций более строго применяется в литературном валлийском, более гибкая в беглом валлийском, где некоторые мутации исчезают или заменяются наиболее частыми из них, лениция
- словесная система заметно отличается: беглый валлийский упростил спряжение, уменьшил количество времен , а некоторые изменили значение; в то же время роль периферийных времен возросла.
- В литературном валлийском есть сослагательное наклонение, которое в обычном валлийском остается только в фиксированных выражениях.
- беглый валлийский выработал особую запретительную перифразу , в то время как литературный валлийский использует отрицание повелительного наклонения . Пример: литературный Na chysgwch! ~ текущий Пейдивч чысгу! / Peidiwch cysgu! «Не спи! "
- литературный валлийский использует частицы в начале предложения, чтобы выразить сомнение и отрицание , что свободно выражается уэльсскими элидами (при сохранении мутаций согласных, которые они вызывают); параллельно беглый валлийский разработал новую частицу отрицания, помещенную после глагола. Пример: литературный Ни чысгаф ~ ток Чысга / Гысга и ддим "Я не усну ".
- литературный валлийский использует личныепредметныеместоимения только для выделения, в то время как беглый валлийский обычно их выражает. Пример: литературный Цысгаф ~ нынешний Цысга и "Я усну "
- Точно так же в нынешнем валлийском языке личные местоимения подлежащего выражаются после спряженного предлога, чего нет в литературном валлийском языке. Пример: литературный арнаф ~ текущая арна я "на мне"
- беглый валлийский игнорирует некоторые архаичные местоимения литературного языка.
Словарь
Элементы лексики
Основа валлийского словаря имеет кельтское происхождение, тесно связано с другими бриттонскими языками, более отдаленно от словарного запаса гэльских языков, как показано в таблице ниже, в которой представлен ряд родственных слов на валлийском, корнуэльском и бретонском (бриттонском) языках. ), а также ирландский (гэльский).
имея в виду | валлийский | Корнуолл | Бретонский | Ирландский | имея в виду | валлийский | Корнуолл | Бретонский | Ирландский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
глава | ручка | Penn | Penn | Ceann | высокая | учел | угхель | ухель | uasal "благородный" |
жилой дом | tŷ | чи | ти | учить | низкий | Исель | Исель | Изель | запечатать |
сын | маб | маб | маб | макинтош | высокий | mawr | умри | умри | Мор |
родной брат | дерзость | вышивать | горелка | bráthair | небольшой | бах, бычан | Биан, Биган | Бихан | бежать |
сестра | чваер | hwor, hwoer | c'hoar | siúr | белый | гвин | Гвинн | гвен | fionn "блондин" |
мужчина, человек | дин | логово | логово | Duine | чернить | из | из | из | дубляж |
пасти | багейл | бугель | бугель "ребенок" | buachaill "мальчик" | жизнь | мимо | bew | Bev | beo |
собака | это | ки | ки | cú | мертвых | марв | мароу | марв | марб |
летом | хаф | hav | hañv | самрадх | большой | Llydan | ледан | ледан | кожзаменитель |
зима | Gaeaf | gwav, gwoav | Goañv | Геймхред | Старый | курицы | курица "старая " | курица "старая" | Шон |
Пожар | загар | загар | загар | зубец | молодой | ieuanc, ifanc | тявкать | yaouank | óg |
утюг | слышать | Рог | Houarn | Иаранн | новый | Newydd | Nowydh | neve | нуа |
лист | Дален | Делен | delienn | иголка | слышать | clywed | Klewes | Клевут | подсказка |
море | môr | мор | мор | Muir | плавание | nawf | новый | Neuñv | Snámh |
река | афон | Эйвон | авен (в возрасте) | Abhainn | петь | можешь | Кана | канан, канан | может |
В устной речи заимствования из английского могут происходить по частям, без лексикализации: это форма чередующегося языкового кода . Письменный язык имеет тенденцию к большему пуризму и пытается избежать слишком бросающихся в глаза англицизмов различными способами:
Словообразование
Процессы словообразования сопоставимы с процессами французского и других европейских языков:
Вариации диалекта
Помимо различий в произношении, о которых говорилось выше, существует ряд лексических различий в базовом словарном запасе валлийских диалектов. В таблице ниже приведены некоторые примеры типичных расхождений между Севером и Югом.
Имея в виду | Северный валлийский | Южно-валлийский |
---|---|---|
Дед | таид | тад-ку |
Бабушка | карлик | Мам-гу |
женщины | дины | Benyw |
молоко | Илефрит | llaeth |
Таблица | bwrdd | край |
за пределами | Аллан | я maes |
сейчас | Роан | наур |
хотеть | Eisiau | в среднем |
выглядит как | Едрыч Ин Дебыг | disgwyl yn debyg |
он | о, фо | е, fe |
с участием | ган, эфо | гыда |
У меня есть машина. | Mae gen i gar. | Mae car 'da fi. |
Примеры
- Bore da → Здравствуйте (утром)
- Da bo chi (формальный), Hwyl (разговорный) → До свидания
- Os gwelwch yn dda → Пожалуйста (букв., Если вы видите это правильно)
- Диолх → Спасибо
- Иечыд да! → На здоровье!
- Shwmae? / S'mai? → Ты в порядке?
- Da iawn, diolch. → Хорошо, спасибо.
- Камру → Уэльс
Тексты на валлийском языке
- Hen Wlad fy Nhadau ( старая земля моих предков ), (неофициальный) валлийский национальный гимн.
- Calon lân , традиционная песня.
Анекдоты
- Толкин был в значительной степени вдохновлен валлийским языком на создание синдарина , языка, на котором говорят некоторые эльфы в некоторых из его работ, включая Сильмарилион .
Примечания и ссылки
Приложения
О других проектах Викимедиа:
Библиография
: документ, использованный в качестве источника для этой статьи.
Сборник по кельтским языкам в целом.
Грамматика современного валлийского языка.
Подробная грамматика на основе литературного языка с пониманием текущего языка.
История бриттонских языков и историческая фонетика древнего и среднего валлийского языка.
Читайте также: