Рыжий орм краткое содержание

Обновлено: 02.07.2024

Перевод на русский: — В. Мартов (Викинги) ; 1993 г. — 3 изд. [язык первоисточника: английский] — Ф. Успенский (Драконы моря) ; 1993 г. — 1 изд. [язык первоисточника: английский] — Е. Чевкина, Т. Чеснокова (Рыжий Орм. Путь викинга) ; 2013 г. — 1 изд. Перевод на английский: — М. Майер (The Long Ships) ; 1954 г. — 3 изд.

  • Жанры/поджанры: Историческая проза
  • Общие характеристики: Приключенческое
  • Место действия: Наш мир (Земля)( Европа( Северная | Южная | Западная ) | Россия/СССР/Русь )
  • Время действия: Средние века
  • Сюжетные ходы: Становление/взросление героя | Путешествие к особой цели
  • Линейность сюжета: Линейный
  • Возраст читателя: Любой

Переводы В. Мартова и Ф. Успенского указаны как переводы с английского языка.

Содержание цикла:

Обозначения: циклы романы повести графические произведения рассказы и пр.

Похожие произведения:

Издания на иностранных языках:

StasKr, 25 мая 2021 г.

Главным героем романа является Орм, сын зажиточного владельца хутора (в Скандинавии таких называли вольными бондами). Через пятьдесят или восемьдесят лет после описанных в книге событий, когда Дания станет нормальной феодальной страной это была бы семья каких-нибудь благородных баронов, но пока что и герой и его родственники ещё не слишком далеко ушли от простых крестьян. В юном возрасте Орм волею случая отправился в поход, который привёл его сначала на галеры эмира Кордовы, а затем, после возвращения на родину, к славе и богатству. Орм стал знаменитым воином, удачливым мореплавателем, обрёл уважение окружающих и могущественных врагов

При всём при этом приключения Орма – это приключения не конунга, ярла или героя, а простого человека. Да, конечно, как и всякого викинга его заботила богатство и слава, но главной жизненной удачей для него были любимая женщина, свой хутор и собственное здоровье, а не власть или желание попасть в Вальгаллу. Именно эта бытовая приземлённость, а также очень хорошо переданный внутренний мир персонажа и является главным достоинством книги. Рыжего Орма легко понять (в отличие, например, от ярла Стюрбьёрна или конунга Дании Гарольда Синезубого) и сопереживать ему. При этом не смотря на относительную психологическую близость к современному читателю Орм остаётся сыном своей эпохи, когда жизнь человека стоила не слишком много и смерть могла в любой момент поразить даже самого великого героя. И именно из-за готовности в любой момент встретить свою кончину персонажи книги вызывают ассоциации с самураями, для которых доброе имя и память об их жизни является гораздо дороже самой жизни.

Несколько лет назад книга в переводе Успенского была начитана Дмитрием Пучковым (Гоблином). Не смотря на мелкие огрехи, которые сопровождают любой подобный любительский проект, качество аудиокниги очень высокое. Рекомендую её к прослушиванию.

Итог: выдающееся произведение о викингах, в котором (не смотря на всю иронию и авторскую вольность к хронологии тех или иных событий) правды жизни больше, чем во всех кинофильмах и сериалах.

Линдабрида, 2 июня 2018 г.

Но больше всего меня приворожил мягкий юмор автора.

sipnot, 1 февраля 2022 г.

После чего появились слухи, что мол на самом деле, всё переводили в восьмидесятые ещё при Советской Власти, и кровавая гэбня, зарубила четвертую часть, как не лицеприятно описывавшую Киевскую Русь.

Справедливости ради, надо отметить, что в девяностые и позже вышло ещё два уже полных перевода (они доступны в Сети), но, как говорится, по качеству они даже рядом не валялись с с блестящим творением Ф. Б. Успенского (не зря же он всё-таки российский лингвист, специалист по русской антропонимике, автор исследований в области скандинавской филологии, истории и литературы древней Скандинавии и древней Руси).

В 2014 году за книгу взялся известный персонаж по имени Гоблин aka Дмитрий Пучков и сделал ( по переводу Федора Борисовича) аудио вариант

Он даже озвучил первую главу из четвертой части по неканоническим переводам, но дальше не пошёл. Может быть ему не понравилось качество, не знаю.

Тем не менее, почва была всё ещё непаханной, и я устал ждать адекватного перевода, да ещё похожего по стилю на работу Успенского.

Самое смешное (а может и не очень) это вопрос авторских прав. Сами понимаете, в дикие девяностые этот вопрос даже не стоял на повестке дня. Насколько юридически был прав Гоблин, сделавший аудиокнигу уже в цивилизованные две тысячи десятые, я не знаю. Успенскому он точно не платил (я выяснял), да и имел ли вообще такое право, знают только его юристы.

Поэтому опытное издательство АСТ, хоть и выразило немедленную готовность тут же издать наш с Федором Борисовичем перевод, поставило дату на 2024 год. Мол, пусть пройдут 70 лет со дня смерти автора и его роман тогда перейдёт в общественное достояние. Почему издательство не желает связаться с наследниками Бенгтссона, мне не сказали, но скорее всего урегулирование авторских прав выльется в сумму намного большую, чем прибыль от всего проекта (сейчас-то стотысячным тиражом уже никто не издает, дай бог там тысяч пять продать). Поэтому если вам, дорогой читатель, интересно, то:

или ждите 2024 года,

или ищите бумажный вариант (иногда всплывают, я укупил).

или скачивайте в интернете (сейчас уже есть именно три части Успенского)

Если же вам интересна часть четвертая то:

или ждите 2024 года,

или смотрите на Литресе под этим же названием, я выложил свою часть за символические 49 руб (а то и со скидкой возьмёте).

  • ЖАНРЫ 360
  • АВТОРЫ 282 209
  • КНИГИ 669 842
  • СЕРИИ 25 798
  • ПОЛЬЗОВАТЕЛИ 621 065

Рыжий Орм. Путь викинга

Белая Гора


В таёжных дебрях Подкаменной Тунгуски

Оценка

Оценка: 10 ( 3 )

Франц Бенгтссон (1894–1954) – один из самых известных шведских писателей первой половины ХХ века. Автор целого ряда исторических произведений, Бенгтссон больше всего известен своим циклом романов об отважном викинге – Рыжем Орме.

Этот авантюрный роман, полный сцен сражений и невероятных приключений, будет интересен всем кто интересуется славной эпохой викингов.


Мне нравится ( 1 )

Рыжий Орм

Это классический викингский роман о невероятных приключениях Рыжего Орма — его пленении, рабстве у халифа Кордовы, работе гребцом на галерах, принятии христианства, освобождении, женитьбе на дочери конунга Харальда и под конец — поиске клада у днепровских порогов.

Надеемся, что и нашим читателям сага о смелом и остроумном викинге понравится.

Последние отзывы

Я редко бросаю книгу не дочитав,но эта,к сожалению,одна из них.История вроде-бы и неплохая-но написана таким убогим литературным языком что просто ужас.Совершенно никаких эмоций,текст серый и унылый-как будто читаешь сочинение ленивого и недалекого школьника,глаза слипаются от скуки.Не осилил больше сотни страниц.

У меня есть эта книга. Называется ""Викинги. Длинные Ладьи / The Long Ships: A Saga of the Viking Age". Не знаю почему "Ладьи", не знаю почему "Ships". В немецком издании, н-р, написано "Драккары".Здесь под одной обложкой - два совершенно разных романа.Первый, "Путешествия по Западным Моря", просто потрясающий, захватывающий историко-приключенческий роман. Схватки, сражения, поединки, драки, осады, налёты, путешествия. Короли, принцессы, плюс собраны все легендарные вожди викингов. Действие происходит по всей Европе, Скандинавия, Балтика, Англия, Испания, и даже Север Африки. Оторваться не возм ожно!Из минусов, местами, то ли переводчица немного облажалась, то ли ошибки сканирования, то ли файл не вычитан и не отредактирован. Иногда приходится некоторые абзацы перечитывать, что бы понять смысл. Может быть есть смысл попробовать прочитать эту книгу в соседней раздаче с другим переводом? ("Викинги" b/226561)Второй роман, "Путешествие на Восток", намного слабее первого. Какой-то "статичный". Орм практически всю книгу сидит у себя на хуторе, строит свинарники, церковь, воспитывает детей, пьёт с друзьями, дерётся с врагами, помогает священнику обращать своих своих соседей, язычников, в христианство, ездит на тинг. И только в самом конце, последние четыре главы, совершает путешествие на Русь. На Днепровские пороги.Перевод второго романа - на отлично.Когда буду перечитывать, то первый роман буду читать в другом переводе.

Вот где "правда характеров"! Юмор соответствует эпохе - простой и жесткий, без жеманности и ужимок. Интересен взгляд скандинава первой половины 20 века на ту эпоху, и через его призму взгляд скандинавов той эпохи на радости и лишения в жизни, в том числе и на лишения жизни. Кстати, такое впечатление, что у автора какой-то пунктик насчет опасностей от чрезмерного увлечения женщинами. Что, впрочем, не отменяет актуальности подобных утверждений.Эта же книжка есть здесь под названием Викинги (она же Long Ships), там другой перевод, но о его качестве мне сказать нечего - не читал. Здесь же меня все устроило, за исключением огрехов оцифровки, т.к. часто встречались на ровном месте нежданные и негаданные двоеточия и точки с запятой, а изредка и явные опечатки.

Прекрасно. Именно такую книгу о викинга я всегда себе представлял. Битвы, торговля, все живо описано. А стиль очень лёгкий,читать интересно. Рекомендация.

Бенгтссон Франц Гуннар

Это пародия на классический викингский роман о невероятных приключениях Рыжего Орма — его пленении, рабстве у халифа Кордовы, работе гребцом на галерах, принятии христианства, освобождении, женитьбе на дочери конунга Харальда и под конец — поиске клада у днепровских порогов.

Бенгтссон Франц Гуннар

Викинги скачать

Отзывы читателей

О книге

В жизни порой так не хватает захватывающих событий, а хочется чувствовать, что жизнь кипит, что есть масса ярких эмоций. Настоящие приключения, конечно, можно найти, но это не всегда обдуманно. Зато всегда можно обратиться к литературе, в которой могут происходить любые, самые невероятные события.

Читайте также: