Жан сбогар краткое содержание

Обновлено: 05.07.2024

1807 г. В Триесте живет тридцатидвухлетняя вдова госпожа Альберти с юной сестрой Антонией, девушкой хрупкой, печальной и задумчивой.

Сестры часто гуляют в роще, где обычно собираются попеть и потанцевать местные крестьяне. Во время одной из прогулок они слышат песню о Жане Сбогаре. Имя злодея приводит их в трепет. Возвращаясь в сумерках домой, они встречают юношу, напевающего только что услышанную ими песню. Сестер охватывают неясные предчувствия.

Однажды на прогулке Антония, сморенная жарой, садится отдохнуть под деревом и засыпает. Пробудившись, она видит рядом двух мужчин. Молодой незнакомец рассказывает спутнику о своей страстной и возвышенной любви к Антонии. Привлеченная шумом, появляется госпожа Альберти, и, словно призраки, неизвестные исчезают. Госпожа Альберти опасается, как бы в сестру не влюбился кто-нибудь из приспешников Жана Сбогара. При упоминании о страшном разбойнике Антония приходит в смятение.

Антония редко выходит из дому. Лишь иногда отправляется она на берег залива полюбоваться высящимся на утесе замком Дуино, где, по слухам, обитает шайка Жана Сбогара. Раз в сумерках она замечает, как двое неизвестных садятся в лодку и отплывают в сторону замка. Ей кажется, что голос одного из них принадлежит таинственному незнакомцу, который признавался в любви к ней. В душу Антонии закрадывается необъяснимый страх.

Неожиданно сестрам приходится выехать в Венецию, и обе радостно отправляются в путь. В незнакомом городе Антония надеется избавиться от своих тревожных мыслей.

Прибыв в Венецию, обе женщины тотчас слышат рассказ о неком Лотарио — молодом человеке, пользующемся уважением всех жителей города, от последнего нищего до влиятельного чиновника и чопорного аристократа. Таинственный Аотарио, наделенный многими выдающимися талантами, ни с кем не водит дружбу, много помогает бедным и редко бывает в одном доме дважды. Никто не знает, ни откуда он родом, ни каково происхождение его поистине сказочного богатства. Над ним не властны не только законы, но и любовь.

Лотарио производит глубокое впечатление на Антонию. Постепенно общение с ним становится для нее потребностью, и, еще не признаваясь самой себе, она влюбляется в этого загадочного, всегда печального, но властного юношу. Несмотря на окутывающую Лотарио тайну, госпожа Альберти считает его достойным руки сестры и всеми силами способствует их сближению.

Однажды в гостиной госпожи Альберти заходит речь о Жане Сбогаре. Некий почтенный старец когда-то знал его. Родом из знатной семьи, в детстве этот разбойник обладал душой нежной и благородной, и только обстоятельства жизни заставили его ступить на стезю преступления. Отказавшись от отцовского имени, он стал называться Жаном Сбогаром. Аотарио также пылко выступает в защиту мятежного разбойника. Антония слушает его словно завороженная.

Лотарио признается Антонии в любви. Антония отвечает ему взаимностью. Потрясенный Лотарио покидает город, оставив Антонии письмо, где говорит, что недостоин ее любви.

Антония понимает, что в прошлом Лотарио скрыта какая-то страшная тайна. Она находит оброненную Лотарио записную книжку, где тот с негодованием пишет о царящей в мире насправедливости.

Желая развеять печаль сестры, госпожа Альберти увозит ее домой. По дороге на них нападают разбойники Жана Сбогара, они хватают Антонию и привозят в замок Дуино. Атаман, молодой человек, чье лицо скрыто маской, дарует ей свободу. Не желая уезжать одна, девушка повсюду ищет сестру. Увидев в часовне замка гроб с телом госпожи Альберти, она сходит с ума. Атаман, не снимая маски, ухаживает за Антонией.

Но вот разбойники схвачены и приговорены к смерти. Несчастную Антонию помещают в монастырь, где к ней постепенно возвращается рассудок.

Жан де Лафонтен (Jean de La Fontaine) [1621–1695]

Жан де Лафонтен (Jean de La Fontaine) [1621–1695] Крестьянин и Смерть (La Mort et le B?cheron)Басня (1668–1694)Холодной зимой старик крестьянин набирает валежника и, кряхтя, несет его в свою дымную лачужку. Остановившись на пути передохнуть, он опускает с плеч вязанку дров, садится на нее и

Жан Расин (Jean Racine) [1639–1699]

Жан Сбогар (Jean Sbogar)

Les amants du pont Saint-Jean Влюбленные с моста Сен-Жан

Les amants du pont Saint-Jean Влюбленные с моста Сен-Жан 1947 — Франция (115 мин)· Произв. Ж. Жиф и Л. Ландо? Реж. АНРИ ДЕКУЭН? Сцен. Жан Оранш и Рене Вилер· Опер. Жак Лемар· Муз. Анри Верден· В ролях Габи Морлэ (Мариз), Мишель Симон (Гаронн), Надин Алари (Августа), Поль Франкёр (Жирар), Марк Кассо

СЭЙ, Жан Батист (Say, Jean-Baptiste, 1767–1832), французский экономист

БРУССОН Жан Жак (Brousson, Jean Jacques, 1888—?), французский писатель

ГОДАР Жан-Люк (Godard, Jean-Luc, р. 1930), французский кинорежиссер

ЖИРОДУ Жан (Giraudoux, Jean, 1882—1944), французский драматург

КОКТО Жан (Cocteau, Jean, 1889—1963), французский драматург

Жан Жироду (Jean Giraudoux) [1882–1944]

Жан Жироду (Jean Giraudoux) [1882–1944] Зигфрид и Лимузен (Siegfried et Ie Limousin) Роман (1922) Повествование ведется от лица рассказчика, которого зовут Жан. В январе 1922 г. он просматривает немецкие газеты, чтобы найти

Жан Кокто (Jean Cocteau) [1889–1963]

Жан Кокто (Jean Cocteau) [1889–1963] Орфей (Orphee) Одноактная трагедия (1925–1926) Действие разворачивается в гостиной загородной виллы Орфея и Эвридики, напоминающей салон иллюзиониста; несмотря на апрельское небо и яркое освещение,

Жан Поль Сартр (Jean Paul Sartre) [1905–1980]

Жан Поль Сартр (Jean Paul Sartre) [1905–1980] Тошнота (La nausee) Роман (1938) Роман построен по принципу дневниковых записей главного героя Антуана Рокантена, объездившего Центральную Европу, Северную Африку, Дальний Восток и уже три года как

1807 г. В Триесте живет тридцатидвухлетняя вдова госпожа Альберти с юной сестрой Антонией, девушкой хрупкой, печальной и задумчивой.

В это смутное время, когда “законы еще не вошли в силу”, а правосудие зачастую бездействует, в окрестностях города хозяйничает шайка разбойников, именующих себя “братьями общего блага”. Возглавляет их некий Жан Сбогар, наделенный молвой огромным ростом и “внушающей ужас внешностью”. Никто не знает, откуда он взялся, но все сходятся на том, что он и его люди “безжалостны и беспощадны”.

часто гуляют в роще, где обычно собираются попеть и потанцевать местные крестьяне. Во время одной из прогулок они слышат песню о Жане Сбогаре. Имя злодея приводит их в трепет.

Возвращаясь в сумерках домой, они встречают юношу, напевающего только что услышанную ими песню. Сестер охватывают неясные предчувствия.

Однажды на прогулке Антония, сморенная жарой, садится отдохнуть под деревом и засыпает. Пробудившись, она видит рядом двух мужчин. Молодой незнакомец рассказывает спутнику о своей страстной и возвышенной любви к Антонии. Привлеченная шумом, появляется госпожа Альберти, и, словно призраки,

Госпожа Альберти опасается, как бы в сестру не влюбился кто-нибудь из приспешников Жана Сбогара. При упоминании о страшном разбойнике Антония приходит в смятение.

Антония редко выходит из дому. Лишь иногда отправляется она на берег залива полюбоваться высящимся на утесе замком Дуино, где, по слухам, обитает шайка Жана Сбогара. Раз в сумерках она замечает, как двое неизвестных садятся в лодку и отплывают в сторону замка. Ей кажется, что голос одного из них принадлежит таинственному незнакомцу, который признавался в любви к ней.

В душу Антонии закрадывается необъяснимый страх.

Неожиданно сестрам приходится выехать в Венецию, и обе радостно отправляются в путь. В незнакомом городе Антония надеется избавиться от своих тревожных мыслей.

По дороге сестер просят подвезти молодого монаха из армянского монастыря. Они соглашаются, и к ним в карету подсаживают юношу в монашеском облачении. Шляпа с большими полями скрывает его лицо, однако госпожа Альберти успевает заметить, что руки у него “белые и нежные, словно у девушки”.

Когда сестры проезжают мимо замка Дуино, на них нападают разбойники. Внезапно молодой монах выскакивает из кареты, разгоняет бандитов и, приказав перепуганному кучеру ехать дальше, исчезает. Антония находит в этом происшествии богатую пишу для своих мрачных “мечтательных размышлений”.

Прибыв в Венецию, обе женщины тотчас слышат рассказ о неком Лотарио – молодом человеке, пользующемся уважением всех жителей города, от последнего нищего до влиятельного чиновника и чопорного аристократа. Таинственный Аотарио, наделенный многими выдающимися талантами, ни с кем не водит дружбу, много помогает бедным и редко бывает в одном доме дважды. Никто не знает, ни откуда он родом, ни каково происхождение его поистине сказочного богатства.

Над ним не властны не только законы, но и любовь.

На одном из приемов госпожа Альберти и Антония встречают знаменитого Лотарио. Антония необычайно взволнованна. Лотарио, обладающий “очарованием необыкновенным”, проявляет интерес к Антонии.

Когда же его просят спеть, он исполняет песнь о Жане Сбогаре. Антонии кажется, что она уже где-то слышала этот голос.

Лотарио производит глубокое впечатление на Антонию. Постепенно общение с ним становится для нее потребностью, и, еще не признаваясь самой себе, она влюбляется в этого загадочного, всегда печального, но властного юношу. Несмотря на окутывающую Лотарио тайну, госпожа Альберти считает его достойным руки сестры и всеми силами способствует их сближению.

Однажды в гостиной госпожи Альберти заходит речь о Жане Сбогаре. Некий почтенный старец когда-то знал его. Родом из знатной семьи, в детстве этот разбойник обладал душой нежной и благородной, и только обстоятельства жизни заставили его ступить на стезю преступления. Отказавшись от отцовского имени, он стал называться Жаном Сбогаром.

Аотарио также пылко выступает в защиту мятежного разбойника. Антония слушает его словно завороженная.

Лотарио признается Антонии в любви. Антония отвечает ему взаимностью. Потрясенный Лотарио покидает город, оставив Антонии письмо, где говорит, что недостоин ее любви.

Антония понимает, что в прошлом Лотарио скрыта какая-то страшная тайна. Она находит оброненную Лотарио записную книжку, где тот с негодованием пишет о царящей в мире насправедливости.

Желая развеять печаль сестры, госпожа Альберти увозит ее домой. По дороге на них нападают разбойники Жана Сбогара, они хватают Антонию и привозят в замок Дуино. Атаман, молодой человек, чье лицо скрыто маской, дарует ей свободу. Не желая уезжать одна, девушка повсюду ищет сестру.

Увидев в часовне замка гроб с телом госпожи Альберти, она сходит с ума. Атаман, не снимая маски, ухаживает за Антонией.

Но вот разбойники схвачены и приговорены к смерти. Несчастную Антонию помещают в монастырь, где к ней постепенно возвращается рассудок.

Но Жан Сбогар не найден, и власти решают показать пленных разбойников Антонии – в надежде, что та опознает атамана, так как она единственная, кого он пощадил. Среди узников Антония замечает Лотарио. “Лотарио!” – кричит она. “Я Жан Сбогар!” – отвечает разбойник, и сердце Антонии разрывается. Жан Сбогар идет на казнь.

Триест, 1807 год. В городе живут две сестры: юная красавица Антония - хрупкая, задумчивая и печальная девушка, и, рано овдовевшая, тридцатидвухлетняя госпожа Альберти.

Сёстры любили гулять по роще, где часто пели и танцевали местные крестьяне. Однажды они услышали там песню о Жане Сбогаре, чьё имя заставило их трепетать. Возвращаясь вечером домой, они встретили напевавшего ту же песню юношу. У сестёр возникли смутные предчувствия.

Однажды, устав от жары, Антония присела на прогулке отдохнуть в тени дерева и заснула. Пробудившись, она увидела по соседству двух мужчин, один из которых рассказывал другому о своей возвышенной и страстной любви к ней. Услышав шум, подошла госпожа Альберти, заметив её, неизвестные исчезли.

Антония почти всё время проводит дома. Лишь изредка она выходит на берега залива, чтобы полюбоваться на замок Дуино, в котором, судя по слухам, хозяйничает шайка Сбогара. Однажды вечером она заметила, как двое неизвестных отплыли в лодке по направлению к замку. Ей показалось, что, судя по голосу, один из них был незнакомцем, признававшимся в своей любви к ней. Антонию охватывает необъяснимый страх.

Сёстрам неожиданно пришлось поехать в Венецию. Они собираются в дорогу, Антония надеется на то, что ей удастся избавиться от тревожных мыслей на новом месте.

В дороге сестёр попросили повезти монаха армянского монастыря. Они согласились, и к ним посадили юношу, одетого в монашеское облачение. Его лицо скрывала широкополая шляпа, но госпожа Альберти заметила, что у него нежные и белые, как у девушки, руки.

Когда сёстры проезжали рядом с замком Дуино, на них напали разбойники. Молодой монах выскочил из кареты, разогнал бандитов и исчез, приказав испуганному кучеру отправляться дальше. Это дало богатую пищу Антонии, для её мрачных размышлений.

По приезду в Венецию, сёстры тотчас услышали рассказ про некоего Лотарио - молодого человека, пользующегося большим уважением всех горожан, от нищих и бедняков, до чиновников и аристократов. Таинственный Лотарио наделён многими талантами, не водит ни с кем дружбы и помогает бедным. Он редко дважды бывает в одном доме. Происхождение его самого и его сказочного богатства никому не известно. Над ним не властвуют любовь и законы.

На очередном приёме сёстры повстречались со знаменитым Лотарио. Антония взволнованна, а необыкновенно очаровательный Лотарио проявляет к ней интерес. Когда его попросили спеть, он исполнил песню о Сбогаре. Антонии показался знакомым его голос.

Лотарио произвёл на Антонию глубокое впечатление, и, постепенно, для неё стало потребностью общение с ним. Не признаваясь в этом даже самой себе, она полюбила этого печального и загадочного, властного юношу. Госпожа Альберти, несмотря на тайну, окутывающую Лотарио, всячески способствует его сближению с Антонией.

Как-то раз в гостиной у госпожи Альберти зашла речь о Жане Сбогаре. Его когда-то знал один почтенный старец. Этот разбойник происходил из знатной семьи. В детстве он обладал благородной и нежной душой, на преступный путь его толкнули обстоятельства жизни. Он отказался от имени отца и назвался Жаном Сбогаром. Защищая разбойника, пылко выступил и Лотарио. Антония слушала его как завороженная.

Лотарио признался в любви Антонии и она ответила взаимностью. Внезапно Лотарио покинул город, оставив письмо, в котором говорит, что он её недостоин.

Антония понимает, что Лотарио скрывает какую-то страшную тайну. Она нашла оброненную им записную книжку, в которой тот пишет о царящей вокруг несправедливости.

Госпожа Альберти, чтобы развеять печаль Антонии, увозит её обратно домой. На них нападает шайка Сбогара и разбойники привозят Антонию в замок Дуино. Ей дарует свободу атаман - молодой мужчина, с лицом, скрытым под маской. Девушка разыскивает свою сестру. В часовне замка она находит гроб с её телом и от потрясения сходит с ума. Предводитель разбойников, не снимая маску, ухаживает за ней.

Разбойников схватили и приговорили к смерти. Несчастная Антония помещена в монастырь, где к ней по не многу возвращается рассудок.

Шарль Нодье - Жан Сбогар

Шарль Нодье - Жан Сбогар краткое содержание

Жан Сбогар - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

— Кощунство или святотатство! — вскричал Сбогар. — Ты моя возлюбленная, моя супруга, и да погибнет теперь весь мир!

С этими словами он опустил ее на высокую ступеньку под окном и бросился в море.

В ту же минуту в комнату ворвались солдаты с факелами. Они были удивлены, не найдя здесь разбойника, и спросили Антонию, не видала ли она его.

— Тише, — молвила она, приложив палец к губам, — он первым взошел на брачное ложе. И вот, — продолжала она, указывая на черный платок, брошенный Сбогаром к ее ногам, — вот свадебный его подарок.

И повелел мне ангел взглянуть на него, и я взглянул, и вот конь бледный, и на нем всадник, которому имя смерть.

Французские войска только что вступили в Венецианские провинции. Первой же заботой командования было очистить край от разорявших его разбойников, которые могли стать опасными пособниками вражеской армии. Именно этой причиной и было вызвано решение взять приступом замок Дуино. Почти все разбойники погибли с оружием в руках. Живыми удалось захватить лишь немногих — одних вывели из строя тяжелые раны, другие бросились в море, где их подобрали те самые лодки, что видела из своего окна Антония. Предполагали, что в их числе находится и Жан Сбогар, но так как его не знали в лицо сами разбойники, ничто не могло разрешить сомнений победителей на этот счет. Фитцер, Жижка и другие приближенные атамана погибли, сражаясь рядом с ним, еще до того, как он вернулся в замок.

Пленников отправили в Мантую, где должен был состояться суд над ними. Этому довольно отдаленному городу было отдано предпочтение перед другими потому, что там пленники были недосягаемы для каких-либо попыток освобождения со стороны их сообщников. А благоприятное в военном отношении расположение города обеспечивало ему безопасность в случае внезапного набега. Антонию отвезли туда в отдельной карете. Безумие ее было совершенно очевидным, и она была помещена в монастырскую больницу и вверена заботам врача, известного своим умением распознавать и лечить этот прискорбный недуг.

Усилия его увенчались печальным успехом. Антония выздоровела и в полной мере поняла постигшее ее несчастье.

В течение всего времени, проведенного ею в больнице, она продолжала оставаться предметом того благочестивого попечения, которое одна только религия способна внушить милосердию. По мере того как ее узнавали ближе и разум ее, постепенно освобождаясь от охватившего его мрака, вновь приобретал свое мягкое очарование, привлекавшее к ней все сердца, она стала внушать всем окружающим, в особенности монахиням, исполнявшим обязанности сестер милосердия, более нежное чувство, чем сострадание.

Отныне никакая привязанность не звала ее обратно в мир, и тихая обитель стала для нее единственным пристанищем; поэтому ей нетрудно было свыкнуться с мыслью, что она останется здесь до конца своих дней. Так или иначе, через некоторое время она была бы вынуждена решиться на это.

Несколько сделанных ею попыток вернуть свое состояние остались безуспешными. Обуреваемые жадностью родственники, прибывшие вслед за французской армией, узнав о смерти г-жи Альберти, сочли, что Антонии тоже нет в живых, и завладели наследством. Это были люди влиятельные. Присвоенное наследство сделало их богатыми. Никто не стал бы слушать притязаний Антонин. В глазах людей она была сиротой без рода и племени. Но это не очень огорчало ее; она лишь печалилась при мысли о всех тех добрых делах, которые могла бы совершить в этой новой своей жизни, если бы принесла сюда свое состояние. Во всяком случае, оставшихся у нее драгоценностей оказалось достаточно, чтобы внести вступительный вклад и раздать милостыню бедным, что должно было возвестить им, что в монастырской больнице св. Марии одной благодетельницей стало больше.

Настал наконец день ее посвящения в монахини, много раз откладывавшийся из-за ее чрезмерной слабости; и вдруг за ней от имени правосудия явилось двое полицейских.

Судебное следствие по делу разбойников было закончено. Сорок из них были осуждены на смертную казнь; но ничто не доказывало, что Жан Сбогар находился среди них; грозное имя все еще витало над Венецианскими провинциями, где оно само по себе могло еще сплотить вокруг себя новые шайки, не менее опасные, чем первая.

Тогда кто-то вспомнил о безумной девушке, обнаруженной в замке Дуино и бывшей, по словам всех свидетелей, единственным существом, которому когда-либо удавалось смягчить неумолимую жестокость Жана Сбогара; она, несомненно, должна будет узнать Сбогара среди его сообщников, если он находится в их числе; первое же ее движение должно безошибочно указать его; для этого ее и решили привести на большой тюремный двор в ту самую минуту, когда смертники будут проходить по нему в последний раз.

Антония была уже в одежде послушницы; волосы ее были скрыты повязкой девственниц, казавшейся все же не такой белой, как ее лицо; две сестры милосердия сопровождали ее. Она почти не в силах была держаться на ногах и опиралась на руку одной из них; рука ее лежала на плече другой, голова была опущена на грудь.

Вскоре послышался шум: это были возгласы долго сдерживаемого и наконец-то удовлетворенного нетерпения. Антония подняла глаза, и ей показалось, что она видит что-то очень странное; но зрение отказывалось ей служить. Судейский чиновник, заметивший это, велел, чтобы ее поставили ближе; теперь глаза ее различали предметы более отчетливо, но она не понимала того, что видит; пред ней проходили люди в безобразной, внушавшей ей ужас одежде; они шли один за другим мимо шеренги солдат; они двигались мерным шагом, то и дело останавливаясь. По мере того как они проходили, Антония чувствовала все растущую в ней необъяснимую тревогу; наконец страшное видение потрясло ее — ей показалось, будто она вновь находится во власти того бреда, от которого ее так недавно спасли.

Это была в точности та самая картина, которая внушила ей такой глубокий ужас в Венеции, когда голова Лотарио внезапно появилась перед ней в зеркале, над ее красной шалью.

Невольно подалась она вперед; глаза ее силились убедиться или разувериться в том, что они видят… Это было то же лицо, что тогда; плащ, в который он был сейчас закутан, был того же самого цвета.

— Лотарио! — крикнула она раздирающим голосом, устремляясь к нему.

Лотарио обернулся и узнал ее.

— Лотарио! — повторяла она, пытаясь прорваться к нему через сабли и штыки, ибо понимала, что он идет на смерть.

Читайте также: