Stitch in time john wyndham краткое содержание

Обновлено: 05.07.2024

Triffids appear in a science-fiction novel by John Wyndham. They are tall plants with legs that seem intelligent but are aggressive and attack people with their poisonous stings.

Триффиды появляются в научно-фантастическом романе Джона Виндхэма. Это высокие растения с ногами, они кажутся умными, но агрессивными и нападают на людей, кусая их и отравляя ядом.

2 Прочитайте текст. Используйте слова, написанные заглавными буквами, в подходящей форме, чтобы они соответствовали тексту. Заполните пробелы новыми словами. Каждый пробел соответствует разному заданию (1-9).

3 Сопоставьте слова, выделенные жирным шрифтом, со словами: передняя часть стопы, сильно ударил, захватчики, яростно, быстро крутился.

5 Подумайте! Прослушайте и прочитайте текст. Представьте, что вы в машине в окружении триффидов. Что вы слышите и видите? Как вы себя чувствуете? Скажите своему соседу по парте.

Однажды рано утром Сьюзен прибежала, чтобы сказать нам, что они вторглись на нашу территорию, и были по всему дому. Небо за окном ее спальни было серым, но когда она спустилась вниз, она обнаружила, что все в полной темноте. Она поняла, что так быть не должно, и включила свет. В тот момент, когда она увидела кожистые зеленые листья, прижатые к окнам, она догадалась, что произошло.

Я на цыпочках прошел через спальню и резко захлопнул окно. Когда оно сомкнулось, снизу вылетело жало и ударило по стеклу. Мы посмотрели на группу триффидов из 10-12 особей, стоящих у стены дома. Огнеметы находились в одном из флигелей.

Я не предпринимал ничего рискованного, пока шел за ними. В плотной одежде и перчатках, с кожаным шлемом и очками под проволочной маской я пробивался через триффидов с самым большим ножом для резки, который смог найти. Укусы хлестали и били по проволочной маске так часто, что яд начал проникать под нее мелкими брызгами. Очки запотели, и первая вещь, которую я сделал в уборной, - это смыл яд с лица. Я не осмелюсь использовать метатель более одного раза, чтобы расчистить мой путь назад, потому что я боюсь поджечь дверные и оконные рамы, но триффиды сдвинули их достаточно, чтобы я вернулся невредимым.

. Прошло еще два дня, прежде чем мы со Сьюзен могли быть уверены, что обыскали каждый угол вольера и нашли оставшихся злоумышленников. Через четыре месяца они снова ворвались.

I can see them all around the car, standing there silently. As the car moves the leaves seem to cover the car and everything goes dark inside. I see the stings whip up and hear them smack against the windscreen. I feel frightened.

Я вижу их всех вокруг машины, они молча стоят. Когда машина движется, листья словно закрывают машину, и внутри все темнеет. Я вижу, как разлетаются жала, и слышу, как они бьют по лобовому стеклу. Мне страшно.

раздраженно, ловушка, обосноваться, живая изгородь, сомневаться, бдительность, переулок, пронзающий укус, протереть, ворваться, быстро подняться, врезать, огнемет, флигель, проволока, зарубить, невредимый, ограждение, отвечать (за), затуманивать

settle down (phr v): to feel comfortable somewhere and decide to stay (обосноваться (фразовый гл): чувствовать себя где-то комфортно и решить остаться)

hedge (n): a line of bushes along the edge of a garden, field or road (живая изгородь (сущ): линия кустов вдоль края сада, поля или дороги)

slashing sting (phr): a painful long deep cut from a sharp part of sth (the plant) with poison on it (пронзающий укус (фраза): болезненный длинный глубокий порез от острой части чего-либо (растения) с ядом на нем)

flame-thrower (n): a device that releases burning liquid in a long jet (огнемет (сущ.): устройство, выпускающее горящую жидкость длинной струей)

outhouse (n): a shed or barn on the same land as a main house (флигель (сущ): сарай или амбар на том же участке земли, что и основной дом)

mist (v): to cover with tiny drops of moisture so you can't see through it (затуманивать (гл): покрывать крошечными каплями влаги так, что вы не можете видеть сквозь это)

The Day of the Triffids is a science-fiction novel written in 1951 by John Wyndham (1903-1969). He was a British author and this book established him as an important writer and remains his most famous novel. In this book, the triffids are tall plants with legs that seem intelligent, but are aggressive and attack mankind with their.

2 Read the text. Use the words in capitals in the correct form so that they fit the text. Fill the gaps with the new words. Every gap.

5 Think! Listen to and read the text. Imagine you are in a car surrounded by triffids. What can you hear and see? How.

“I wish”, I told Susan, irritably, “you’d not keep on saying ‘they hear’, as if they were animals. They’re not. They 1).

“All the same, they do hear, somehow,” Susan said. “Well – anyway, we’ll do something about 2) (THEY)”, I promised. As time went on the numbers collected along the fence continued to increase in spite of our traps. They didn’t try anything or do anything there. They simply settled down, wriggled their roots into the soil, and remained. At a distance they looked as inactive as any other hedge. But if one doubted their alertness, it was only necessary to take a car down the lane. 3) (DO) so, you had to battle.

Early one morning, Susan came running in to tell us that the things 4) (BREAK IN), and were all around the house. The sky outside her bedroom window was grey, but when she went downstairs, she found everything there in complete darkness. She realised that should not be so, and turned on the light. The moment she saw.

I crossed the bedroom on tiptoe, and pulled the window shut sharply. Even as it closed a sting whipped up from below and smacked against the glass. We looked down on a group of triffids 5) (STAND) ten or twelve deep against the wall of.

I 6) (TAKE) no risks when I went to fetch them. In thick clothing and gloves, with a leather helmet and goggles under a wire mask I hacked my way through the triffids with the largest carving knife I could find. The stings whipped and slapped at the wire mask so frequently that the poison began to come through in a fine spray. It misted the goggles, and the 7) (ONE) thing I did in the outhouse was to wash it off my face. I 8) (NOT/DARE) use a thrower more than once to clear.

. Two 9) (MANY) days passed before Susan and I could be sure that we had searched every corner of the enclosure and accounted for the very last of the intruders. .

irritably, trap, settle down, hedge, doubt, alertness, lane, slashing sting, wipe, break in, whip up, smack, flamethrower, outhouse, wire, hack.

*Цитирирование части задания со ссылкой на учебник производится исключительно в учебных целях для лучшего понимания разбора решения задания.

Джон Уиндем - Миры Джона Уиндема. Том 1

Джон Уиндем - Миры Джона Уиндема. Том 1 краткое содержание

В. Гаков. Куколки Джона Уиндема

Библиография Джона Уиндема

День триффидов, роман, перевод с английского С. Бережкова

Кукушки Мидвича, роман, перевод с английского В. Ковалевского, Н. Штуцер

Миры Джона Уиндема. Том 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Библиография Джона Уиндема

Фото

Если день начинается воскресной тишиной, а вы точно знаете, что сегодня среда, значит что-то неладно.

Я ощутил это, едва проснувшись. Правда, когда мысль моя заработала более четко, я засомневался. В конце концов не исключалось, что неладное происходит со мной, а не с остальным миром, хотя я не понимал, что же именно. Я недоверчиво выжидал. Вскоре я получил первое объективное свидетельство: далекие часы пробили, как мне показалось, восемь. Я продолжал вслушиваться напряженно и с подозрением. Громко и решительно ударили другие часы. Теперь уже сомнений не было, они размеренно отбили восемь ударов. Тогда я понял, что дело плохо.

Коротко о писателе

Интересные факты

Биография

Джон Уиндем Паркс Лукас Бейнон Харрис родился 10 июля 1903, умер 11 марта 1969 г. писал более тридцати лет, начав, как и многие фантасты того времени, с публикаций в различных журналах.

Детство и юность

Уиндем родился в деревне Дорридж близ Ноула, в графстве Уорикшир (ныне Уэст-Мидлендс). Отец - Джордж Бейнон Харрис, барристер (одна из категорий адвокатов в Англии), мать - Гертруда Паркс. Его раннее детство прошло в Бирмингеме. Когда мальчику исполнилось восемь, его родители развелись.

Образование

Вместе со своим братом (также будущем писателем) Вивианом Бейноном Харрисом поменял несколько общеобразовательных школ в Англии. Последняя школа, в которой он учился, была в Хэмпшире, которую он покинул в 1921 году в возрасте 18 лет.

Творческая деятельность и путь к известности

После окончания школы Джон сменил несколько профессий – он работал на ферме, в юриспруденции, рисовал рекламные плакаты, но все равно был очень сильно зависим от своей семьи. В 1925 году он решил начать зарабатывать писательством, но только спустя шесть долгих лет смог начать продавать свои произведения в американские журналы. Тогда же он взял себе псевдоним Джон Бейнон.

Личная жизнь

Последние годы жизни и смерть

Фотографии писателя

Писатель-фантаст

Джон Уиндэм

Титулы, награды и премии

Лауреат

Золотая Сепулька / Złota Sepulka, 1985 // Книга зарубежного автора (Великобритания)
→ Куколки / The Chrysalids (1955)

Номинации

Хьюго / Hugo Award, 1939, ретроспективная // Повесть
→ Спящие Марса / Sleepers of Mars (1938)

Международная премия по фантастике / International Fantasy Award, 1952 // Художественная проза
→ День триффидов / The Day of the Triffids (1951)

Великое Кольцо, 1987 // Переводное произведение (роман)
→ Куколки / The Chrysalids (1955)

Премия Академии НФ, фэнтези и хоррора / Cena Akademie Science Fiction, Fantasy a Hororu, 2003 // Сборник рассказов / Переводной сборник рассказов "Záludný vesmír Johna Wyndhama" (Великобритания; сборник, подготовленный чешскими редакторами)

О чём писал, особенности

Лучшие книги

Библиография

Уиндем является автором около четырех десятков рассказов и более двух десятков романов и повестей, опубликованных под разными псевдонимами, как при жизни писателя, так и после его смерти.

The Midwich Cuckoos, Другие названия: Мидвические кукушки, Мидвичские кукушки, Кукушата Мидвича, Золотоглазые

Consider Her Ways, Другие названия: Избери пути её, Посмотрим, как ей это удастся, Ступай к муравью, Будь мудрым, человек! Попробуй, пойми её!

Una, Другие названия: Идеальное создание, Совершенное творение / The Perfect Creature, Female of the Species

Экранизации

Ряд произведений Уиндема был экранизирован. Расскажем вкратце о нескольких наиболее известных:

Американскую деревушку Мидвич посещают инопланетяне. Под их воздействием жители деревни внезапно впадают в длительный сон. В результате визита инопланетян несколько жительниц деревни ровно через девять месяцев, в один и тот же час, рожают детей похожих друг на друга.

Подросшие малыши отличаются от обычных детей своим бледным видом, у них платиновые волосы и сверлящие глаза цвета кобальта, кроме того они умнее своих сверстников, но не проявляют никаких эмоций. Странные дети приносят жителям деревни одни несчастья и пугают даже собственных родителей: они умеют читать мысли и обладают необычными психическими свойствами…

После того как комета проходит вблизи Земли, метеоритный дождь ослепляет население Великобритании. Билл Мэйсон, проходящий лечение в больнице, является одним из немногих, кто смог случайно сохранить зрение. Мир, в который он выходит, уже необратимо и ужасно изменился. Правительство пало, банды преступников орудуют в городах, охваченных всеобщей анархией, и огромные плотоядные растения (триффиды) начинают пользоваться внезапной слабостью и беззащитностью людей. Для Билла Мэйсона жизнь превращается в отчаянную схватку…

После неудачного научного эксперимента учёный-физик Колин Трэффорд обнаруживает себя в параллельном мире. В мире, где не было Второй Мировой войны, где человек не летал в Космос, где Эверест был ещё не покорён. В этой альтернативной реальности Колин больше не учёный. Окружающие принимают его за известного писателя, автора многочисленных романов и пьес. Но это не единственное изменение…

Психолог Том Левеллин и генетик Дэвид Невилл оказываются весьма удивлены, когда результаты интеллектуальных тестов показывают, что английский мальчик Пол Луран обладает выдающимися умственными способностями. Вскоре ученые обнаруживают, что Пол также может читать чужие мысли и оказывать влияние на других людей. Проведенные тесты показывают, что пятеро других мальчиков из разных концов света обладают аналогичными способностями…

Год 1963 Страна Великобритания Режиссер Стив Шекей, Фредди Фрэнсис КиноПоиск 6.148 564 IMDb 6.10 6161

И вот тут-то приходит новая беда — на слепых людей открывают охоту плотоядные растения-триффиды, которые начинают интенсивно размножаться во всех уголках планеты…

В больнице, где Билл Мэйсен выздоравливает после операции на глазах, настает утро, но никто не приходит снимать повязку, никто не интересуется его здоровьем, на улице не слышно шума машин… не слышно вообще ничего.

Стоит мертвая тишина, перемежаемая неясными всхлипами и шорохом. Это в Лондон пришел конец света…

На несколько часов все население маленькой английской деревни впадает в каталепсию. Потом жители просыпаются, и жизнь продолжается, как ни в чем не бывало. Но через несколько недель жена ученого Гордона Зеллаби говорит, что она беременна. Многие другие женщины деревни ощущают то же самое, хотя не были оплодотворены. Спустя некоторое время на свет появляются дети. Они растут, но их белокурые волосы представляют собой редчайший случай и вообще они не похожи ни чем на своих родителей…

Вклад в развитие научной фантастики

Приведем несколько примеров хроноклазмов, для более полного понимания:

Термин и сама концепция стали настолько популярными, что многие уже и не знают ее автора. А им был именно Джон Уиндем.

Цитаты и высказывания


Загадочный Гарак - кардассианец-изгнанник на космической станции "Дип Спейс 9", называющий себя "обыкновенным портным", но все знают, что он скрывает что-то большее. Почему он был изгнан со своей родной планеты? И почему он поселился именно на "Дип Спейс 9"?. Этот роман отвечает на эти и другие подобные вопросы и рассказывает о роли персонажа, которую он сыграл в восстановлении кардассианского общества после войны с Доминионом.

Содержание [ ]

Фрагмент с обложки

Почти десять лет Гарак мечтал только о том, чтобы вернуться домой. Изгнанный на космическую станцию, где его окружали ненавидящие и недоверяющие ему инопланетяне, Гарак мечтал вернуться на Кардассию и теперь, наконец, он дома. Но теперь его дом - разоренный мир, наполненный смертью и разрушением, где отчаяние и пыль - постоянные компаньоны, а стакан чистой воды и теплое место для сна - предметы большой роскоши.

По иронии судьбы, ему приходит письмо от одного из инопланетян, которых он знал на станции, от доктора Джулиана Башира. Письмо вдохновляет Гарака посмотреть, из чего соткана его жизнь. Элим Гарак был студентом, садовником, шпионом, портным, даже освободителем. Вся эта жизнь была представлена воображением кардассианцев с очень небольшим пониманием человеческой сущности и с полным несостраданием.

Но только портной понимает, кем на самом деле был Элим Гарак, и кем он мог быть. Это портной, который видить порванную ткань Кардассии и знает, как зашить ее обратно. Странно то, что Гарак никогда не хотел быть портным. Но именно портной сейчас нужен Кардасии и Элиму Гараку. Портной, который может собрать кусочки порванной ткани и сшить их воедино.

Выдержка из первоисточника, защищенного авторским правом, включена только для ознакомления, без каких-либо намеренных нарушений.

Читайте также: