Подрядчик из норвуда краткое содержание

Обновлено: 02.07.2024

В течение многих часов Шерлок Холме сидел согнувшись над стеклянной пробиркой, в которой варилось что-то на редкость вонючее. Голова его была опущена на грудь, и он казался мне похожим на странную товцую птицу с тусклыми серыми перьями и черным хохолком.

— Итак, Уотсон, — сказал он внезапно, — вы не собираетесь вкладывать свои сбережения в южноафриканские ценные бумаги?

Я вздрогнул от удивления. Как ни привык я к необычайным способностям Холмса, это внезапное вторжение в самые тайные мои мысли было совершенно необъяснимым. —

Он повернулся на стуле, держа в руке дымящуюся пробирку, и его глубоко сидящие глаза радостно заблистали.

— Признайтесь, Уотсон, что вы совершенно сбиты с толку, — сказал он.

— Мне следовало бы заставить вас написать об этом на листочке бумаги и подписаться. — Почему?

— Потому что через пять минут вы скажете, что все это необычайно просто.

— — Уверен, что этого я никогда не скажу. — Видите ли, дорогой мой Уотсон… — Он укрепил пробирку на штативе и принялся читать мне лекцию с видом профессора, обращающегося к аудитории. — Не так

уж трудно построить серию выводов, в которой каждый последующий простейшим образом вытекает из предыдущего. Если после этого удалить все средние звенья и сообщить слушателю только первое звено и последнее, они произведут ошеломляющее, хотя и ложное впечатление. После того как я заметил впадинку между большим и указательным пальцами вашей левой руки, мне было вовсе нетрудно заключить, что вы не собираетесь вкладывать свой небольшой капитал в золотые россыпи.

— Но я не вижу никакой связи между этими двумя обстоятельствами!

Он взял со стола листок бумаги, подал его мне и вернулся к своему химическому анализу.

Я с изумлением увидел, что на листке начерчены какие-то бессмысленные иероглифы.

— Позвольте, Холме, да ведь это рисовал ребенок! — воскликнул я. — Вот каково ваше мнение! — Что же это, в таком случае?

— Мистер Хилтон Кьюбитт из Ридлинг-Торп-Мэнора в Норфолке как раз и хотел бы знать, что это такое. Этот маленький ребус он послал нам с первой почтой, а сам выехал сюда ближайшим поездом. Слышите звонок, Уотсон? Это, вероятно, он.

На лестнице раздались тяжелые шаги, и через минуту к нам вошел высокий румяный, чисто выбритый джентльмен. По его ясным глазам и цветущим щекам сразу было видно, что жизнь его протекала вдали от туманов Бейкер-стрит. Казалось, он принес с собой дуновение крепкого, свежего ветра с восточного берега. Пожав нам руки, он уже собирался усесться, как вдруг взор его упал на листок с забавными значками, который я только что рассматривал и оставил на столе.

— Что вы об этом думаете, мистер Холме? — воскликнул он.

— Мне рассказывали, что вы большой любитель всяких таинственных случаев, и я решил, что уж страннее этого вам ничего не найти. Я вам заранее выслал эту бумажку, чтобы у вас было время изучить ее до моего приезда.

— Это действительно в высшей степени любопытный рисунок,

— сказал Холме. — С первого взгляда его можно принять за детскую шалость. Кто, казалось бы, кроме детей, мог нарисовать этих крошечных танцующих человечков? Почему вы придали столь важное значение такому причудливому пустяку?

— Да я не придал бы ему никакого значения, если бы не жена. Она смертельно перепугалась. Она ничего не говорит мне, но я вижу в глазах у нее ужас. Вот почему я принял это так близко к сердцу.

Холме приподнял бумажку, и лучи солнца озарили ее. Это был листок, вырванный из записной книжки. На нем были начерчены карандашом вот такие фигурки:

— Это дело обещает много любопытного и необычайного, — сказал он. — Вы уже кое-что рассказали мне в своем письме, мистер Хилтон Кьюбитт, но я был бы очень вам признателен, если бы вы любезно согласились повторить свой рассказ, чтобы дать возможность послушать его моему другу, доктору Уотсону.

— Я плохой рассказчик, — сказал наш гость, нервно сжимая и разжимая свои большие сильные руки. — Если в моем рассказе вам что-нибудь покажется неясным, задавайте мне, пожалуйста, вопросы. Начну с того, что в прошлом году я женился… Но предварительно я должен сказать, что хотя я человек небогатый, наш род живет в Ридлинг-Торпе уже в течение пяти столетий и считается самым знатным родом во всем Норфолкском графстве. В прошлом году я приехал в Лондон на праздники и остановился в меблированных комнатах на Рэссел-сквере, потому что там остановился Паркер, священник нашего прихода. В этих меблированных комнатах жила молодая американская леди, по фамилии Патрик, Илей Патрик. Мы с ней скоро подружились. Не прошло и месяца, как я полюбил ее самой пылкой любовью. Мы тихонько повенчались и уехали ко мне в Норфолк.

К Шерлоку Холмсу обращается за помощью взволнованный молодой человек по имени Макферлейн, работающий адвокатом. Вчера днем в конторе Макферлейна появился мистер Джонас Олдейкр, подрядчик из Норвуда, старый знакомый его родителей, которого те не видели уже много лет. Джонас Олдейкр хотел оформить завещание, в котором все свое состояние оставлял Макферлейну.

Семьи у него нет, а родители молодого человека были его друзьями, так что теперь его имущество достанется достойному человеку.

После того, как завещание было составлено, Олдейкр

сказал, что дома у него есть еще деловые бумаги, и Макферлейн должен приехать к нему, чтобы их посмотреть. Олдейкр попросил ничего не рассказывать родителям, чтоб это было для них сюрпризом. Несмотря на то, что встреча была назначена на девять часов, Макферлейн пришел в полдесятого. Дверь ему открыла женщина, по-видимому экономка, и провела его в столовую.

После скромного ужина Олдейкр повел Макферлейна в спальню, где из открытого сейфа извлек массу документов.

Дела были закончены около двенадцати ночи. Экономка уже спала, и хозяин не стал ее будить. Он выпустил гостя через дверь спальни.

Макферлейн никак не мог найти свою трость, на что Олдейкр ответил, что это повод прийти сюда еще раз. Так как домой возвращаться было поздно, Макферлейн провел ночь в гостинице, а утром узнал, что ночью у дома Олдейкра произошел пожар. Самого владельца нигде не было. Постель была не смята, сейф открыт, документы разбросаны по полу, в комнате – следы борьбы и крови, а на месте пожара были найдены обуглившиеся кости.

Найдя трость Макферлейна, полиция приходит к выводу, что он убийца. Спасти молодого человека может только Шерлок Холмс. Инспектор Лейстред арестовывает Макферлейна в доме на Бейкер-стрит.

Великий сыщик верит Макферлейну и после ухода Лейстреда отправляется к родителям молодого человека. Миссис Макферлейн рассказывает, что Олдейкр – это злобная и хитрая обезьяна. В молодости он ухаживал за ней, а она вышла замуж за человека доброго и благородного, хоть и не такого состоятельного.

Больше Шерлоку Холмсу ничего выяснить не удается, и детектив едет в Норвуд, в дом Олдейкра. Исследовав место преступления, Холмс не находит никаких следов пребывания третьего лица. Экономка подтверждает, что впустила Макферлейна в дом.

Она рано легла спать и проснулась от криков: “Пожар!”. И экономка, и пожарники чувствовали запах горелого мяса.

Помочь несчастному Макферлейну пока нечем, но великий сыщик обращает внимание, что последнее время Олдейкр выплачивал крупные суммы некому мистеру Корнелиусу, и в данное время он попросту беден. Никаких расписок от мистера Корнелиуса Холмс не находит.

Утром Лейстред вызывает Холмса в Норвуд. В темной передней он торжественно показывает великому сыщику кровавый отпечаток большого пальца, который совпадает с отпечатком пальца Макферлейна. Инспектор уже торжествует свою победу, но Холмс замечает, что еще вчера пятна не было.

Неужели Макферлейн среди ночи ушел из тюрьмы, чтоб пробраться сюда и оставить свои следы? Лейстред собирается писать отчет о завершении дела, а Холмс снова исследует дом. Он просит принести солому и воду и приводит Лейстреда на второй этаж. Там в широкий коридор выходят двери трех пустых спален.

Расстелив на полу солому, великий сыщик поджигает ее. Коридор наполняется едким дымом, а присутствующие по команде Холмса кричат: “Пожар!”. В дальнем конце коридора, где стена кажется всем глухой, распахивается дверь, и из нее выскакивает мистер Джонас Олдейкр.

Лейстред арестовывает подрядчика и его экономку, которая знала о тайнике, а Холмс осматривает его убежище, где есть все необходимое для жизни.

Великий сыщик обратил внимание, что верхний коридор длиннее нижнего. Так как Олдейкр всю жизнь строил дома, то Холмс предположил, что наверху находится тайник. Увидев на стене отпечаток, которого раньше не было, великий сыщик понял, что он появился ночью.

Разбирая бумаги, Олдейкр подсунул юноше конверт, который тот запечатал, нажимая на мягкий сургуч большим пальцем, а ночью сделал пятно на стене.

Последнее время дела Олдейкра пошатнулись. Чтобы обмануть кредиторов, он выписал несколько крупных чеков на имя Корнелиуса, коим сам и являлся, и решил инсценировать свою собственную смерть, устроив пожар и бросив в огонь старую одежду и нескольких кроликов. Через некоторое время Олдейкр объявился бы где-то под другим именем.

Свалить преступление он решил на Макферлейна, чтобы отомстить своей бывшей невесте.

Молодого адвоката обвиняют в убийстве клиента, оставившего ему все свое состояние. Но Холмс доказывает, что клиент инсценировал свою смерть, чтобы избежать долгов и подставить юношу.

За минуту

К Холмсу за помощью обращается молодой адвокат. Подрядчик из Норвудса оставил юноше все свое состояние, поскольку знал его родителей. Для оформления документов он пригласил молодого человека к себе в дом.

Там произошел пожар, часть дома сгорела, подрядчик исчез и были найдены обгорелые кости. Теперь юношу обвиняют в убийстве из корысти. Его арестовывают прямо в доме Холмса.

Сыщик, исследует место преступления и обнаруживает много странного. Он догадывается, что подрядчик жив.

Холмс устраивает импровизированный пожар в доме подрядчика и тот выбегает из тайной комнаты. Сыщик доказывает, что мужчина разорился и инсценировал собственную смерть, чтобы не оказаться в долговой тюрьме. Подставить он решил юного адвоката из мести, ведь мать юноши когда-то отказала подрядчику.

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Подрядчик из Норвуда: краткое содержание, описание и аннотация

Артур Конан Дойл: другие книги автора

Кто написал Подрядчик из Норвуда? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Артур Конан Дойл: Записки о Шерлоке Холмсе

Записки о Шерлоке Холмсе

Артур Конан Дойль: Собака Баскервилей

Собака Баскервилей

Артур Конан Дойль: Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона

Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона

В течение 24 часов мы закроем доступ к нелегально размещенному контенту.

Артур Конан Дойл: Возвращение Шерлока Холмса

Возвращение Шерлока Холмса

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Артур Дойль: Подрядчик из Норвуда

Подрядчик из Норвуда

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Подрядчик из Норвуда — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Артур Конан Дойл

Подрядчик из Норвуда

— С тех пор, как погиб профессор Мориарти, — сказал как-то за завтраком Шерлок Холмс, — Лондон для криминалистов потерял всякий интерес.

— Боюсь, мало кто из добропорядочных лондонцев согласится с вами, — засмеялся я.

— Да, конечно, нельзя думать только о себе, — улыбнулся мой друг, вставая из-за стола. — Общество довольно, всем хорошо, страдает лишь один Шерлок Холмс, который остался не у дел. Когда этот человек был жив, утренние газеты были источником неистощимых возможностей. Едва уловимый намек, случайная фраза — и мне было ясно: гений зла опять замышляет что-то; так, увидев дрогнувший край паутины, мгновенно представляешь себе хищного паука в ее центре. Мелкие кражи, необъяснимые убийства, кажущиеся бессмысленными нарушения закона — но, зная Мориарти, я видел за всем этим единый преступный замысел. В те дни для того, кто занимается изучением уголовного мира, ни одна столица Европы не представляла такого широкого поля деятельности, как Лондон. А сейчас… — И Холмс с шутливым негодованием пожал плечами, возмущаясь результатом своих собственных усилий.

Эпизод, который я хочу рассказать, произошел через несколько месяцев после возвращения Холмса. По его просьбе я продал свою практику в Кенсингтоне и поселился с ним на нашей старой квартире на Бейкер-стрит. Мою скромную практику купил молодой врач по имени Вернер. Он, не колеблясь, согласился на самую высокую цену, какую у меня хватило духу запросить, — объяснилось это обстоятельство через несколько лет, когда я узнал, что Вернер — дальний родственник Холмса и деньги ему дал не кто иной, как мой друг.

Высказав свой необычный протест, Шерлок Холмс удобно уселся в кресло, взял газету и только что принялся неспешно ее разворачивать, как вдруг раздался резкий звонок и сильные глухие удары, как будто в дверь барабанили кулаком. Потом кто-то шумно ворвался в прихожую, взбежал по лестнице, и в нашей гостиной очутился бледный, взлохмаченный, задыхающийся молодой человек с лихорадочно горящими глазами.

— Простите меня, мистер Холмс, — с трудом выговорил он.

— Ради бога не сердитесь… Я совсем потерял голову. Мистер Холмс, я — несчастный Джон Гектор Макфарлейн.

Он почему-то был уверен, что это имя объяснит нам и цель его визита и его странный вид, но по вопросительному выражению на лице моего друга я понял, что для него оно значит ничуть не больше, чем для меня.

— Возьмите сигарету, мистер Макфарлейн, — сказал Холмс, подвигая ему свой портсигар. — Мой друг доктор Уотсон, видя ваше состояние, прописал бы вам что-нибудь успокаивающее. Какая жара стоит все это время! Ну вот, а теперь, если вы немножко пришли в себя, садитесь, пожалуйста, на этот стул и рассказывайте спокойно и не торопясь, кто вы и что привело вас сюда. Вы назвали свое имя так, будто я должен его знать, но, уверяю вас, кроме тех очевидных фактов, что вы масон, адвокат, холосты и что у вас астма, мне больше ничего не известие.

Я был знаком с методами моего друга и потому, взглянув повнимательнее на молодого человека, отметил и небрежность одежды, и пачку деловых бумаг, и брелок на цепочке от часов, и затрудненное дыхание — словом, все, что помогло Холмсу сделать свои выводы. Но наш посетитель был поражен.

— Да, мистер Холмс, вы совершенно правы, к этому можно только добавить, что нет сейчас в Лондоне человека несчастнее меня. Ради всего святого, мистер Холмс, помогите мне! Если они придут за мной, а я не кончу рассказывать, попросите их подождать. Я хочу, чтобы вы узнали все от меня. Я пойду в тюрьму со спокойной душой, если вы согласитесь помогать мне.

— Вы пойдете в тюрьму! — воскликнул Холмс. — Да это просто замеча… просто ужасно. Какое обвинение вам предъявляют?

— Убийство мистера Джонаса Олдейкра из Лоуэр-Норвуда.

На лице моего друга отразилось сочувствие, смешанное, как мне показалось, с удовольствием.

Читайте также: