Стихотворения на чувашском языке для начальной школы

Обновлено: 04.07.2024

И юрату плескалащь через край.
~
Мана хотелощь стать его невестой,
Уехать с ним в Цивильский край.
Перрехинче Геннадий очень поздно
Бришёл домой в двеннадцатом часу,
Эпе расстроилащь немножко,
И манан крик разрушил тишину.
На пинжаке помада,бацелуи,
В карманах шпроты и хаяр.
Он Зинкапа вщю ночь щюрене..
Такой мужчина кирле мар!
Любовь брапала,словно ниндзя,
Вещленче страсть,завял тюльпан.
Опять херарам одинокий..
В тумане грущти эп паян.
Геннадий пущть страдает,куллянать,
Бускай не просит он прощенья.
На кузове Щтепан будет катать.
~
Начнутся новый отношений!

Алентей, В. Кӗт-кӗтес ; Ташӑ // Чӑваш литературин антологийӗ : ача-пӑча валли ҫырнӑ хайлавсем. - Шупашкар, 2015. - С. 169.

Алка, А. Чи саванӑҫлӑ кун ; Тамаша ; Ҫӗнӗ ҫул // Чӑваш литературин антологийӗ : ача-пӑча валли ҫырнӑ хайлавсем. - Шупашкар, 2015. - С. 135.

Афанасьев, П. Хаваслӑ ҫу кунӗсем // Афанасьев, П. Ярапаллӑ йӑмра. - Шупашкар, 1987. - С. 33.

Афанасьев, П. Ярапаллӑ йӑмра // Афанасьев, П. Ярапаллӑ йӑмра. - Шупашкар, 1987. - С. 3

Малкай, И. Тӑван тавралӑх ; Ҫуркунне // Чӑваш литературин антологийӗ : ача-пӑча валли ҫырнӑ хайлавсем. - Шупашкар, 2015. - С. 100.

Сарпи, Р. Асанне // Сарпи, Р. Кам-ши эпӗ?. - Шупашкар, 1989. С. 14.

Сарпи, Р. Парне // Сарпи, Р. Кам-ши эпӗ?. - Шупашкар, 1989. С. 27.

Сарпи, Р. Ҫуркунне // Сарпи, Р. Кам-ши эпӗ?. - Шупашкар, 1989. С. 3.

Сарпи, Р. Тӳпери хунар // Сарпи, Р. Кам-ши эпӗ?. - Шупашкар, 1989. С. 25.

Сементер, Ю. Ака уйӑхӗ // Сементер, Ю. Пирӗн вӑйӑ. - Шупашкар, 2005. - С. 4.

Сементер, Ю. Анне // Сементер, Ю. Пирӗн вӑйӑ. - Шупашкар, 2005. - С. 13.

Сементер, Ю. Ҫуркунне // Сементер, Ю. Пирӗн вӑйӑ. - Шупашкар, 2005. - С. 6.

Теветкел, Н. Мулкач ; Кӗркунне ; Ҫурхи хаваслӑх ; Платник : сӑвӑсем // Чӑваш литературин антологийӗ : ача-пӑча валли ҫырнӑ хайлавсем. - Шупашкар, 2015. - С. 282.

Тимаков, В. Глобус ; Сӑн ӳкертерни // Чӑваш литературин антологийӗ : ача-пӑча валли ҫырнӑ хайлавсем. - Шупашкар, 2015. - С. 282.

Ыдарай, Н. Кам-ши? // Ыдарай, Н. Савӑк вӑхӑт._ Шупашкар, 1993. - С. 74.

Ыдарай, Н. Пӗчӗкскерсем // Ыдарай, Н. Савӑк вӑхӑт. - Шупашкар, 1993. - С. 55.

Ыдарай, Н. Хирте-и? // Ыдарай, Н. Савӑк вӑхӑт._ Шупашкар, 1993. - С. 53.

Ыдарай, Н. Шалкӑм ҫумӑр // Ыдарай, Н. Савӑк вӑхӑт._ Шупашкар, 1993. - С. 86.

Юмарт, Г. Хӗрлӗ кайӑк // Юмарт, Г. Мерекке. - Шупашкар, 1991. - С. 9.

© 2009-2022 Национальная библиотека Чувашской Республики. При использовании материалов сайта ссылка на источник обязательна.

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

БАРСКАЯ ТАТЬЯНА МИХАЙЛОВНА

Манăн тăван ялăм – Аслă Таяпа.

Вăл ларать мăнаҫлăн пысăк вырăнта.

Инҫех мар вăрманĕ кăмăллăн кашлать,

Ҫынсене кучченеҫпе вăл хăналать.

Ҫуркунне кăтра кăмпа пухатăн эс кунта,

Ҫулла ҫырлине ҫиетĕн йăл кулса.

Кĕркунне илетĕн унăн парнине,

Хĕл кунĕсенче чупатăн йĕлтĕрпе.

Инҫетре пулсассăн тăван ялăмран

Ассăн эс сывлатăн, питĕ хуйхăран.

Манăҫмаҫҫĕ нихăҫан ял урамĕсем,

Ҫак ялта пурăнакан ырă ҫыннисем.

Савнă тăван ялăм – маншăн чи хакли,

Яланах эс пулăн пуринчен хитри.

Хĕллехи туйăмсем

Асамҫă пек хĕл туйăнать ялан…

Те хам ҫак вăхăтра ҫуралнăран,

Те илемĕпе куҫ пăвнăран?

Саватăп ăна чунтан-кăмăлтан.

Эп ларатăп пĕччен, чун вăркать…

Хĕл кунĕ те мана ăнланать:

Сапалать шурă-шурă юрне,

Кăларать урăм-сурăм ҫилне.

Тăман хыҫҫăн хĕвел те тухать,

Тĕнчене вăл каллех ҫутатать.

Манăн тунсăх кăмăл уҫăлать,

Хĕл кунĕ манпала сăмахлать.

Сăмахлать, ачашлать, ыр сунать,

Ăс парать те чуна ăшăтать,

Ман малашлăх пирки канашлать,

Чĕремре ыр туйăм ҫуралать…

Краткое описание документа:

БАРСКАЯ ТАТЬЯНА МИХАЙЛОВНА

Тăван ялăм

Манăн тăван ялăм – Аслă Таяпа.

Вăл ларать мăнаҫлăн пысăк вырăнта.

Инҫех мар вăрманĕ кăмăллăн кашлать,

Ҫынсене кучченеҫпе вăл хăналать.

Ҫуркунне кăтра кăмпа пухатăн эс кунта,

Ҫулла ҫырлине ҫиетĕн йăл кулса.

Кĕркунне илетĕн унăн парнине,

Хĕл кунĕсенче чупатăн йĕлтĕрпе.

Инҫетре пулсассăн тăван ялăмран

Ассăн эс сывлатăн, питĕ хуйхăран.

Манăҫмаҫҫĕ нихăҫан ял урамĕсем,

Ҫак ялта пурăнакан ырă ҫыннисем.

Савнă тăван ялăм – маншăн чи хакли,

Яланах эс пулăн пуринчен хитри.

Хĕллехи туйăмсем

Асамҫă пек хĕл туйăнать ялан…

Те хам ҫак вăхăтра ҫуралнăран,

Те илемĕпе куҫ пăвнăран?

Саватăп ăна чунтан-кăмăлтан.

Эп ларатăп пĕччен, чун вăркать…

Хĕл кунĕ те мана ăнланать:

Сапалать шурă-шурă юрне,

Кăларать урăм-сурăм ҫилне.

Тăман хыҫҫăн хĕвел те тухать,

Тĕнчене вăл каллех ҫутатать.

Манăн тунсăх кăмăл уҫăлать,

Хĕл кунĕ манпала сăмахлать.

Сăмахлать, ачашлать, ыр сунать,

Ăс парать те чуна ăшăтать,

Ман малашлăх пирки канашлать,

Чĕремре ыр туйăм ҫуралать…

  • подготовка к ЕГЭ/ОГЭ и ВПР
  • по всем предметам 1-11 классов
  • ЗП до 91 000 руб.
  • Гибкий график
  • Удаленная работа

Дистанционные курсы для педагогов

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

5 593 343 материала в базе

Самые массовые международные дистанционные

Школьные Инфоконкурсы 2022

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

  • 28.01.2020 1654
  • DOCX 26 кбайт
  • 4 скачивания
  • Оцените материал:

Настоящий материал опубликован пользователем Барская Татьяна Михайловна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

Автор материала

40%

  • Подготовка к ЕГЭ/ОГЭ и ВПР
  • Для учеников 1-11 классов

Московский институт профессиональной
переподготовки и повышения
квалификации педагогов

Дистанционные курсы
для педагогов

663 курса от 690 рублей

Выбрать курс со скидкой

Выдаём документы
установленного образца!

Учителя о ЕГЭ: секреты успешной подготовки

Время чтения: 11 минут

Школьник из Сочи выиграл международный турнир по шахматам в Сербии

Время чтения: 1 минута

В приграничных пунктах Брянской области на день приостановили занятия в школах

Время чтения: 0 минут

Курские власти перевели на дистант школьников в районах на границе с Украиной

Время чтения: 1 минута

В Белгородской области отменяют занятия в школах и детсадах на границе с Украиной

Время чтения: 0 минут

Ленобласть распределит в школы прибывающих из Донбасса детей

Время чтения: 1 минута

В Ростовской и Воронежской областях организуют обучение эвакуированных из Донбасса детей

Время чтения: 1 минута

Подарочные сертификаты

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.

Формировать у детей умение двигаться в хороводе, владеть основными элементами народной пляски, традиционной манерой исполнения народной песни, умение организовать игры в детском коллективе. Способствовать воспитанию уважительного и бережного отношения к чувашскому народному фольклору как источнику народной мудрости, красоты и жизненной силы.

Ход сценария:

Звучит чувашская народная мелодия и дети в чувашских национальных костюмах входят в музыкальный зал и останавливаются полукругом у центральной стены.

1 ребенок: Добрый день, дорогие гости!

2 ребенок: Ыра кун пултар, хакла ханасем!

Ведущая: Среди просторов нашей Родины есть край, где ты живешь, где твой родной дом, родная земля, и где бы ты ни был, куда бы ни ездил, всегда будешь думать о родной Чувашии.

3 ребенок: Мы живем в Чувашии

Любим мы свой край родной

Он хорош зимой и летом

Но особенно весной.

Ведущая: Пит нумай пирен ачасем

Таша, сава астисем

Ака кур, хале весем

4 ребенок: Чувашский край, любимый край

Шумят леса и луг цветет

И Волга вдаль, спешит течет

Поет гармонь, свирель поет.

5 ребенок: Чавашла паян юрлатпар

Чавашла сава калатпар

Чавашла тум таханатпар

Чавашла та ак ташлатпар.

6 ребенок: Чувашский край, о край

Ста тысяч песен

И как сказать, что я тебя люблю

И эту Волгу, и это небо синее

И эту жизнь в моем родном краю

7 ребенок: Эп чаваш ачи, саватап

Хамаран чаваш серне

Вал кипке те ман, сапка та

Ана манмап емерне

8 ребенок: Эп чаваш ачи саватап

Юратап савва, юрра та

Купаса та кеслене.

9 ребенок: Пирен садри ачасем

Пурте тусла-ске весем

Туслах пирен хушара

Пите пысак выранта

Ведущая: Чувашский край. Край ста тысяч песен, ста тысяч вышивок.

Ведущая: Чавашсене эп хам куртам

Весем юра юрлассе

Дети: Ак сапла, ак сапла

Весем юра юрлассе

(дети водят хоровод и исполняют первый куплет песни)

Ведущая: Чавашсене эп хам куртам

Весем таша ташлассе

Дети: Ак сапла, ак сапла

Весем таша ташлассе

(дети исполняют второй куплет песни)

(дети выполняют движения в соответствии с текстом).

Ведущая: Чавашсене эп хам куртам

Весем тере терлессе

(дети образуют круг, две девочки в кругу, а в их руках вышитые чувашские изделия, они показывают как они вышивают, а остальные дети исполняют песню до конца.

Ведущая: Сака чаваш терринчен

Садри кайак теленет

Менле пулма пелне тет

(дети опять выстраиваются полукругом у центральной стены)

Ведущая: Ребята, теперь мы с вами сядем и (дети садятся на стульчики) немного отдохнем.

Ведущая: Дети, если вы немножко отдохнули, теперь пришло время поиграть. А в какую игру хотели бы поиграть?

С помощью считалки.

Ребенок: Пирен печек пахчара

Перре, икке, виссе

Чан та сан пекки

В центре круга располагается солнышко, а остальные берутся за руки и водят хоровод.

Гори, солнце, ярче –

Лето будет жарче,

Затем дети подходят к солнцу.

Ведущая: Ребята, еще не устали. Хотите, еще поиграем.

Пропускают не всегда

Первый раз прощается,

А на третий раз

На пропустят нас!

Ведущая: Что будет делать хозяин этой вещи?

(дети придумывают задание: прочитать стишок, спеть, сплясать).

Ребенок рассказывает стихотворение, в руках держит яблоко. (он приглашает девушку по имени Наташа)

Натали, сан вали

Илсе килтем панулми

Чи херли, пит тутли

Анис улма текенни.

Девочка исполняет частушки и танцует.

Ведущая: Ну ребята, молодцы. Хорошо вы исполнили песни, частушки, стихи.

(поделимся на две команды и строимся лицом друг к другу, возьмемся за руки).

Первая команда идет вперед взявшись за руки и поет.

Утар, утар, утар-ха

Утар хирне тухар-ха.

Вторая команда идет навстречу, взявшись за руки и поет.

Утар херринче мескер пур?

Сара сусле ача пур.

Затем обе команды идут назад и поют:

Первая команда поет.

Сав сар ача мен ыйтать

Кавак кусла хер ыйтать

Вторая команда поет.

Первая команда поет: Уринене

Игрок второй команды, чье имя было названо в песне, разбегается и старается разорвать цепь первой команды. Потом команды меняются местами.

Ведущая: Дорогие ребята! Наш праздник заканчивается. Сегодня мы радовали гостей с чувашскими песнями, стихами, хороводами. Я очень рада, что вы всегда будете любить и уважать свой народ, чтить его традиции, будете стремиться к тому, чтобы наш чувашский край стал еще богаче и красивее.

Звучит чувашская мелодия, дети в хороводе уходят из зала.

Ведущая: Вот и закончился сегодняшний праздник. Спасибо вам за внимание.

И - лад в душе…
И - день такой погожий…
Снег Рождества в искринках серебра.
Ты не забыл Чувашию, о Боже,
Не зла ей пожелал Ты, а добра.
Поклон тебе,
Господь наш Всемогущий,
Нас, вразумив на непростом пути,
Ты в Двадцать первый сложный век грядущий
Напутствовал уверенно войти.
Кто чист душой, тот полон благодати, -
Душа его стремится к небесам.
И мудрости твоей, народ мой, рад я:
Судьбу свою сумел избрать ты сам.
Не зря построил ты Дорогу к Храму -
Дорогой к Жизни названа она.
Хозяин славной доли ты по праву,
Тебе судьба завидная дана.

Афанасьев, П. Родной республике / П. Афанасьев, перевод с чувашского А. Смолина
// Цивильский вестник. - 1998. - 3 февраля.

Василий Давыдов-Анатри

Расти и крепни, край чувашский.

Чувашский край -
передо мною,
И гордый голос
все слышней.
Я славлю песней молодою
Восход его высоких дней.
Чувашский край, с какой
любовью
Ты с малых лет меня растил
И душу радует сыновью
Размах твоих растущих крыл.
Чувашский край мой,
под защитой
России - матери твой взлет.
Мы с ней судьбой и сердцем
слиты
Века и на века вперед.
Чувашский край, расти
и крепни,
Волною волжскою звуча

Давыдов-Анатри, В. Расти и крепни, край чувашский / В. Давыдов-Анатри, перевод с чувашского Олега Цакунова
// Республика. - 2001. - 25 апреля (№ 30).

Лидия Кубашина

Хвала тебе, Чувашия, мой дом!
И имя, и язык твой — сердцу свято.
Дубравами и хмелем, и трудом,
И песнями, и вышивкой богата.
Жива в узорах древних нити сила,
Связавшая народы в их судьбе, —
Ты будешь жить во мне, моя Россия
Пока живет Чувашия в тебе.

Кубашина, Л. М. Хвала тебе, Чувашия, мой дом!
// Кубашина, Л. М. Еще один сюжет : стихи
/ Лидия Кубашина.
– Чебоксары, 2001. – С. 38.

Аркадий Лукин

Сывлăш

Тăван çĕршыв!
Эс сывлăш, тетĕп, –
Ман сансăр шух чĕрем тапмасть.
Ман сансăр сывламасть ÿпке те,
Ман сансăр çамрăк чун çунмасть.
Таса та селĕм пултăр сывлăш –
Лартатпăр йывăç-чечексем.
Уç сывлăшра вара çут сывлăм
Шăрçа тăвать мерчен чиксе.
Уç сывлăш пултăр…
Кайăк-кĕшĕк
Шăрантарать хавас юрра;
Уй-хирĕ, улăхĕ ем-ешĕл,
Ик куç тулли вăрман – умра.
Тÿсейĕп çăкăрсăр та шывсăр,
Чун пур пĕр ялкăшĕ çап-çут.
Анчах та Сывлăшсăр-Çĕршывсăр
Пурнаймăп эпĕ пĕр минут.
Тăван çĕршыв!
Эс сывлăш, тетĕп, –
Ман сансăр шух чĕрем тапмасть.
Ман сансăр çырăнмасть йĕрке те,
Ман сансăр çамрăк чун çунмасть.

// Лукин, А. В. Çĕнĕ уйăх : сăвăсем
/ Аркадий Лукин.
– Шупашкар, 1963. – С. 3.

Воздух

Мой край —
Мой воздух животворный!
Я говорю тебе, любя:
Ты есть — и дышится просторно,
Остыло б сердце без тебя.
Мой край родной,
Мой воздух чистый,
Мои волшебные леса!
Надела светлое монисто
На луг вечерняя роса.
Мой край родной,
Мой воздух свежий,
Судьба законная моя!
Мы землю-мать цветами нежим
Под ликованье соловья.
Приму беду без укоризны, —
Нужда и голод не сомнут,
Но я без матери-Отчизны
Не проживу и двух минут.
Мой край,
Мой воздух животворный,
Тобой дышу, не надышусь,
Тебе хоть строчкой стихотворной,
Хотя бы словом,
Но – сгожусь!

// Лукин, А. В. Воздух : стихи, поэма
/ Аркадий Лукин ; пер. с чуваш. Ивана Смирнова.
– Чебоксары, 1983. – С. 48.

Раиса Сарби

…Тăван çĕршывăм, Чăвашстан,
Чунпа та чĕремпе – эп сан.
Тăван çĕршыв, эп сан хĕрỹ,
Сана саватăп эп хĕрỹ.
Шанатăп :
Манăн юрату
Хевтесер мар.
Сан çунату
Мана çĕкленĕ тỹпене,
Хăват эс патăн чĕрене.
Тăван çĕршыв – эс ман чунра!
Тăван çĕршыв – эс ман юнра!
Тăван çĕршыв – эс умăмра!
Тăван çĕршыв – эс юррăмра!
Юрлатăп эп сан ятупа.
Сан ятупа тăвап тупа.
Сан ятупа пур халăхра
Тупатăп тус эп.
Туслăхра
Сутмастăп.
Эпĕ - сан хĕрỹ.
Чăваш!
Манра сан вут чĕрỹ!

ЧУВАШИЯ

Не назову ни часа, ни мгновенья,
Когда огнём в меня вселилась ты.
Я знаю всё в тебе:
И откровенья,
И нежность, и надежды, и мечты!
Смогу ли о тебе сказать хоть слово?
Ты вся, как поле хлебное,
Щедра.
В твоих движеньях снова, снова, снова
Горячей крови слышится игра!
Мир без тебя мне был бы слишком тесен.
Пою простор любимой стороны.
Чувашия!
О, край ста тысяч песен,
Не зря в тебя поэты влюблены!
Я трогаю листы прибрежной ивы,
Ловлю губами в роднике зарю.
Смеёшься ты —
И я смеюсь счастливо,
На ленту Волги радостно смотрю.
Не назову ни часа, ни мгновенья,
Когда огонь твой ощутила я.
Я без тебя, как путница без зренья,
Ты жизнь моя, тревога, озаренье,
Ты — Родина любимая моя!

Сарби, Р. Чувашия // Р. Сарби. Благодарю тебя.
- Чебоксары, 1988. - С. 5.

Юрий Сементер

Мухтав юрри

Саламлать çут тĕнчене
Сывлăм сыпнă ир,
Пархатарлă тĕнчене
Пуç таять уй-хир.
Çĕрĕм-шывăм, тав сана,
Ырлăхушăн тав,
Ырлăхне упракана
Ěмĕрех мухтав.
Анлă Атăл вăй виçет
Çĕн каçалăкра,
Пирĕн космонавт вĕçет
Вĕçсĕр уçлăхра.
Çĕрĕм-шывăм, тав сана,
Хăватушăн тав,
Хăватне упракана
Ěмĕрех мухтав!
Уçăлса пырать малаш
Туссемпе пĕрле,
Савăнса утать чăваш
Çĕнĕ пилпеле.
Çĕрĕм-шывăм, тав сана,
Пĕрлĕхÿшĕн тав,
Пĕрлĕхне упракана
Ěмĕрех мухтав!

Сементер, Ю. Мухтав юрри
/ Юрий Сементер
// Сементер Ю. Йĕс шăнкăрав.
- Шупашкар, 1991. - С. 216.

Чăвашсем

Çӳреттĕм Филадельфи штатĕнче.
Ентеш вĕçетчĕ уçлăх анинче.
Кусем тек Андриян çинчен тĕпчеççĕ,
Хăш халăхран вăл теççĕ, кам вăл теççĕ,
Мăнкăмăллăн калап:
— Чăваш.
— Мĕнле чаваш?
— Совет çынни. Çунатлă çын. Чăваш.
Çăлтăр татма пултаракан юлташ.
Пуç тайрăм Миланри театра.
Хамăр Патюш ташларĕ-çке, ара!
Балет турри, шуракăш, лепĕш теççĕ,
Хăш халăхра çуралнине пĕлмеççĕ.
Хĕпĕртесех калап;
— Чăваш.
— Мĕнле чăваш?
— Совет çынни. Асамлă çын. Чăваш.
Турăсенчен ирттерекен юлташ,
Тем тавлашать ик çын Уругвайра.
Иккен, сăлтавĕ - пирĕн Ухсайра.
Хайхискерсем мана ярса илеççĕ;
Хăш халăхран çак чаплă сăвăç теççĕ.
Пуçа ухса калап:
— Чăваш.
— Мĕнле чăваш?
— Совет çынни, Сăпайлă çын, Чăваш.
Чун-чĕрене хĕм сапакан юлташ.

Сементер, Ю. Чăвашсем
/ Юрий Сементер
// Сементер, Ю. Йĕс шăнкăрав.
- Шупашкар, 1991. - С. 10.

Эй, çěршывăмăр, Чăваш енěмěр
Эй, çěршывăмăр, Чăваш енěмěр,
Аслă уйăмăр, аслă хирěмěр!
Эс саван пире, эс çěклен пире,
Ырлăхне курма пил паран пире.
Эй, çěршывăмăр, Чăваш енěмěр,
Ăраскалăмăр, çут хěвелěмěр!
Сан ятпа эпир юрă хыврăмăр,
Сан ятпа кěрлет акатуйăмăр.
Эй, çěршывăмăр, Чăваш енěмěр,
Туслă йышăмăр, туслă килěмěр!
Чěререн-чунтан тавтапуç сана,
Чěререн-чунтан таймапуç сана.

Сементер, Ю. С. Эй, çěршывăмăр, Чăваш енěмěр
// Сементер, Ю. С. Хуркайăк çулě :
сăвă-юрă, баллада, легенда, поэма
/ Юрий Сементер.
– Шупашкар, 2002. – С. 177.

Педер Хузангай

Йыхрав

Çак çĕре эсир пĕлетĕр–и:
Ватă та вăл; ĕмĕр çамрăк та.
Ăсан туйĕ хÿхĕм çав тери –
Курсан чун киленĕ вăрманта.
Уявра уяв ку çĕршывра,
Ĕçĕпе – хускатĕ вăл тăва!
Кам–ха, кам çак халăха пĕлет:
Вăл çĕр пин сăмахпала пуплет.
Çĕр пин юрă–çемĕ кĕвĕлет,
Çĕр пнн тĕслĕ тĕрĕ тĕрĕ вăл тĕрлет…
Пырса курăр — йăлт сирĕнпеле
Хатĕр эп тĕрĕслеме пĕрле.

Приглашение в Чувашию

Знаете ли Вы страну такую,
Древнюю и вечно молодую,
Где в лесу тетерева токуют –
Словно песней сердце околдуют,
Где коль праздник – от души ликуют,
Коль работа — гору дай любую!
Знаете ли Вы такой народ,
У которого сто тысяч слов,
У которого сто тысяч песен
И сто тысяч вышивок цветет?
Приезжайте к нам — и я готов
Это все проверить с вами вместе.

Хузангай, П. П. Приглашение в Чувашию = Йыхрав
// Хузангай, П. П. Были мы, и есть, и будем = Эпир пулнa, пур, пулатпaр : [сăвăсем].
– Шупашкар, 1982. – С. 272-273.

Савнă çĕр, Чăваш çĕршывĕ
Авалтан эпир юратнă
Пархатарлă Атăла,
Ун шывне нумай хумхатнă
Тăвалла-анаталла.
Пирĕн халăх ĕмĕтленнĕ
Кун курасшăн малашне.
Сĕм вăрман пире пилленĕ
Сиплĕ уçă сывлăшне.
Ĕмĕр хыççăн ĕмĕр иртрĕ,
Шухăш вĕçрĕ аякка.
Ĕмĕтленнĕ ĕмĕт çитрĕ:
Пирĕн çул-йĕр сарлака.
Пурăнах эс ĕмĕр сывă
Халăхсен кил-йышĕнче,
Савнă çĕр, Чăваш çĕршывĕ,
Аслă Атăл хĕрринче!

Петĕр Хусанкай. Савнă çĕр, Чăваш çĕршывĕ
// Тăван сăмах : 2 кл. валли.
– Шупашкар, 2003. – С. 9-10.

© 2009-2016 Национальная библиотека Чувашской Республики. При использовании материалов сайта ссылка на источник обязательна.

Читайте также: