Словоохотливый домовой читать краткое содержание

Обновлено: 02.07.2024

Анализ рассказа "Словоохотливый домовой". 3. Вторая жизнь писателя. Когда дни начинают пылиться и краски блекнуть, я беру Грина. Я раскрываю его на любой странице. Так весной протирают окна в доме.

Все становится светлым, ярким, все снова таинственно волнует, как в детстве. Д. А. Гранин Мир, который открывается в книгах А. С.

Грина, не может не привлечь читателя. Писатель, чья жизнь прошла вовсе не как чудесная сказка - с детства Грин познал и голод, и смерть матери - в противовес реальности создал в своих произведениях абсолютно идеальный, светлый мир, населенный веселыми мужественными людьми, красивыми мужчинами и женщинами, мечтающими и получающими желаемое. Страны и города, созданные писателем, существуют только в его книгах, но они кажутся настолько реальными, что заставляют читателей поверить в них. Ведь каждый из нас был ребенком и умел создавать с помощью фантазии все, что угодно. Теперь, находя то же самое в книгах, мы узнаем что-то похожее на свои давние воспоминания.

Меня всегда завораживал и озадачивал рассказ Грина "Словоохотливый домовой". Впервые он был напечатан в 1923 году в "Литературном листке "Красной газеты"". В основе сюжета - рассказ домового о семейной паре и их друге, которому пришлось уехать ради того, чтобы не разрушить любовь той семьи. Писатель-романтик рисует мир, близкий к природе, домик в горах. Домовой - существо, которое никто не должен видеть, живет в этом заброшенном доме. Любящие друг друга муж и жена уже давно умерли, но домовой никак не может разрешить для себя загадку - что же такое произошло тогда между тремя людьми.

Мучась зубной болью, домовой забывает спрятаться от рассказчика, который укрылся в доме от дождя. Прохожий удивляется: дом пуст, что же тут делает домовой? Но не так просто ему уйти. Ни то, что все домовые уже покинули эту сторону гор, ни то, что вместо уюта в доме одни дыры, не может прогнать домового. Завязывается разговор, в ходе которого домовой утверждает, что только они, козлоногие, могут читать души. Он рассказывает о юной Анни, романтичной и веселой хозяйке, сравнивая ее с маленьким диким цветочком. Анни могла смеяться солнечному зайчику и ловила руками рыбу в ручье, стучала по большому камню и долго слушала его звон.

Ее муж Филипп никогда не стучал по поющему камню и заботился о жене, как о ребенке. Он часто рассказывал ей о своем друге Ральфе, и это было для нее, как пение камня. Ральф скоро должен был приехать. Но кто бы мог предположить, что это перевернет все?

Встреча Ральфа и Анни осветилась любовью с первого взгляда. Домовой всегда сопровождал хозяйку и был свидетелем этой встречи. Не было сказано ни слова, но они вместе слушали камень, глядя друг другу в глаза, а потом поцеловались и разошлись. Не нужно было слов - она и так поняла, что это Ральф. Тот Ральф, который был для нее сказкой, отважный смуглый моряк. Но любовный треугольник был сразу разрушен. Ральф оказался настоящим другом и, сказав, что забыл багаж, ушел.

А потом написал со станции, что пришлось срочно уехать - предложили выгодное дело. Автор, говоря о жарком дне, в который приехал Ральф, говорит, что "холодная вода в такой день лучше всего". Потом мы снова встречаем упоминание о холодной воде, но в каком контексте: Аннипростудилась и умерла от холодной воды в жаркии день! Это случилось тридцать лет назад - Филипп шел за гробом полуседой, а потом исчез - заперся в комнате с жаровней. Что символизирует такая смерть? Муки ада или жар любви?

"Они жили долго и счастливо и умерли в один день" - привычная для нас концовка сказки. Но можно ли сказать это об Анни и Филиппе? Да, они умерли в один день, но сколько они жили, мы не знаем - может быть, смерть пришла сразу после отъезда Ральфа? Нигде в тексте не указано, сколько времени прошло. Осталась ли неизменной их любовь? Может быть, и осталась. Домовой ничего не рассказывает о времени после встречи Анны и Ральфа.

Или это еще одно указание на то, что смерть супругов произошла почти сразу после этого? Мы можем каждый раз задумываться над этими вопросами, и каждый из читателей сделает свои выводы, ведь общая романтическая недосказанность - одна из характерных черт прозы Грина. Потревожив чужую любовь, Ральф счел нужным исчезнуть. Потому что каждый из троих был настолько дорог друг другу, что невозможно было поступить иначе. Анни, искренняя и доверчивая девушка, не смогла бы лгать мужу, муж не вынес бы предательства жены и друга.

Поэтому ушел третий. Почему же они условились о встрече и расстались? - вот вопрос, который задает себе домовой и не находит ответа. Рассказчик говорит, что этого и не дано понять домовому: только пятипалые могут "разбирать знаки сердца", домовые же не проницательны. Этот небольшой романтический рассказ раскрывает перед нами проблемы человеческих взаимоотношений.

Анни - натура настолько увлекающаяся, что она воспринимает все обычные вещи как чудо. Филипп более трезво смотрит на вещи, он для всего находит рациональное объяснение: если Анни пугает шум на крыше, муж знает, что это ходит по крыше ворона. Он не интересуется поющим камнем, для него жена - самое чудесное на свете. Этот почти не выставляющий напоказ чувств человек только дважды показан под влиянием сильных эмоций: при встрече с Ральфом (бросил вверх шляпу и закричал) и после смерти жены (шел за гробом полуседой). Грин заставляет нас задуматься о хрупкости семейного счастья, тонкости психологии людей.

"Писатель должен пользоваться необыкновенным только для того, чтобы привлечь внимание и начать разговор о самом обычном", - писал А. С. Грин. Этому принципу он следует в своем рассказе, от описания домового с зубной болью переходя к повествованию об обычной жизни семьи. В 1960-х годах романтические произведения Грина вновь стали востребованы временем. Началась вторая жизнь Грина, заново родившегося для читателя. Автора, которого до этого запрещали, вновь стали издавать, называли кумиром.

"Это писатель замечательный, молодеющий с годами. Его будут читать многие поколения после нас, и всегда его страницы будут дышать на читателя свежестью такой же, как дышат сказки", - восхищалась писательница М. С. Шагинян. Грина считают одним из основоположников современной фантастической литературы, ежегодно "за произведения для детей и юношества, проникнутые духом романтики и надежды" писателям присуждается Всероссийская литературная премия имени А. С. Грина.

1. Мир книг А. С. Грина.
2. Анализ рассказа “Словоохотливый домовой”.
3. Вторая жизнь писателя.
Когда дни начинают пылиться и краски блекнуть, я беру Грина. Я раскрываю его на любой странице. Так весной протирают окна в доме.

Все становится светлым, ярким, все снова таинственно волнует, как в детстве.
Д. А. Гранин
Мир, который открывается в книгах А. С. Грина, не может не привлечь читателя. Писатель, чья жизнь прошла вовсе не как чудесная сказка – с детства Грин познал и голод, и смерть матери – в противовес реальности создал

в своих произведениях абсолютно идеальный, светлый мир, населенный веселыми мужественными людьми, красивыми мужчинами и женщинами, мечтающими и получающими желаемое. Страны и города, созданные писателем, существуют только в его книгах, но они кажутся настолько реальными, что заставляют читателей поверить в них. Ведь каждый из нас был ребенком и умел создавать с помощью фантазии все, что угодно.

Теперь, находя то же самое в книгах, мы узнаем что-то похожее на свои давние воспоминания.
Меня всегда завораживал и озадачивал рассказ Грина “Словоохотливый домовой”. Впервые он был напечатан в 1923 году

в “Литературном листке “Красной газеты””. В основе сюжета – рассказ домового о семейной паре и их друге, которому пришлось уехать ради того, чтобы не разрушить любовь той семьи.
Писатель-романтик рисует мир, близкий к природе, домик в горах. Домовой – существо, которое никто не должен видеть, живет в этом заброшенном доме. Любящие друг друга муж и жена уже давно умерли, но домовой никак не может разрешить для себя загадку – что же такое произошло тогда между тремя людьми.

Мучась зубной болью, домовой забывает спрятаться от рассказчика, который укрылся в доме от дождя. Прохожий удивляется: дом пуст, что же тут делает домовой? Но не так просто ему уйти. Ни то, что все домовые уже покинули эту сторону гор, ни то, что вместо уюта в доме одни дыры, не может прогнать домового.

Завязывается разговор, в ходе которого домовой утверждает, что только они, козлоногие, могут читать души.
Он рассказывает о юной Анни, романтичной и веселой хозяйке, сравнивая ее с маленьким диким цветочком. Анни могла смеяться солнечному зайчику и ловила руками рыбу в ручье, стучала по большому камню и долго слушала его звон. Ее муж Филипп никогда не стучал по поющему камню и заботился о жене, как о ребенке. Он часто рассказывал ей о своем друге Ральфе, и это было для нее, как пение камня.

Ральф скоро должен был приехать. Но кто бы мог предположить, что это перевернет все?
Встреча Ральфа и Анни осветилась любовью с первого взгляда. Домовой всегда сопровождал хозяйку и был свидетелем этой встречи. Не было сказано ни слова, но они вместе слушали камень, глядя друг другу в глаза, а потом поцеловались и разошлись.

Не нужно было слов – она и так поняла, что это Ральф. Тот Ральф, который был для нее сказкой, отважный смуглый моряк. Но любовный треугольник был сразу разрушен.

Ральф оказался настоящим другом и, сказав, что забыл багаж, ушел. А потом написал со станции, что пришлось срочно уехать – предложили выгодное дело.

Автор, говоря о жарком дне, в который приехал Ральф, говорит, что “холодная вода в такой день лучше всего”. Потом мы снова встречаем упоминание о холодной воде, но в каком контексте: Анни простудилась и умерла от холодной воды в жаркии день! Это случилось тридцать лет назад – Филипп шел за гробом полуседой, а потом исчез – заперся в комнате с жаровней.

Что символизирует такая смерть? Муки ада или жар любви? “Они жили долго и счастливо и умерли в один день” – привычная для нас концовка сказки. Но можно ли сказать это об Анни и Филиппе? Да, они умерли в один день, но сколько они жили, мы не знаем – может быть, смерть пришла сразу после отъезда Ральфа?

Нигде в тексте не указано, сколько времени прошло. Осталась ли неизменной их любовь? Может быть, и осталась.

Домовой ничего не рассказывает о времени после встречи Анны и Ральфа. Или это еще одно указание на то, что смерть супругов произошла почти сразу после этого? Мы можем каждый раз задумываться над этими вопросами, и каждый из читателей сделает свои выводы, ведь общая романтическая недосказанность – одна из характерных черт прозы Грина.
Потревожив чужую любовь, Ральф счел нужным исчезнуть. Потому что каждый из троих был настолько дорог друг другу, что невозможно было поступить иначе. Анни, искренняя и доверчивая девушка, не смогла бы лгать мужу, муж не вынес бы предательства жены и друга.

Поэтому ушел третий.
Почему же они условились о встрече и расстались? – вот вопрос, который задает себе домовой и не находит ответа. Рассказчик говорит, что этого и не дано понять домовому: только пятипалые могут “разбирать знаки сердца”, домовые же не проницательны.
Этот небольшой романтический рассказ раскрывает перед нами проблемы человеческих взаимоотношений. Анни – натура настолько увлекающаяся, что она воспринимает все обычные вещи как чудо. Филипп более трезво смотрит на вещи, он для всего находит рациональное объяснение: если Анни пугает шум на крыше, муж знает, что это ходит по крыше ворона.

Он не интересуется поющим камнем, для него жена – самое чудесное на свете. Этот почти не выставляющий напоказ чувств человек только дважды показан под влиянием сильных эмоций: при встрече с Ральфом (бросил вверх шляпу и закричал) и после смерти жены (шел за гробом полуседой). Грин заставляет нас задуматься о хрупкости семейного счастья, тонкости психологии людей. “Писатель должен пользоваться необыкновенным только для того, чтобы привлечь внимание и начать разговор о самом обычном”, – писал А. С. Грин.

Этому принципу он следует в своем рассказе, от описания домового с зубной болью переходя к повествованию об обычной жизни семьи.
В 1960-х годах романтические произведения Грина вновь стали востребованы временем. Началась вторая жизнь Грина, заново родившегося для читателя. Автора, которого до этого запрещали, вновь стали издавать, называли кумиром. “Это писатель замечательный, молодеющий с годами.

Его будут читать многие поколения после нас, и всегда его страницы будут дышать на читателя свежестью такой же, как дышат сказки”, – восхищалась писательница М. С. Шагинян.

Грина считают одним из основоположников современной фантастической литературы, ежегодно “за произведения для детей и юношества, проникнутые духом романтики и надежды” писателям присуждается Всероссийская литературная премия имени А. С. Грина.

Домовой, страдающий зубной болью, — не кажется ли это клеветой на существо, к услугам которого столько ведьм и колдунов, что безопасно можно пожирать сахар целыми бочками? Но это так, это быль, — маленький, грустный домовой сидел у холодной плиты, давно забывшей огонь. Мерно покачивая нечёсаной головой, держался он за обвязанную щеку, стонал — жалостно, как ребёнок, и в его мутных, красных глазах билось страдание.

Лил дождь. Я вошел в этот заброшенный дом переждать непогоду и увидел его, забывшего, что надо исчезнуть…

— Теперь все равно, — сказал он голосом, напоминающим голос попугая, когда птица в ударе, — все равно, тебе никто не поверит, что ты видел меня.

— Не бойся. Не получишь ты от меня ни выстрела серебряной монетой, ни сложного заклинания. Но ведь дом пуст.

— И-ох. Как, несмотря на то, трудно уйти отсюда, — возразил маленький домовой. — Вот послушай. Я расскажу, так и быть. Все равно у меня болят зубы. Когда говоришь — легче. Значительно легче… ох. Мой милый, это был один час, и из-за него я застрял здесь. Надо, видишь, понять, что это было и почему. Мои то, мои, — он плаксиво вздохнул. — Мои то, ну, — одним словом, — наши, — давно уже чистят лошадиные хвосты по ту сторону гор, как ушли отсюда, а я не могу, так как должен понять.

Оглянись — дыры в потолке и стенах, но представь теперь, что все светится чистейшей медной посудой, занавеси белы и прозрачны, а цветов внутри дома столько же, сколько вокруг в лесу; пол ярко натерт; плита, на которой ты сидишь, как на холодном, могильном памятнике, красна от огня, и клокочущий в кастрюлях обед клубит аппетитным паром.

Неподалеку были каменоломни — гранитные ломки. В этом доме жили муж и жена — пара на редкость. Мужа звали Филипп, а жену — Анни. Ей было двадцать, а ему двадцать пять лет. Вот, если тебе это нравится, то она была точно такая, — здесь домовой сорвал маленький дикий цветочек, выросший в щели подоконника из набившейся годами земли, и демонстративно преподнёс мне. — Мужа я тоже любил, но она больше мне нравилась, так как не была только хозяйкой; для нас, домовых, есть прелесть в том, что сближает людей с нами. Она пыталась ловить руками рыбу в ручье, стукала по большому камню, что на перекрестке, слушая, как он, долго затихая, звенит, и смеялась, если видела на стене жёлтого зайчика. Не удивляйся, — в этом есть магия, великое знание прекрасной души, но только мы, козлоногие, умеем разбирать его знаки; люди непроницательны.

По вечерам он вынимал письма Ральфа — друга своего, с которым провёл часть жизни, до того как женился, и перечитывал вслух, а Анни, склонив голову на руки, прислушивалась к давно знакомым словам о море и блеске чудных лучей по ту сторону огромной нашей земли, о вулканах и жемчуге, бурях и сражениях в тени огромных лесов. И каждое слово заключало для неё камень, подобный поющему камню на перекрестке, ударив который слышишь протяжный звон.

Случалось, что Анни интересовалась чем-нибудь в жизни Ральфа; тогда Филипп принимался с увлечением рассказывать о его отваге, причудах, великодушии и о судьбе, напоминающей сказку: нищета, золотая россыпь, покупка корабля и кружево громких легенд, вытканное из корабельных снастей, морской пены, игры и торговли, опасностей и находок. Вечная игра. Вечное волнение. Вечная музыка берега и моря.

Затем он присаживался к столу кончать очередной отчёт, потом умывался, приготовлял дрова и ложился спать, засыпая сразу, и всегда забывал все, что видел во сне. И он никогда не ударял по поющему камню, что на перекрестке, где вьют из пыли и лунных лучей феи замечательные ковры.

Тут можно читать бесплатно Словоохотливый домовой - Грин Александр Степанович. Жанр: Классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Словоохотливый домовой - Грин Александр Степанович

Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Словоохотливый домовой - Грин Александр Степанович краткое содержание

Словоохотливый домовой - Грин Александр Степанович - описание и краткое содержание, автор Грин Александр Степанович , читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mir-knigi.info

Словоохотливый домовой читать онлайн бесплатно

Александр Степанович Грин

Я стоял у окна, насвистывая песенку об Анне…

Домовой, страдающий зубной болью, — не кажется ли это клеветой на существо, к услугам которого столько ведьм и колдунов, что безопасно можно пожирать сахар целыми бочками? Но это так, это быль, — маленький, грустный домовой сидел у холодной плиты, давно забывшей огонь. Мерно покачивая нечесаной головой, держался он за обвязанную щеку, стонал — жалостно, как ребенок, и в его мутных, красных глазах билось страдание.

Лил дождь. Я вошел в этот заброшенный дом переждать непогоду и увидел его, забывшего, что надо исчезнуть…

— Теперь все равно, — сказал он голосом, напоминающим голос попугая, когда птица в ударе, — все равно, тебе никто не поверит, что ты видел меня.

— Не бойся. Не получишь ты от меня ни выстрела серебряной монетой, ни сложного заклинания. Но ведь дом пуст.

— И-ох. Как, несмотря на то, трудно уйти отсюда, — возразил маленький домовой. — Вот послушай. Я расскажу, так и быть. Все равно у меня болят зубы. Когда говоришь — легче. Значительно легче… ох. Мой милый, это был один час, и из-за него я застрял здесь. Надо, видишь, понять, что это было и почему. Мои-то, мои, — он плаксиво вздохнул. — Мои-то, ну, — одним словом, — наши, — давно уже чистят лошадиные хвосты по ту сторону гор, как ушли отсюда, а я не могу, так как должен понять.

Оглянись — дыры в потолке и стенах, но представь теперь, что все светится чистейшей медной посудой, занавеси белы и прозрачны, а цветов внутри дома столько же, сколько вокруг в лесу; пол ярко натерт; плита, на которой ты сидишь, как на холодном, могильном памятнике, красна от огня, и клокочущий в кастрюлях обед клубит аппетитным паром.

Неподалеку были каменоломни — гранитные ломки. В этом доме жили муж и жена — пара на редкость. Мужа звали Филипп, а жену — Анни. Ей было двадцать, а ему двадцать пять лет. Вот, если тебе это нравится, то она была точно такая, — здесь домовой сорвал маленький дикий цветочек, выросший в щели подоконника из набившейся годами земли, и демонстративно преподнес мне. — Мужа я тоже любил, но она больше мне нравилась, так как не была только хозяйкой; для нас, домовых, есть прелесть в том, что сближает людей с нами. Она пыталась ловить руками рыбу в ручье, стукала по большому камню, что на перекрестке, слушая, как он, долго затихая, звенит, и смеялась, если видела на стене желтого зайчика. Не удивляйся, — в этом есть магия, великое знание прекрасной души, но только мы, козлоногие, умеем разбирать его знаки; люди непроницательны.

По вечерам он вынимал письма Ральфа — друга своего, с которым провел часть жизни, до того как женился, и перечитывал вслух, а Анни, склонив голову на руки, прислушивалась к давно знакомым словам о море и блеске чудных лучей по ту сторону огромной нашей земли, о вулканах и жемчуге, бурях и сражениях в тени огромных лесов. И каждое слово заключало для нее камень, подобный поющему камню на перекрестке, ударив который слышишь протяжный звон.

Случалось, что Анни интересовалась чем-нибудь в жизни Ральфа; тогда Филипп принимался с увлечением рассказывать о его отваге, причудах, великодушии и о судьбе, напоминающей сказку: нищета, золотая россыпь, покупка корабля и кружево громких легенд, вытканное из корабельных снастей, морской пены, игры и торговли, опасностей и находок. Вечная игра. Вечное волнение. Вечная музыка берега и моря.

Затем он присаживался к столу кончать очередной отчет, потом умывался, приготовлял дрова и ложился спать, засыпая сразу, и всегда забывал все, что видел во сне. И он никогда не ударял по поющему камню, что на перекрестке, где вьют из пыли и лунных лучей феи замечательные ковры.

— Ну, слушай… Немного осталось досказать мне о трех людях, поставивших домового в тупик. Был солнечный день полного расцвета земли, когда Филипп, с записной книжкой в руке, отмечал груды гранита, а Анни, возвращаясь от станции, где покупала, остановилась у своего камня и, как всегда, заставила его петь ударом ключа. Это был обломок скалы, вышиною в половину тебя. Если его ударишь, он долго звенит, все тише и тише, но, думая, что он смолк, стоит лишь приложиться ухом — и различишь тогда внутри глыбы его едва слышный голос.

Наши лесные дороги — это сады. Красота их сжимает сердце, цветы и ветви над головой рассматривают сквозь пальцы солнце, меняющее свой свет, так как глаза устают от него и бродят бесцельно; желтый и лиловатый и темно-зеленый свет отражены на белом песке. Холодная вода в такой день лучше всего.

Анни остановилась, слушая, как в самой ее груди поет лес, и стала стучать по камню, улыбаясь, когда новая волна звона осиливала полустихший звук. Так забавлялась она, думая, что ее не видят, но человек вышел из-за поворота дороги и подошел к ней. Шаги его становились все тише, наконец, он остановился; продолжая улыбаться, взглянула она на него, не вздрогнув, не отступив, как будто он всегда был и стоял тут.

Он был смугл — очень смугл, и море оставило на его лице остроту бегущей волны. Но оно было прекрасно, так как отражало бешеную и нежную душу. Его темные глаза смотрели на Анни, темнея еще больше и ярче, а светлые глаза женщины кротко блестели.

Ты правильно заключишь, что я ходил за ней по пятам, так как в лесу есть змеи.

Камень давно стих, а они все еще смотрели, улыбаясь без слов, без звука; тогда он протянул руку, и она — медленно — протянула свою, и руки соединили их. Он взял ее голову — осторожно, так осторожно, что я боялся дохнуть, и поцеловал в губы. Ее глаза закрылись.

Потом они разошлись — и камень по-прежнему разделял их. Увидев Филиппа, подходившего к ним, Анни поспешила к нему. — Вот Ральф; он пришел.

— Пришел, да. — От радости Филипп не мог даже закричать сразу, но наконец бросил вверх шляпу и закричал, обнимая пришельца: — Анни ты уже видел, Ральф. Это она.

Его доброе твердое лицо горело возбуждением встречи.

— Ты поживешь у нас, Ральф; мы все покажем тебе. И поговорим всласть. Вот, друг мой, моя жена, она тоже ждала тебя.

Анни положила руку на плечо мужа и взглянула на него самый большим, самым теплым и чистым взглядом своим, затем перевела взгляд на гостя, не изменив выражения, как будто оба равно были близки ей.

— Я вернусь, — сказал Ральф. — Филь, я перепутал твой адрес и думал, что иду не по той дороге. Потому я не захватил багажа. И я немедленно отправлюсь за ним.

Они условились и расстались. Вот все, охотник, убийца моих друзей, что я знаю об этом. И я этого не понимаю. Может быть, ты объяснишь мне.

— Его ждали, но он написал со станции, что встретил знакомого, предлагающего немедленно выгодное дело.

Читайте также: