Рождественская трагедия агата кристи краткое содержание

Обновлено: 04.07.2024

Микропересказ : Под Рождество убит старый миллионер. Убийцей оказывается один из его внебрачных сыновей.

Содержание

Часть 1. 22 декабря [ ред. ]

На Рождество в Англию, где он не был много лет, из Южной Африки приезжает Стивен Фарр. В поезде он знакомится с молодой испанкой Пилар. Девушка едет к родственникам в небольшой городок Лонгдейл.

Альфред Ли и его жена Лидия ждут к Рождеству гостей. Лидия недовольна, что муж во всём слушается своего отца, мистера Симеона Ли. Среди гостей должны быть братья Альфреда, Дэвид и Джордж с жёнами. Слуга мистера Симеона, Хорбер, неожиданно сообщает, что прибудут ещё двое: незнакомый мужчина и молодая девушка.

Дэвид жалуется своей жене Хильде, что не хочет встречаться с отцом. Он не может забыть, что тот унижал его мать и крутил многочисленные романы на стороне. После смерти матери Дэвид сбежал из дома. Младший брат Гарри, который всегда был непутёвым, также сбежал из дома и вечно просит денег, а Альфред — самый покорный из сыновей, остался с отцом. Дэвид всё-таки решает принять приглашение старого больного отца и приехать.

Джордж Ли объявляет своей жене Магдалене, что хочет поехать. Его отец, сделавший себе состояние в Южной Африке, очень богат, и Джордж надеется, что получит довольно большую долю его денег. Дэвид и Гарри сбежали из дома, а сестра Дженнифер, вышедшая замуж за испанца, уже умерла. Правда, у неё есть дочь, может отец и оставит девочке немного денег.

Мистер Симеон сообщает сыновьям, что незнакомые гости — это Гарри и его единственная дочь Пилар. Оставшись один, мистер Симеон рассматривает алмазы, хранящиеся в заветном мешочке.

Часть 2. 23 декабря [ ред. ]

После двадцатилетнего отсутствия в родной дом возвращается Гарри, который сразу вызывает у всех раздражение неприятными шутками. Мистер Симеон рассказывает внучке, что не прощает нанесённых обид. Так он уничтожил в Южной Африке человека, причинившего ему зло. Он показывает девушке свои алмазы.

В дом неожиданно приезжает новый гость — Стивен Фарр, сын южноафриканского компаньона мистера Симеона. Старый слуга Трессильян в недоумении.

Это было прямо какое то наваждение. Всё как будто разыгрывалось второй раз. Ведь с ним однажды уже было такое… определённо было.

Часть 3. 24 декабря [ ред. ]

Мистер Симеон сообщает, что отныне Гарри и Пилар будут жить в доме, что вызывает недовольство Альфреда. Также старик собирается изменить завещание, считая, что его дети — глупые слабаки, не стоящие и гроша, денег достойна только его внучка Пилар. Мистер Симеон решает уменьшить сумму, которую он выдаёт Джорджу и напоминает Магдалене, что раньше она жила с отцом, морским офицером.

В доме появляется новый неожиданный гость — инспектор полиции Сагдан. От удивления Хорбер роняет чашку. Трессилиан объясняет, что полицейский пришёл за пожертвованиями.

После ухода полицейского вся семья, кроме мистера Симеона, собирается в столовой праздновать Рождество. После трапезы, неожиданно раздаётся страшный крик из комнаты старика. Присутствующие бросаются туда, но дверь заперта. Взломав дверь, они видят забрызганную кровью комнату со следами борьбы и лежащего в луже крови мёртвого хозяина дома с перерезанным горлом. Лидия удивляется, откуда в таком хилом старике столько крови.

В дом возвращается инспектор Сагдан. Он приказывает ничего не трогать на месте преступления и замечает, что Пилар что-то подняла с пола. Девушка показывает маленький кусочек дерева с резинкой.

Инспектор Сагдан просит помощи у полковника Джонсона. У полковника в это время гостит знаменитый детектив Эркюль Пуаро, который предлагает помочь в расследовании.

Инспектор Сагдан рассказывает, что мистер Симеон позвонил в полицию и попросил его зайти, якобы за пожертвованиями. Когда инспектор пришёл, сидящий в халате мистер Симеон сообщил, что из его сейфа пропали алмазы на крупную сумму. Но может быть их кто-то взял, чтобы пошутить. Вскоре инспектор вернулся и услышал крики и шум. Дверь в комнату была заперта изнутри на ключ, через окна никто не мог проникнуть.

Изучив ключ, Пуаро приходит к выводу, что ключ повернули специальным инструментом, чтобы запереть дверь снаружи. Джонсон считает, что это работа профессионального взломщика. Пуаро удивляется, что с таким хилым старичком завязалась такая борьба, и не понимает, из некровоточащей раны вылилось столько крови.

Пуаро и инспектор полиции опрашивают проживающих в доме. Каждый сообщает, где он находился в момент убийства. О пропаже алмазов никто ничего не знает. Пуаро замечает, что Гарри чего-то боится и не доверяет Стивену, который приехал в дом Симеона Ли из чистого любопытства.

Знаменитый детектив заинтересовывается рассказом Тревельяна о своём дежа-вю: когда он открыл дверь Гарри, которого не видел много лет, ему показалось, что он это уже чувствовал. Также Тревельян сообщает, что когда раздался крик, Лидия была в гостиной. Камердинер покойного, Хорбери, ушёл из дома вскоре после прихода инспектора Сагдена и только недавно вернулся. Тревельян удивляется, почему он вдруг разбил кофейную чашку.

Вернувшийся Хорбери говорит, что был со своей девушкой в кино. Перед уходом он поднялся к хозяину, из комнаты которого выходил Гарри. Камин в комнате уже был зажжён. Под нажимом камердинер признаётся, что слышал, как хозяин кому-то говорил о краже алмазов.

Часть 4. 25 декабря [ ред. ]

Пуаро прогуливается по саду с Магдаленой, которая рассказывает знаменитому детективу, что отец Пилар умер вскоре после свадьбы и семья долго разыскивала девочку.

Полиция проверяет Хорбери, но у него оказывается надёжное алиби. Сагден отдаёт Пуаро кусочек резинки и деревянный гвоздик, которые Пилар подняла с пола в комнате убитого.

Пуаро заинтересовывается личностью Симеона Ли. Инспектор Сагден рассказывает, что убитый был человеком щедрым, но часто изменял своей жене. Если с очередной пассией были проблемы, то он щедро ей платил и выдавал замуж.

Хильда пытается защитить мужа: Дэвид ненавидел отца из-за того, что он причинял страдания матери, но он его не убивал. Лидия показывает Пуаро своё увлечение — декоративные садики, украшенные камешками. Среди них знаменитый детектив находит пропавшие алмазы.

Часть 5. 26 декабря [ ред. ]

Лидия попадает под подозрение. Тем временем инспектор Сагден выясняет, что Хорбери ранее был уличён в шантаже. Наведя справки о Магдалене, он узнаёт, что морской офицер, с которым она жила до замужества, приходился ей не отцом, а любовником. Алиби Джорджа и Магдалены попадает под подозрение. Оба утверждали, что во время убийства звонили по телефону, но звонков не было. Попутно Пуаро выясняет, что Трессильян близорук.

Магдалена признаётся, что хотела позвонить своему другу, но в это время возле телефона был Джордж. Она спряталась, подождала, пока он уйдёт, но тут раздался крик и все побежали в комнату мистера Ли.

Пилар признаётся Стивену, что хочет уехать из дома, где произошло убийство. Пуаро изучает семейные портреты. Пилар показывает ему медальон с фотографиями родителей. Знаменитый детектив замечает, что у отца девушки голубые глаза, но ведь у испанцев голубых глаз не бывает. Для выяснения обстоятельств Пуаро просит у Пилар паспорт. Но девушка случайно роняет чемодан с вещами из окна и бежит на улицу за паспортом.

Оставшись вдвоём со Стивеном Пуаро неожиданно кричит. Перепуганный Стивен ничего не понимает. В это время инспектор выходит из комнаты Пилар и сообщает, что ничего не было слышно. Стивен смотрит на нишу с двумя мраморными статями и ему кажется, что тут их было три.

Пуаро просит у Альфреда портрет его отца в юности и сообщает, что раскрыл убийство. Он спрашивает, как умер отец Пилар. Альфред рассказывает, что шурина обвинили в убийстве и он умер в тюрьме.

Часть 6. 27 декабря [ ред. ]

В дом приезжает адвокат Симеона Ли, мистер Чарльстон. Согласно завещанию, половина состояния положена Альфреду, а вторая должна быть разделена между остальными. Так как Дженнифер умерла, её доля присоединяется к общей сумме и будет разделена по завещанию. Пилар не достаётся ничего, но Лидия успокаивает девушку, что она будет жить в их доме. В семье разражается скандал: одни считают, что Пилар должна получить долю матери, другие против. Но немного денег девушке всё-таки достаётся.

Лидия показывает Пилар надувные шарики, которые вешают на ёлку. Один из шариков улетает и лопается. Пилар поднимает его остатки и сообщает Пуаро, что что-то, похожее на это, она и нашла в комнате деда. Стивен успокаивает расстроенную Пилар.

Трессильян показывает Пуаро, что пропало ядро на цоколе возле главного входа. Кто мог его украсть? Трессильян плохо видит и иногда путает одного человека с другим.

Пуаро предупреждает Пилар, что ей угрожает опасность. Также он получает телеграмму, в которой сказано, что сын компаньона Симеона Ли умер.

Обиженная Пилар сообщает, что не возьмёт подачку, и собирается уехать. Она идёт в свою комнату собирать вещи. Узнав об этом, Пуаро бежит туда. Испуганная девушка показывает на ядро, которое висело над дверью и должно было на неё упасть. Стивен стоит рядом с ней.

Пуаро объясняет, что девушка солгала: во время убийства она не была в своей комнате, поскольку из неё она не могла слышать крик, он это проверил. Она была недалеко от комнаты деда, поэтому Стивену показалось, что мраморных фигур было три. Пилар рассказывает, что хотела с ним поговорить, но кто-то стоял у двери его комнаты. Тут раздались грохот, крик, Пилар сильно испугалась. Она не видела кто стоял, но это была женщина.

Инспектор Сагден обвиняет Стивена, что он не тот, за кого себя выдаёт. Стивен подтверждает, что он не Стивен Фарр. Он хорошо знал семью Фаррос, много слышал о семье Ли и решил выдать себя за умершего Стивена Фарра.

Пуаро предлагает Пилар рассказать правду о себе. Девушка признаётся, что она не Пилар, а её подруга. Обе девушки ехали в машине возле которой взорвалась бомба. Пилар погибла, а она выжила. Пилар много рассказывала ей о своих родственниках, и она решила выдать себя за неё. Для этого она испачкала паспорт. Пуаро обо всём догадался по фотографиям голубоглазых родителей чёрноглазой девушки и испорченному паспорту.

Инспектор Сагден обвиняет самозванку в краже и убийстве, но девушка всё отрицает. Пуаро защищает её: девушка не виновна, убийца — сын Симеона Ли.

В комнате убитого был страшный беспорядок, но почему никто не слышал грохота? И кто перевернул мебель, если убитый был немощным стариком? Также странно, что было много свежей крови.

Зная, что Сименон Ли имел на стороне многочисленные романы и внебрачных детей, знаменитый детектив изучил присутствующих. Стивен — один из его сыновей. Стивен подтверждает это.

Хильда признаётся, что хотела поговорить со свёкром, но дверь была заперта, и она слышала крик и грохот. Женщина боялась об этом рассказать. Именно Хильду видела Пилар возле двери.

Трессильян, открывая двери, всё время думал, что приходит один и тот же человек. Старый дворецкий открывал дверь и инспектору Сагдену, ещё одному сыну Симеона Ли. Знаменитый детектив понял это по чертам лица.

Много лет Сагден хотел отомстить своему отцу. Узнав от кого-то про алмазы, он позвонил старику и сказал, что они якобы украдены. Мистер Симеон открыл сейф, чтобы убедиться, что алмазы на месте. В этот момент Сагден перерезал старику горло, сложил пирамидой мебель, протянул через неё шнур, к которому привязал бутылочку с кровью какого-то животного и шарик, издающий звук, похожий на крик. Чтобы тело оставалось тёплым, Сагден развёл огонь в камине и ушёл, заперев дверь. Алмазы он положил в садике, чтоб потом их нашли, а потом через окно протянул шнур, и пирамида упала со страшным грохотом и криком.

Когда Пилар подняла с пола кусочек резинки, убийца стал её опасаться и устроил в комнате девушки западню.

Часть 7. 28 декабря [ ред. ]

Лидия приглашает Пилар на Рождество, но девушка отказывается. Гарри уезжает из дома, а Джордж с Альфредом счастливо проведут праздники со своими жёнами.

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Агата Кристи Рождественская трагедия

Рождественская трагедия: краткое содержание, описание и аннотация

Мисс Марпл убеждена, что мистер Сандерс намерен убить свою жену. И она пытается предупредить женщину об опасности. ©Vicca

Агата Кристи: другие книги автора

Кто написал Рождественская трагедия? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Агата Кристи: Автобиография

Автобиография

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Агата Кристи: Убийство по алфавиту

Убийство по алфавиту

Агата Кристи: Таинственный соперник

Таинственный соперник

Агата Кристи: Спящее убийство

Спящее убийство

В течение 24 часов мы закроем доступ к нелегально размещенному контенту.

Агата Кристи: Мисс Марпл рассказывает

Мисс Марпл рассказывает

Агата Кристи: В 4:50 с вокзала Паддингтон

В 4:50 с вокзала Паддингтон

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Агата Кристи: Треснувшее зеркало

Треснувшее зеркало

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Агата Кристи: Последние дела мисс Марпл

Последние дела мисс Марпл

Рождественская трагедия — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

— Я хочу высказать свои претензии, — весело подмигнув, сказал сэр Генри. Он с улыбкой оглядел собравшуюся компанию. Полковник Бантри, вытянув вперед ноги и насупившись, смотрел на огонь в камине, как на провинившегося на парада солдата. Его жена украдкой разглядывала каталог садовых луковиц, который пришел с последней почтой. Доктор Ллойд с обожанием смотрел на Джейн Хейлер, а сама молодая красавица актриса задумчиво разглядывала свои розовые полированные ногти. Только старушка мисс Марпл сидела прямо и чинно. Взгляд ее поблекших глаз был устремлен на сэра Генри. Она подмигнула ему в ответ.

— Претензии? — переспросила она.

— Очень серьезные претензии. Мы собираемся здесь по вторникам, чтобы поломать голову над загадочными и кровавыми историями. В нашей маленькой компании шесть человек: трое мужчин и три женщины. И я решительно протестую против эксплуатации мужчин. Мы выслушали сегодня три истории, и все три были рассказаны мужчинами. Наши прекрасные дамы явно уклоняются от своих обязанностей.

— О! — с негодованием воскликнула миссис Бантри. — Я убеждена, что мы исполнили свой долг. Мы вас выслушали с вниманием и восхищением. Мы проявили чисто женскую добродетель — сумели остаться в тени!

— Вы имеете в виду меня! — спросила миссис Бантри. — Но мне нечего вам рассказать. Я никогда не сталкивалась с таинственными и кровавыми историями.

Мисс Марпл покачала головой:

— У нас не происходит ничего такого, что могло бы вас заинтересовать, сэр Генри. Конечно, и у нас бывают свои загадки. Например: куда столь таинственно исчезла банка свежепойманных креветок? Но эта история вряд ли вас заинтересует. На поверку все оказалось так тривиально, хотя это происшествие и проливает свет на свойства человеческой натуры.

— Вы всегда учили меня не забывать о свойствах человеческой натуры, — важно проговорил сэр Генри.

— Что скажет мисс Хейлер? — спросил полковник Бантри. — У вас-то должны быть интересные воспоминания. — Да, конечно, — поддержал доктор Ллойд.

— Я? — спросила Джейн. — Вы считаете… вы хотите, чтобы я рассказала вам о себе?

— Или о ваших друзьях, — уточнил сэр Генри.

— О, — рассеянно проговорила Джейн, — не думаю, чтобы со мной когда-нибудь что-нибудь происходило. Я имею в виду что-нибудь, о чем вы спрашиваете. Конечно, мне дарили цветы и присылали странные записки, но ведь это были истории о мужчинах, правда? Я не думаю… — она замолчала и, похоже, потеряла мысль.

— Я вижу, что нам придется слушать сагу о креветках, — сказал сэр Генри. — Прошу вас, мисс Марпл.

— Вы так довольны своей шуткой, сэр Генри. Креветки — это, конечно, чепуха, но, пожалуй, я действительно могу рассказать вам об одном происшествии, а точнее, о трагедии. Я была неким образом замешана в этой истории и никогда не жалела о том, что совершила, никогда. Но все это произошло вовсе не Сент-Мери Мед.

— Это для меня большое разочарование, — сказал сэр Генри, — но я постараюсь его пережить. Я знаю, что мы не можем на вас положиться.

Он уселся поудобнее и приготовился слушать.

Мисс Марпл слегка покраснела.

— Вы имеете в виду гидросамолет? — спросила Джейн, широко раскрыв глаза.

— Вы не поняли, моя дорогая, — сказала миссис Бантри и объяснила, что имеется в виду маленький отель на побережье.

Ее муж в свою очередь добавил:

— Отвратительное место, совершенно отвратительное! Приходится вставать рано утром и пить мерзкую на вкус воду. Кроме того, там полно старух. Вечные сплетни… Боже, когда я подумаю…

Агата Кристи - Рождественская трагедия

fb2
epub
txt
doc
pdf

99 Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания.

Скачивание начинается. Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Описание книги "Рождественская трагедия"

Описание и краткое содержание "Рождественская трагедия" читать бесплатно онлайн.

Мисс Марпл убеждена, что мистер Сандерс намерен убить свою жену. И она пытается предупредить женщину об опасности.

— Я хочу высказать свои претензии, — весело подмигнув, сказал сэр Генри. Он с улыбкой оглядел собравшуюся компанию. Полковник Бантри, вытянув вперед ноги и насупившись, смотрел на огонь в камине, как на провинившегося на парада солдата. Его жена украдкой разглядывала каталог садовых луковиц, который пришел с последней почтой. Доктор Ллойд с обожанием смотрел на Джейн Хейлер, а сама молодая красавица актриса задумчиво разглядывала свои розовые полированные ногти. Только старушка мисс Марпл сидела прямо и чинно. Взгляд ее поблекших глаз был устремлен на сэра Генри. Она подмигнула ему в ответ.

— Претензии? — переспросила она.

— Очень серьезные претензии. Мы собираемся здесь по вторникам, чтобы поломать голову над загадочными и кровавыми историями. В нашей маленькой компании шесть человек: трое мужчин и три женщины. И я решительно протестую против эксплуатации мужчин. Мы выслушали сегодня три истории, и все три были рассказаны мужчинами. Наши прекрасные дамы явно уклоняются от своих обязанностей.

— О! — с негодованием воскликнула миссис Бантри. — Я убеждена, что мы исполнили свой долг. Мы вас выслушали с вниманием и восхищением. Мы проявили чисто женскую добродетель — сумели остаться в тени!

— Вы имеете в виду меня! — спросила миссис Бантри. — Но мне нечего вам рассказать. Я никогда не сталкивалась с таинственными и кровавыми историями.

Мисс Марпл покачала головой:

— У нас не происходит ничего такого, что могло бы вас заинтересовать, сэр Генри. Конечно, и у нас бывают свои загадки. Например: куда столь таинственно исчезла банка свежепойманных креветок? Но эта история вряд ли вас заинтересует. На поверку все оказалось так тривиально, хотя это происшествие и проливает свет на свойства человеческой натуры.

— Вы всегда учили меня не забывать о свойствах человеческой натуры, — важно проговорил сэр Генри.

— Что скажет мисс Хейлер? — спросил полковник Бантри. — У вас-то должны быть интересные воспоминания. — Да, конечно, — поддержал доктор Ллойд.

— Я? — спросила Джейн. — Вы считаете… вы хотите, чтобы я рассказала вам о себе?

— Или о ваших друзьях, — уточнил сэр Генри.

— О, — рассеянно проговорила Джейн, — не думаю, чтобы со мной когда-нибудь что-нибудь происходило. Я имею в виду что-нибудь, о чем вы спрашиваете. Конечно, мне дарили цветы и присылали странные записки, но ведь это были истории о мужчинах, правда? Я не думаю… — она замолчала и, похоже, потеряла мысль.

— Я вижу, что нам придется слушать сагу о креветках, — сказал сэр Генри. — Прошу вас, мисс Марпл.

— Вы так довольны своей шуткой, сэр Генри. Креветки — это, конечно, чепуха, но, пожалуй, я действительно могу рассказать вам об одном происшествии, а точнее, о трагедии. Я была неким образом замешана в этой истории и никогда не жалела о том, что совершила, никогда. Но все это произошло вовсе не Сент-Мери Мед.

— Это для меня большое разочарование, — сказал сэр Генри, — но я постараюсь его пережить. Я знаю, что мы не можем на вас положиться.

Он уселся поудобнее и приготовился слушать.

Мисс Марпл слегка покраснела.

— Вы имеете в виду гидросамолет? — спросила Джейн, широко раскрыв глаза.

— Вы не поняли, моя дорогая, — сказала миссис Бантри и объяснила, что имеется в виду маленький отель на побережье.

Ее муж в свою очередь добавил:

— Отвратительное место, совершенно отвратительное! Приходится вставать рано утром и пить мерзкую на вкус воду. Кроме того, там полно старух. Вечные сплетни… Боже, когда я подумаю…

— Но, Артур, — миролюбиво заметила миссис Бантри, — ты ведь знаешь, что отдых там всегда идет тебе на пользу.

— Масса старух, которые вечно перемывают всем косточки и смакуют скандалы, — проворчал полковник Бантри.

— Боюсь, что это правда, — сказала Мисс Марпл. — Я сама…

— Мисс Марпл, дорогая моя! — в ужасе воскликнул полковник.

— Я вовсе не имел в виду…

Мисс Марпл слегка покраснела. Легким движением она остановила полковника.

— Удачно угаданная истина? — спросил сэр Генри.

— Нет, нет, вовсе нет. Все дело в опыте и практике. Я слышала, что, если археологу показать один из забавных египетских скарабеев, ему будет достаточно одного взгляда, чтобы определить, каким тысячелетием до нашей эры датируется вещица и не подделка ли она. Он не всегда сможет объяснить, почему пришел к такому заключению, он просто знает и все. Он всю жизнь занимался этим, у него интуиция.

— В конце концов, — сказал сэр Генри, — что плохого в сточной трубе?

— Совершенно верно, — с воодушевлением проговорила мисс Марпл. — Это весьма необходимая деталь устройства каждого дома, но, конечно, вовсе не романтичная. Но, должна признаться, что и я способна чувствовать, как все другие, и меня частенько задевают необдуманные замечания. Я знаю, что джентльмены не интересуются домашними делами, но я все же должна рассказать о моей горничной Этель — очень хорошенькой и услужливой девушке. Как только я ее увидела, то сразу же поняла, что она очень похожа на Анну Уэбб и дочку бедной миссис Брюнт. Такие девушки не понимают разницы между своим и чужим — только бы представилась возможность. Так что, дав девушке месяц на поиски места, я отказалась от ее услуг. Я дала ей письменные рекомендации, где указала, что она — честная и услужливая девушка, но я по секрету предупредила старушку миссис Эдвардс, что не стоит нанимать ее. Когда мой племянник Раймонд узнал об этом, он пришел в ярость и заявил мне, что никогда не слышал о столь безнравственном поступке, он так и сказал — безнравственном. В итоге эта Этель поступила к леди Эштон. Я не сочла себя обязанной предостерегать ее, и что же вышло? Девушка срезала все кружева с нижнего белья хозяйки, украла две бриллиантовые броши и ночью скрылась. Больше о ней никто не слышал.

Мисс Марпл замолчала и глубоко вздохнула. Затем она продолжила свой рассказ:

— Вы, конечно, можете возразить, что все это никак не связано с событиями в Кестон-Спа-Гидро, но будете не правы. Эта история объясняет, почему когда я в первый раз увидела чету Сандерсов, я ни на секунду не сомневалась, что он хочет убить ее.

Агата Кристи - Трагедия под рождество

Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Агата Кристи - Трагедия под рождество краткое содержание

Трагедия под рождество читать онлайн бесплатно

ТРАГЕДИЯ ПОД РОЖДЕСТВО

— Придется кое-кому сделать выговор, — с улыбкой произнес сэр Генри Клитеринг.

Он оглядел собравшихся. Полковник Бантри мрачно, точно провинившегося на параде солдата, разглядывал камин. Его жена листала каталог цветочных луковиц, доставленный с последней почтой, доктор Ллойд не отрывал восхищенного взора от обворожительной Джейн Хелльер, а та сосредоточенно изучала свои безупречные ногти, покрытые розовым лаком. Казалось, мистера Клитеринга слушает одна только мисс Марпл, прямо и чинно восседавшая в своем кресле.

— Выговор? — кротко переспросила она.

— Да, да, именно выговор. Здесь у нас трое мужчин и ровно столько же женщин. Мы услышали три истории, и все три были рассказаны мужчинами! От имени ущемленных мужчин я вынужден внести протест! Надеюсь, что дамы тоже внесут посильный вклад.

— Ничего себе! — возмутилась миссис Бантри. — Мы уже внесли! Разве не мы слушали вас затаив дыхание, разве не выражали свое восхищение? И потом, истинно женская скромность не позволяет нам быть в огнях рампы!

— Я? — испугалась миссис Бантри. — Но что же я вам расскажу? Я не имела дела с кровавыми и таинственными происшествиями.

Мисс Марпл покачала головой:

— Едва ли я смогу вспомнить что-то достойное вашего внимания, сэр Генри. Нет, у нас в Сент-Мэри-Мид тоже, конечно, случаются странные вещи.

Например, куда-то вдруг подевалась банка только что купленных креветок.

Спрашивается, куда? Но это ведь не интересно, ведь так? Оно хоть и освещает некоторые любопытные стороны человеческой натуры, но слишком уж обыденно.

— Да, мисс Марпл, в свое время я немало узнал от вас о различных сторонах человеческой натуры, — многозначительно заметил сэр Генри.

— Ну а вы, мисс Хелльер? — спросил вдруг полковник Бантри. — У вас в жизни наверняка были интересные случаи!

Доктор Ллойд оживился.

— Да-да, расскажите нам!

— Я? — удивилась Джейн. — Вы хотите, чтобы я… рассказала… О чем-то, что случилось со мной?

— Или с кем-то из ваших знакомых, — уточнил сэр Генри.

— О! — воскликнула Джейн. — Но со мной никогда ничего не случается.

То есть ничего такого. Конечно, цветы… странные послания, но ведь это только поклонники, не так ли? Не думаю… нет…

— Что ж, видно, придется довольствоваться сказанием о креветках, — усмехнулся сэр Генри. — Прошу вас, мисс Марпл.

— Все шутите, сэр Генри. Креветки — это еще цветочки. Я тут вспомнила одно происшествие… Скорее даже самую что ни на есть трагедию, в которой я оказалась некоторым образом замешана. Думаю, я сделала тогда все что могла… Правда, это было вовсе не в Сент-Мэри-Мид…

— Какая жалость! — воскликнул сэр Генри. — Впрочем, зная вас, уверен: вы нас не разочаруете.

Он уселся поудобнее и приготовился слушать. Мисс Марпл, слегка покраснев, продолжила:

— Постараюсь не очень отвлекаться, сэр Генри. Есть за мной такой грешок… Теперь уже трудно вспомнить все факты и точную последовательность событий, ведь столько лет прошло. Так что не обессудьте, если я кое-где напутаю. Итак, история… Все это случилось на Гидро…

— На гидроплане? — изумленно раскрыв глаза, перебила ее Джейн Хелльер.

— Как? Вы не знаете, дорогая? — удивилась миссис Бантри. — Такой милый курортный городок!

— Отвратительное место, — заметил ее муж, — Заставляют вставать ни свет ни заря, чуть ли не в пять утра, и пить эту чудовищную воду… Везде одни старухи… Бесконечные сплетни… Господи, как вспомню…

— Артур! — перебила его миссис Бантри. — Мы поехали туда ради твоего же блага. — Повсюду сидят старухи и сплетничают, — продолжал ворчать полковник Бантри.

— Да, мы такие, — весело подтвердила мисс Марпл.

— Помилуйте! — в неподдельном ужасе вскричал полковник. — Я вовсе не вас имел в виду.

Легким жестом руки мисс Марпл остановила его:

— Да будет вам, полковник, это же правда. Скажу только кое-что в свою защиту. Ну любят старики посплетничать, ничего с этим не поделаешь. И, естественно, окружающие от этого не в восторге, особенно молодежь. Мой племянник, например, пишет очень умные книжки, в которых крайне нелестно отзывается о тех, кто бездоказательно чернит своих ближних. Основная мысль заключается в том, что это безнравственно. Ну, и тому подобное. Но знаете, что я вам скажу? Вся штука в том, что эти так называемые сплетни слишком часто оказываются правдой! Если бы кто-то не поленился внимательно ознакомиться со всеми этими фактами, ему бы пришлось признать, что в девяти случаях из десяти так оно и бывает! Собственно, как раз это больше всего и не нравится молодежи.

— Интуиция, — улыбнулся сэр Генри.

— Нет, нет, совсем не то! Обычный житейский опыт. Вот взять, к примеру… ну хоть египтолога. Покажите ему какую-нибудь забавную маленькую безделушку… Он тут же скажет вам, и к какому веку до нашей эры она относится, и не является ли бирмингемской подделкой и прочее и прочее, но вот объяснить, почему он так в этом уверен, ему будет куда сложнее. Он просто знает! Потому что всю жизнь имел дело с подобными вещами.

— Вот именно, — согласилась мисс Марпл. — Очень полезная вещь, хотя, конечно, и не самая романтическая. Мое самолюбие больше всего задевает необдуманность этого сравнения. Прекрасно знаю, что, как только речь заходит о домашних делах, джентльменам становится ужасно скучно, но все же как тут не вспомнить мою бывшую горничную Этель. Очень хорошенькая и на редкость услужливая девушка… Но стоило мне ее увидеть, как я тут же поняла: это вторая Анни Вепп! Анни Вепп — это дочка покойной миссис Брут… Совершенно не видела разницы между своим и чужим. Так вот, очень скоро я отказалась от ее услуг и дала ей месяц, чтобы она подыскала себе новое место. В рекомендации я написала, что она честная и скромная, но старую миссис Эдвард предупредила, что в дом ее брать не стоит. Мой племянник Рэймонд был просто вне себя. Сказал, что это совершенно беспринципный поступок. Да-да, именно так и сказал — беспринципный! Ну вот… Этель поступила к леди Эштон, которую я вовсе не считала обязанной предупреждать о чем бы то ни было.

И что же? Все кружева с нижнего белья срезаны, две брошки с брильянтами исчезли, как, впрочем, и сама девица. Вышла вечером пройтись — и только ее и видели!

Мисс Марпл горестно вздохнула и, немного помолчав, продолжила:

— Вы спросите, какое отношение все это имеет к истории, случившейся в Кестен-Спа-Гидро? Отвечу. Это объясняет, почему, едва увидев эту чету, я сразу почувствовала, что мистер Сандерс хочет избавиться от своей жены.

— Ого! — воскликнул сэр Генри и подался вперед. Мисс Марпл с невозмутимым видом повернулась к нему:

— Да, да, сэр Генри, лично у меня это сомнений не вызывало. Мистер Сандерс — крупный цветущий мужчина, на редкость обаятельный. Судя по всему, получил прекрасное воспитание. Посмотреть со стороны — души в супруге не чаял. И все-таки я видела: он хочет от нее избавиться!

— Дорогая мисс Марпл…

Недавно моя знакомая отправилась с мужем на лето в Швейцарию. Побродить по горам и все такое. Говорила же я ей: лучше тебе сидеть дома. Бедняжка только смеялась. Очень ее тогда позабавило, что какая-то там старушенция позволяет себе такие намеки в адрес ее Гарри. Естественно, она оступилась на горной тропинке. Очень они там скользкие… м-да. И когда в скором времени ее безутешный Гарри женился, я ровным счетом ничего не могла поделать. Доказательств-то у меня не было!

Читайте также: