Тайна серебряного экрана краткое содержание

Обновлено: 02.07.2024

После последнего приключения жизнь Пенни вошла в привычное русло. Она снова начала писать детективные рассказы под именем Монтгомери Флинча и с головой погрузилась в писательскую работу. Но однажды на пороге редакции "Грошовых ужасов" появился весьма необычный посетитель. Эдвард Голд, режиссёр, решил сделать мистеру Флинчу невероятное предложение: он хочет экранизировать его мрачную повесть "Дочь Тьмы". И хотя Пенни не особо жалует кинематограф, Голд утверждает, что он изобрёл чудо-камеру, с помощью которой они поразят воображение зрителей. Пенни чувствует, что Голд что-то недоговаривает. Какие тайны скрывает его изобретение? И что на самом деле движет режиссёром? Кажется, знаменитому писателю Флинчу снова придётся выйти из тени…

Вторая книга серии.

Мрачные тайны, призраки прошлого и захватывающая литературная мистификация — эта книга увлечет вас с первых страниц!

Кристофер Эдж — обладатель многочисленных литературных наград, номинант на медаль Карнеги.

Загадки Пенелопы Тредуэлл

Тайна серебряного экрана

Зловещая иллюзия скрывает мрачную правду…


По тёмным стенам пробегали неверные, изменчивые тени, словно коридор наводнили призраки. Единственным источником света был подсвечник с горящей свечой, который сжимала в руке женщина в длинном белом одеянии, единственным звуком — едва слышный шелест её подола, когда она, испуганно вздрагивая, торопливо шагала к тёмному концу коридора, где виднелась едва приоткрытая дверь. Створка чуть скрипнула, словно приглашая заглянуть в скрытый за ней мрак.

Зловещую тишину нарушала лишь неведомо откуда доносящаяся музыка — чуть слышный глухой рокот органа. Чёрные волосы рассыпались по плечам женщины, обрамляя её бледное, как у покойницы, лицо. Свободной рукой она уже тянулась к ручке двери дрожащими пальцами, будто страшилась увидеть то, что ожидало её за ней.

На возвышение перед экраном, служившее сценой, тут же вспрыгнул конферансье во фраке с рупором в руке. Буйные рыжие усы его по своей мятежности почти не уступали длиннейшим красным фалдам.

— Сеанс окончен, леди и джентльмены, сеанс окончен! — разнёсся по шатру его усиленный рупором голос. — Прошу всех на выход!

Занавеси, закрывавшие выход из шатра, разошлись в стороны, впустив под полотняные своды последние блёклые лучи вечернего солнца. Публика зашумела, поднимаясь с кресел. На лицах большинства зрителей ещё сохранилось то отрешённое выражение, которое обычно вызывали мелькающие на экране образы. Впрочем, чары быстро рассеивались, и мрачные картины уже стремительно превращались в воспоминания. Шатёр наполнился возбуждённым гомоном голосов, обладатели которых деловито проталкивались к свету, тараща глаза и восторгаясь только что виденными чудесами.

— Ничего себе, да я чуть с кресла не свалился, когда этот жуткий тип на неё набросился. Вот кошмар-то, а?

— Точно, я уж было подумала, что он и меня сейчас удавит!

— Весьма примечательное зрелище, не так ли? Полное впечатление, что всё это происходит на самом деле!

В задней части шатра девушка в искусно сшитом костюме тоже поднялась с места. Её длинные чёрные волосы, собранные в узел на затылке, открывали изящный воротник жакета из лучшей шерстяной саржи того же светло-зелёного цвета, что и её глаза. Рядом с ней уже топтался долговязый белобрысый парень, одетый куда как проще.

— И что вы на это скажете, Пенни? — поинтересовался парень с широкой восторженной улыбкой, почёсывая спутанную шапку светлых волос. — Видели когда-нибудь такую жуть?

Пенелопа вздёрнула бровь, снисходительно удивляясь восторгам своего приятеля, и тряхнула головой.

— Ладно, сюжетец, может, и не бог весть как хорош, — уступил Альфи, когда они пристроились в хвост направляющейся к выходу толпы. — Но разве это так уж важно, когда ты словно чувствуешь, что сам оказался в самой гуще событий? Что ни говори, а эта штука, кинематограф, отличная вещь! Я слыхал, будто на сеансе во время ярмарки в Хэмптон-Корт чуть не половина зрителей попадали в обморок, когда прямо на них с экрана помчался призрачный поезд. Честное слово, те, кто делают фильмы, могут любого заставить поверить, что всё происходит на самом деле.

Давка у выхода из шатра никак не прекращалась: похоже, зрители с большой неохотой покидали эту обитель чудес, где на экране оживали столь захватывающие события, и их возбуждённые голоса сливались с выкриками ярмарочных зазывал снаружи.

— Леди и джентльмены, прошу всех сюда! Не упустите самое страшное зрелище в вашей жизни! Не бойтесь испытать настоящую фантасмагорию ужаса!

Расталкивая локтями толпу, Альфи кое-как проложил им путь в сторону выхода. Пенни торопливо семенила следом, успев на ходу отчитать чумазого, не по росту одетого мальчишку, который рискнул сунуть руку в её сумочку. Наконец они оба вынырнули из полумрака шатра, моргая от слишком яркого по сравнению с ним солнца, которое, медленно клонясь к горизонту, ещё озаряло небо тёплыми закатными красками.

Перед ними во всю ширь развернулась летняя ярмарка, оглашая поля Хай-Барнета привычным весёлым шумом. Зеваки в поисках острых ощущений обступили бесчисленные аттракционы. Со стороны карусели неподалёку, расписные лошадки которой с поистине головокружительной скоростью мчались по кругу под незатейливую музыку, то и дело доносился радостный визг. С громким лязгом взмывали вверх качели-корабли, а уличные мальчишки увлечённо рыскали вокруг в поисках мелочи, просыпавшейся из карманов тех, кто отважился подняться на борт. Но помимо ярмарочного колеса и американских горок здесь были и другие традиционные развлечения, точно так же призванные опустошать карманы зрителей: цирковой балаган, выступления боксёров, гадалки в своих палатках и даже небольшой зверинец со всякими экзотическими тварями. Тёплый вечерний воздух был насквозь пропитан запахом печённых с пряностями орехов и маринованных моллюсков, которыми торговали с лотков.

Электрический кинематограф Кинокомпания представляет
Фантасмагория Ужаса

Пенелопа нахмурилась. Неужели это и есть то, чего хочет сегодняшняя публика, — страшилки не первого разбора, лишь бы потемнее и под музыку? Нетерпеливо обернувшись, Альфи обнаружил, что Пенелопа, застыв на месте, не сводит глаз с богато украшенного фасада шатра.

— Если хотите, можем ещё раз встать в очередь на следующий сеанс, — сказал он. — Я бы не отказался посмотреть фильм ещё раз.

— Признаться, не испытываю ни малейшего желания опять смотреть эту чепуху, — отказалась Пенни. — И удивляюсь, что столько желающих всё же находится.

— Так ведь сейчас какую ярмарку ни возьми, везде кино показывают. Очень они популярные, эти фильмы. Я даже слышал, что большой кинематограф собираются открыть прямо на Шефтсбери-авеню.

Когда Пенни вновь взглянула на Альфи, её зелёные глаза горели решимостью:

— Нам нужно поторопиться на следующий поезд домой.

Лицо Альфи вытянулось.

— Мы и пришли-то сюда всего пару часов назад, — заворчал он. — А ярмарка работает допоздна.

Пенни твёрдо покачала головой:

Фиона Келли - Тайна серебряного браслета

Фиона Келли - Тайна серебряного браслета краткое содержание

До чего же странно ведет себя новая пассажирка катера, на котором путешествуют члены Детективного клуба - Холли, Трейси, Белинда. Зачем она притворилась, что сломала ногу? Для чего уговорила неразлучную троицу плыть по темному и заброшенному каналу? Почему вздрагивает от невинного вопроса о родителях? И, наконец, отчего она… назвалась вымышленным именем?! Подозревая неладное, подруги решают следовать за ней по пятам. Вот тут-то странная девчонка и выкладывает всю правду…

Тайна серебряного браслета - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

На катере горели огни, отбрасывая на траву желтоватые блики. Но признаков жизни на ка­тере не было.

— Уж они, конечно, оставили там охрану, — сказала Холли, стараясь заглянуть в узкие ил­люминаторы. — Возможно, на борту кто-то есть, и он только и ждет, чтобы схватить нас, едва лишь мы покажемся.

— Я никого не вижу, — сказала Алекс. Она выпрямилась, демонстрируя всем видом, что со­бирается идти в открытую.

Трейси схватила ее и потянула назад, заста­вив присесть.

— Не высовывайся! — прошипела она. — Ты что, с ума сошла?

— Извини, — резко ответила Алекс. — Я на­пугана, устала и не знаю, что делать.

— Катер — это единственный способ выбрать­ся отсюда, — заявила Холли. — Они должны были оставить людей наблюдать за дорогой; пы­таться поймать попутную машину — безумие: они нас сразу бы схватили.

— А если пойти пешком? — предложила Трейси.

— До Мэксфилда шестнадцать километров, — напомнила Алекс.

— Либо на катере, либо никак. Пошли, по­дойдем поближе. — Она посмотрела на Алекс. — Ты точно знаешь, как починить мотор?

Алекс мрачно кивнула:

— На это уйдет не больше двух минут.

Три девочки выбрались из-за деревьев, и, стараясь не шуметь, вышли напротив пришвар­тованного катера.

— Кого-нибудь видите? — прошептала Трейси.

— Ш-ш! — шепотом ответила Холли. — Я что-то слышу. Прислушайтесь!

Они затаили дыхание и сосредоточили вни­мание на тихом звуке, который услышала Холли. Трейси посмотрела на Холли и кивнула. Те­перь она вполне отчетливо слышала какой-то звук. Он был размеренным и шел откуда-то по­близости.

Холли прищурила глаза, стараясь сконцент­рироваться на звуке. Она узнала его. Горловое клокотанье, а потом шипенье, снова и снова.

Она схватила своих подруг и притянула их головы к своему рту,

— Храп! — сказала она шепотом. Да! Теперь, когда Холли сказала об этом, Трейси поняла, что этот шум не может быть ни чем иным. То был звучный храп спящего муж­чины.

Холли показала, и остальные девочки увиде­ли ноги в серых брюках, вытянувшиеся из-за ствола дерева.

— Может, стукнем его для безопасности? — шепотом предложила Алекс.

Холли покачала головой.

— За мной, — выдохнула она. Холли отвела подруг от спящего охранника к мосту, откуда им было видно, как он лежит, прижавшись спи­ной к стволу, с упавшей на грудь головой.

Девочки шли крадучись по открытой траве, как молчаливые тени. Нервы у всех были на пределе. Если бы охранник проснулся, без со­мнения, их бы схватили.

Холли вступила на борт катера так легко, что он едва покачнулся на месте стоянки. Она уже проинструктировала остальных, что надо делать. Трейси проскользнула, чтобы отвязать носовой трос, а в это время Алекс отвязывала задний швартовочный канат.

Теперь предстояло самое трудное. Холли должна была бесшумно поднять с крыши очень тяжелый шест. Он заскрежетал по металлу, и девочки замерли.

Холли удалось подвинуть шест на середину крыши, а потом, напрягшись, она подняла его и опустила один конец в спокойную черную воду канала, Алекс влезла на борт и тоже взялась за шест.

Трейси, которая была на носу, знала, что де­лать. Она увидела, как на корме в воздух под­нялся шест, и заметила сигнал Холли. Трейси повернулась и прижалась спиной к носу катера, упершись пятками и отталкиваясь изо всех сил, чтобы нос отошел от берега.

Катер сдвинулся легче, чем она предполага­ла. Ей пришлось повернуться кругом и схва­титься за нос, чтобы не упасть спиной в быстро открывающийся темный водоворот. Она опер­лась о нос, прыгнула и удачно приземлилась на треугольник носовой палубы. Держась за леер, она протиснулась в узкий проход, ведущий на корму катера.

Алекс и Холли упорно работали шестом, ка­тер медленно вышел в канал и заскользил, при этом слышался лишь тихий всплеск воды, когда шест опускался и поднимался.

Трейси взялась за румпель, разворачивая нос, чтобы не сесть на мель у дальнего берега.

Катер двигался крайне медленно. Холли стряхнула с глаз волосы, когда они с Алекс с усилием поднимали громоздкий шест. Она боя­лась, что в любой момент охранник может про­снуться, но медленно, метр за метром, они уда­лялись с того места, где он сидел. Катер уходил в ночь незамеченным.

— Ну вот, — сказала Алекс, поднимаясь с колен и вытирая руки о бедра. — Я присоедини­ла. Теперь он достаточно легко заработает.

— И все время там был лишь кусочек прово­локи? — спросила Трейси. Все, что сделала Алекс, это сняла лицевую панель с коробки уп­равления и положила проволоку петлей вокруг маленького зажима.

— К сожалению, так, — ответила Алекс. Она поднялась. — Хорошо. Давайте попробу­ем. — Она повернула ключ и нажала зеленую кнопку стартера. Мотор издал странный, неуве­ренный, захлебывающийся звук.

— Это неправильно, — заметила Алекс. — Такого не должно быть. Мне нужно посмотреть.

Алекс подняла крышку люка и посветила фонариком в колодец мотора. Трейси нахмури­лась-

— А что, если ты дашь мне компьютерный диск и расскажешь, где живет Джон Уайли, — предложила она. — Я могла бы добежать туда. Будет быстрее, чем так!

Холли посмотрела на Алекс.

— Можешь починить его? — спросила она. Алекс подняла голову.

— Я осмотрела его, — ответила она. — Мас­лопровод отошел. Трейси, не могла бы ты дать мне отвертку? — Трейси спустилась в каюту. Алекс посмотрела на Холли и покачала головой. — Какой-то идиот, каких мало, копался там.

— Я передам своему папе, как ты его назы­ваешь, — пообещала Холли. — Уверена, он бу­дет в восторге.

— Извини, — криво улыбнулась Алекс. — Я не хотела.

— Проехали, — махнула рукой Холли. — Займись лучше мотором.

За несколько минут Алекс прикрепила ото­шедшее соединение, и, когда она повернула ключ и нажала кнопку стартера, мотор зарычал и ожил.

— Ну, — сказала Холли, — идем в Мэксфилд.

— До чего же медленно движется эта про­клятая штуковина! — возмущалась Трейси. Они тащились вдоль канала несколько самых темных часов.

Раз или два Холли ловила себя на том, что засыпает, глядя на темные берега канала, мимо которых они проплывали. Она посмотрела на часы. Было почти пять. Значит, они всю ночь глаз не сомкнули.

— Мы идем на полной скорости, — сообщи­ла Алекс. — И мы почти на месте. Скоро войдем в шлюз.

книга Загадки Пенелопы Тредуэлл. Тайна серебряного экрана (Shadows of the Silver Screen) 09.03.20
книга Загадки Пенелопы Тредуэлл. Тайна серебряного экрана (Shadows of the Silver Screen) 09.03.20

После последнего приключения жизнь Пенни вошла в привычное русло. Она снова начала писать детективные рассказы под именем Монтгомери Флинча и с головой погрузилась в писательскую работу. Но однажды на пороге редакции "Грошовых ужасов" появился весьма необычный посетитель. Эдвард Голд, режиссёр, решил сделать мистеру Флинчу невероятное предложение: он хочет экранизировать его мрачную повесть "Дочь Тьмы". И хотя Пенни не особо жалует кинематограф, Голд утверждает, что он изобрёл чудо-камеру, с помощью которой они поразят воображение зрителей. Пенни чувствует, что Голд что-то недоговаривает. Какие тайны скрывает его изобретение? И что на самом деле движет режиссёром? Кажется, знаменитому писателю Флинчу снова придётся выйти из тени… Вторая книга серии.

На холодном скалистом берегу жил-был рыбак. Он и представить не мог. что когда-нибудь найдется женщина, которая согласится переехать к нему в такое мрачное место. Однажды вечером он вытянул свои сети и обнаружил в них девушку. С черными волосами, глазами серыми, как штормовое море, и блестящим рыбьим хвостом вместо ног. Буря ее глаз проникла в сердце рыбака. При звуках его голоса девушка перестала биться и трепыхаться, хотя и не понимала ни слова. Но ее глаза заглянули ему прямо в душу, и одиночество рыбака пленило ее надежнее, чем сеть. И она осталась с ним и любила его, хотя по прошествии лет он состарился, а она — нет. Слухи об этой странной и необычной женщине передавались из уст в уста, пока не достигли ушей человека, чей бизнес заключался в продаже всего странного и необычного. Его звали Ф. Т. Барнум, и он искал русалку.

1823 год. Парубок Захар, живущий в небольшом селе Полтавской губернии, фанатично интересуется историями о нечистой силе и параллельно тайно влюблён в красивейшую женщину села, вдову Варвару. Нечистая сила, прознав о желаниях Захара, заключает с ним договор и начинает изощрённую, жуткую игру.

Несколько правил для тех, кто живет под одной крышей с врагом. Первое: не привлекай внимания. Второе: если не можешь быть невидимкой, стань полезной. Третье: если не можешь победить злодея, присоединись к нему. Четвертое: не зли его. Альва убеждена в том, что несколько лет назад ее мать пропала не просто так. И теперь она вынуждена остерегаться собственного отца. Но когда в деревне из недр земли восстанет древнее зло, Альве придется столкнуться с неизведанным и подвергнуть сомнению все, в чем она была так уверена. Ведь теперь она сама может стать жертвой.

Лондон 1899 года. Весь город охвачен литературной лихорадкой. Некто по имени Монтгомери Флинч издаёт в журнале "Грошовые ужасы" феноменальные детективные истории! Но никто и не догадывается, что за маской маститого писателя скрывается тринадцатилетняя девочка! Пенелопа тщательно оберегает свою тайну, но однажды на имя Флинча приходит письмо, которое ставит мистификацию под угрозу. Врач Бетлемской больницы умоляет знаменитого писателя прийти на помощь. Нечто совершенно небывалое происходит с его пациентами. Можно подумать, что это происки самого дьявола. И происходят эти чудеса ровно в двенадцать минут до полуночи. Пенелопа понимает: она ни за что не пропустит эту загадку! А значит, мистеру Флинчу пора выйти в свет… Первая книга серии.

Великого Мастера Ужасов Монтгомери Флинча обожают все лондонцы! Но никто и представить не мог, в каком затруднительном положении однажды окажется знаменитый писатель. Его обвиняют в неслыханном преступлении — краже королевских реликвий. Вор похитил самые ценные сокровища британской Короны! Самое удивительное, это преступление мастерски описано в новой повести Флинча. И только Пенелопа знает: никакого Монтгомери Флинча не существует, а придуманный ею сюжет о краже реликвий вдохновлён анонимным письмом, которое пришло в редакцию "Грошовых ужасов". Так кто же на самом деле стоит за этим дерзким преступлением? Пенни обязательно нужно выяснить правду, ведь на кону стоит всё, что ей дорого… Третья книга серии.

Читайте также: