Опера валькирия краткое содержание

Обновлено: 06.07.2024

Действие происходит в хижине Хундинга и в горах в сказочные времена.

ПЕРВЫЙ АКТ

Гроза. Спасаясь от преследования врагов, к лесной хижине выбегает обессиленный безоружный воин. Его находит хозяйка дома, Зиглинда. Она очень старается помочь гостю прийти в себя. И в её присутствии с ним это действительно быстро происходит.

В это время домой возвращается хозяин дома, Хундинг, злой и грубый. Сходство между женой и гостем сразу бросается ему в глаза. Но на расспросы хозяина пришелец отвечает неохотно, не говоря даже прямо своего имени - он называет себя Вевальтом, Скорбным. Он жил с отцом, матерью и сестрой в лесу, и враги травили их, как диких волков. Однажды, вернувшись домой, они с отцом не нашли своего дома — враги сожгли его, убили мать и силой увели сестру. Скоро во время боя с врагами исчез и сам отец. Юноша остался один. Он хотел жить с людьми, но из этого ничего не вышло. Вот он попытался защитить девушку, которую братья насильно выдавали замуж - убил братьев, однако девушка лишь оплакивала их гибель и проклинала своего защитника. В результате она погибла от рук разгневанных родичей, а он, раненый и безоружный, вынужден был спасаться бегством. Хундинг вскакивает в ярости: так вот он, враг их рода! Он вызывает гостя на поединок — завтра утром он убьет его. Уверенный в победе, потому что гостю нечем сражаться, Хундинг уходит, приказывая следующей за ним жене приготовить ему на ночь питье.

Оставшись один, незнакомец вспоминает, как отец обещал ему когда-то чудесный меч, который поможет ему в час тяжёлой нужды - ария "Ein Schwert verhiess mir der Vater" - начинающаяся с великолепной героики и заканчивающаяся столь же великолепной лирикой, когда герой вспоминает о Зиглинде и чувствует, как любовь разгорается в его сердце.

Появляется Зиглинда. Она подлила мужу в питьё сонный отвар и, кажется, знает, как обеспечить победу безоружному гостю. В день ее свадьбы с нелюбимым Хундингом на пиру появился старец. Он вонзил в ствол ясеня меч, предназначенный могучему герою - и никто не смог взять его оттуда, а гость, как она верит, сможет. Гость, в свою очередь, тоже рвётся в бой за свою прекрасную и несчастную спасительницу. Очарованные дышащим весной ночным лесом, они не могут наговориться и насмотреться друг на друга.

Но вот Зиглинда внимательно вглядывается в лицо незнакомца и, движимая смутным детским воспоминанием, вновь спрашивает, как же его называть. Вместе они перебирают то, что он говорил раньше. Но ни одно из этих имён ему уже не подходит - с Зиглиндой и указанным ею путём к свободе и любви для них обоих, герой уже не Скорбный. Тогда он просит, чтобы имя ему, сыну отважного Вельзе, дала она. Зиглинда даёт ему имя - Зигмунд (по-немецки Sieg - победа). И это происходит: Зигмунд вырывает из ствола ясеня меч, чудесный Нотунг - путь вперёд открыт. Понимая уже точно, кто перед нею, Зиглинда в восторге бросается в его объятия: в возлюбленном она обрела и своего потерянного в детстве брата. Возлюбленная и сестра! - это приводит в полный экстаз и Зигмунда. Вместе с Зиглиндой он бежит из дома Хундинга.

ВТОРОЙ АКТ

На сцене появляется Брунгильда, задавая лейтмотив, который в третьем акте превратится в знаменитый "Полёт Валькирий". Верховный бог Вотан приветствует любимую дочь и сообщает ей о предстоящем важном деле — в поединке Зигмунда и Хундинга она будет сражаться на стороне Зигмунда. Брунгильда рада и отчаянно желает этого.

Однако является обозлённая Фрика — жена Вотана, хранительница семейных уз. Она на стороне Хундинга и не может допустить победы Зигмунда. Вотан замечает, что без любви брак не свят. Ответный аргумент Фрики - невозможность любовного союза между братом и сестрой. Также она напоминает Вотану, что дурной пример людям подавал он сам. Ведь когда-то он под именем Вельзе незаконно вступил в связь с земной женщиной, родившую ему двух близнецов — Зигмунда и Зиглинду. И теперь Вотан не имеет права защищать своих Вельзунгов, иначе люди перестанут чтить богов, порядок и святость брака — победа должна достаться Хундингу. Вотан просит жену хотя бы раз выслушать и постараться понять его далеко идущий план спасения от Проклятия Кольца, где Зигмунду с Зиглиндой отведена главная действующая роль. Однако Фрику не интересуют далёкие и высокие планы, она считает всё это просто уловками Вотана. Она указывает и конкретное слабое место этого плана: в уготованном ему деле Зигмунд действовал бы не собственной волей, а лишь волей самого Вотана. Фрика продолжает жёстко настаивать на наказании Вельзунгов, ссылки на самостоятельность валькирий также не принимаются. Аргументы у Вотана заканчиваются - он Хранитель Договоров и вынужден подчиниться их власти. Фрика удаляется, предварительно взяв с Вотана обещание, что Брунгильдав предстоящем бою будет стоять за её, Фрики, божественную честь против Зигмунда.

Тем временем Зигмунд и Зиглинда делают привал после нескольких часов бегства. Они вместе, они любовники, они могли бы быть счастливы сейчас, но Зиглинда в ужасе. С Зигмундом она в полной мере ощутила, как кошмарна была её жизнь с Хундингом и безлюбое подчинение ему. Она едва не сходит с ума и просит Зигмунда оставить её; после нескольких вспышек наконец засыпает.

Зигмунду является восхитительная вестница смерти — валькирия Брунгильда. Она объявляет ему волю богов: Зигмунд падет в бою с Хундингом и отправится в Вальгаллу. Зигмунд расспрашивает, что его там ожидает. Ответы Брунгильды - о других героях, о встрече с Вельзе, о других прекрасных валькириях - нравятся ему до того момента, как выясняется, что Зиглинды там не будет. Это невозможно, он не может оставить её здесь одну! Брунгильда обещает позаботиться о возлюбленной-сестре. Но Зигмунд не может доверить это никому. Он отказывается от вальгальского рая, проклинает несправедливость богов и вероломство Вельзе, чей меч, оказывается, ничего не стоит. Что ж, он готов умереть - только сперва он должен убить свою спящую любимую. Брунгильда, тронутая неведомой ей силой человеческой любви, гордостью и бесстрашием героя, решает нарушить волю отца и не отдавать победу Хундингу. Герой победит, она обещает ему это.

Зиглинда просыпается. Слышен рог Хундинга. Начинается поединок. Зигмунд почти побеждает, но тут из-за туч появляется разгневанный Вотан и своим копьём перерубает меч Зигмунда пополам. Хундинг поражает безоружного героя. Зиглинда бросается к нему, но Брунгильда поспешно утаскивает её, надеясь спасти. Молча простившись с умирающим сыном, Вотан с горечью и ненавистью отправляет самодовольного Хундинга благодарить Фрику - и в результате уничтожает тупого спесивца своим презрительным движением руки. Но Хундинг безразличен ему - Верховный бог мрачно устремляется за Брунгильдой, нарушившей его волю.

ТРЕТИЙ АКТ

Высоко в горах звучит победный клич юных валькирий. Девы-воительницы слетаются на своих конях, неся в Валгаллу души павших в битвах героев, которые пополняют небесное воинство Вотана. Восемь сестер собрались на скале, нет лишь Брунгильды. Но вот появляется и она с неожиданной ношей - спасенной ею Зиглиндой. Брунгильда просит помочь ей, чтобы вместе с Зиглиндой бежать от расправы отца. Однако валькирии страшатся Вотана, а Зиглинда умоляет дать ей умереть — после гибели Зигмунда ей незачем жить. Тогда Брунгильда предрекает, что у нее будет от Зигмунда сын, в котором возродится доблесть отца. И Зиглинда, ещё более страстно, чем молила о смерти, теперь умоляет помочь ей, будущей матери. Сёстры-валькирии в ответ осмеливаются только посоветовать ей, куда бежать. Брунгильда решает: пусть Зиглинда бежит одна и действительно укроется там, в далёком лесу на востоке, где охраняет свой клад нибелунгов страшный дракон и где Вотан не достанет её - а она, Брунгильда, останется и примет на себя гнев отца.

В страшной туче приближается взбешённый Вотан. Кара Верховного бога ослушнице ужасна: Брунгильде нет места среди богов — она станет смертной женщиной и женой первого встречного, который найдет ее здесь, спящей на пустынной скале. Сёстрам во избежание такой же участи велено не сметь защищать её - валькирии в смятении покидают изгнанницу. Брунгильда просит отца о пощаде и справедливости: он же сам не хотел осуждать на смерть гордого Зигмунда и не должен поступать так с ней, унижая свой божественный род в глазах людей. Вотан объясняет ей, что свою судьбу она выбрала сама и что напрасно она думала, что быть добренькой и благородненькой - в отличие от него, нехорошего - так легко. Но Брунгильда и не просит отменить наказание, она просит лишь не подвергать себя худшему бесчестью: она вынесет отлучение от дома, изгнание, примет человеческую жизнь и судьбу, но пусть её спутником сможет стать только достойный и отважный - лучший из героев, тот кого носит под сердцем Зиглинда.

Слова дочери заставляют Вотана пересмотреть кару. Да, Брунгильда уснёт здесь, и разбудить её ото сна сможет лишь самый бесстрашный - тот, кто не побоится копья Верховного бога. С глубоким чувством, вспоминая и благодаря за всё светлое и лучшее, отец прощается с дочерью и погружает её в волшебный сон. По зову Вотана Логе окружает скалу стеной (и музыкой) магического огня, через которую и должен будет пробиться к ней тот самый доблестный герой.

Начинается опера со страшной грозы. В лесную хибару спешно вбегает воин. Он изранен и лишен оружия. Незнакомец сообщает, что его преследуют. Он просит приюта. Зиглинда (именно так зовут хозяйку дома) пускает его. Постепенно в ее душе зарождаются теплые чувства к гостю.

Возвращается муж Зиглинды, Хундинг. Его нрав не настолько благороден, как у нового знакомого. Хундинг жесток, груб, порой несправедлив к своей супруге – возможно, именно поэтому новый знакомый вдруг становится ей таким близким! Он ведь совершенно не похож на Хундинга!

Последний чрезвычайно озабочен сходством Зиглинды и чужестранца. Мало того, он испытывает к нему антипатию. К слову, воин также не откровенничает с хозяином дома – он рассказывает лишь несколько фактов о своем детстве, говорит, что его зовут Волком (ведь они с отцом долгое время жили в лесу, по звериным законам и подвергались травле).

Выясняется, что в свое время Волк защитил девушку, которую насильно выдавали замуж! Вот тут – то Хундингу стало все ясно! Он вызывает гостя на поединок и просит Зиглинду приготовить питье. Влюбленная в Волка, супруга подсыпает мужу сонный порошок.

Однако это не самый интересный поворот событий: как выясняется впоследствии, Волк является братом Зиглинды, с которым их разлучили в детстве. Они собирают нехитрые пожитки и спешно бегут из дома.

Валькирия Брунгильда намерена сражаться на дуэли Волка и Хундинга на стороне гостя. Верховный бог Вотан готовит ее к противостоянию. Но жена Вотана, Фрика во что бы то ни стало желает, чтобы Зигмунд проиграл, а хозяин дома одержал победу. Начинается бой. Казалось бы, все указывает на победу Волка, но после Вотан бросает в него свое копье. Меч Зигмунда рассыпается. Он проигрывает. Но наш герой не удивлен – ведь накануне во сне ему явилась валькирия Брунгильда и рассказала о коварном намерении отца. Последний, нейтрализовав Волка, устремляется за непослушной дочерью.

Именно такую кару подготовил ей отец, Вотан. Дочь молит о прощении, но бог непоколебим - он приводит приговор в исполнение.

Вот так заканчивается это повествование. Немного обидно от того, что положительный главный герой (Волк, он же Зигмунд) погибает – однако, ни для кого не секрет, что для многих воинов описываемой эпохи Валгалла была лучшей наградой. Вполне вероятно, что автор вовсе не переживает о том, что душа воина отошла в мир иной. Наоборот, другой мир принесет ему куда больше удовольствия.

К слову, именно вечное блаженство и было тем рычагом, с помощью которого военачальники мотивировали воинов на подвиги.

Так или иначе, творение выглядит действительно весьма эпично и монументально.

Также читают:

Рассказ Вагнер - Валькирия (читательский дневник)

Популярные сегодня пересказы

Рассказ повествует читателю о мальчике по имени Миша Буланин, он вырос в хорошем доме, он воспитанный и доверчивый.

Действие происходит в Соединенных штатах. На дворе 1850-е года. Именно в это время в штатах активно набирало обороты рабовладение. Главный герой произведения британец по имени Эдвард.

У хозяев в доме жил большой, пушистый кот. Он был толстый и ленивый, любил много есть и спать клубком на диване. Во сне он широко раскидывал лапы, вольготно вытягивался, а хвост свешивал вниз.

Весной мальчик Витя заболел малярией. Его лечила бабушка. Она была деревенской знахаркой и знала много методов лечения от разных хворей и недугов. Бабушка лечила святой водой, молитвами, заговорами и травами

Опера в трех действиях Рихарда Вагнера на либретто (по-немецки) композитора.

Действующие лица:

Вотан, верховный бог (бас-баритон)
его дети:
Зигмунд (тенор)
Зиглинда (сопрано)
Фрикка, его жена (меццо-сопрано)
Хундинг, муж Зиглинды (бac)
Брунгильда, валькирия (сопрано)
другие валькирии:
Герхильда (сопрано)
Ортлинда (сопрано)
Вальтраута (меццо-сопрано)
Швертлейта (меццо-сопрано)
Хельмвига (сопрано)
Зигруна (меццо-сопрано)
Гримгерда (меццо-сопрано)
Росвейса (меццо-сопрано)

Время действия: мифическое.
Место действия: Германия.
Первое исполнение: Мюнхен, 26 июня 1870 года.

Если не быть слишком педантичным, то можно согласиться, что между событиями "Золота Рейна" и "Валькирии" лежит отрезок времени примерно в четверть столетия, в течение которого Вотан множил мир своим незаконнорожденным потомством. У него была продолжительная любовная связь с богиней земли Эрдой, родившей ему девять дочерей, выросших в атлетических всадниц, наделенных множеством полномочий. После сражений они прилетали на поле брани, чтобы подобрать только что убитых героев и поднять их на Валгаллу, где те должны были составить гвардию для охраны чертогов богов. Эти девушки известны как валькирии, и одна из них - тот персонаж, по которому называется эта опера. У Вотана была также любовная связь с безымянной смертной женщиной, произведшей на свет сына и дочь. С этой женщиной он жил под именем Вольфе, пока их дочь не была похищена. Их род называется Вельзунги.

Действие I

Вступление и Сцена 1. Вагнер звуками мастерски изображает разбушевавшуюся стихию. Когда занавес поднимается, мы видим жилище изнутри: "зал", построенный вокруг могучего ясеня, являющегося центром постройки. Справа на переднем плане - очаг, за ним - кладовая; на заднем плане - большая входная дверь; слева, в глубине, вход во внутреннюю комнату, куда ведут ступеньки; с той же стороны, но на переднем плане, стоит стол; за ним широкая лавка в стене; перед столом - деревянная скамейка. Отворяя снаружи входную дверь, появляется незнакомец - по всему видно, воин; он безоружен. Еще держась рукой за дверной засов, он оглядывает жилище. Он кажется изнуренным от чрезмерного напряжения сил. Его одежда и весь внешний вид указывают на то, что он спасается бегством. Никого не обнаружив, он затворяет за собой дверь; с огромным усилием смертельно усталого человека направляется к очагу и бросается на разостланную перед ним медвежью шкуру. Он падает навзничь и лежит без движения. Из внутренней комнаты выходит на сцену Зиглинда. Она думала, что вернулся домой ее муж. На серьезном лице молодой женщины возникает удивление при виде чужого человека, распростертого у очага. Зигмунд, таково имя незнакомца (Зиглинда его еще не знает), приходит в себя. Зиглинда подает ему рог с питьем. В оркестре сначала звучит мотив сострадания, а затем лейтмотив любви, свидетельствующий о зародившемся у Зигмунда и Зиглинды чувстве.

Сцена 2. Внезапно Зиглинда вздрагивает и прислушивается: она слышит, что прибыл Хундинг, который отводит в стойло своего коня. Она поспешно идет к двери и отворяет ее. Хундинг, вооруженный щитом и копьем, входит и, увидя Зигмунда, останавливается на пороге. Зиглинда, в ответ на недоумевающий взгляд Хундинга, дает объяснение случившемуся. Хундинг снимает с себя оружие и передает его Зиглинде. Он обращает внимание на сходство черт лиц Зигмунда и Зиглинды, но скрывает свое удивление и с деланым простодушием обращается к Зигмунду: "Где же так измучился ты?" Тогда гость во время ужина, который Хундинг приказал Зиглинде приготовить, рассказывает о себе. Его прозвище, говорит он, Ве-вальт, то есть Скорбный (нем. Wehwalt), поскольку жизнь его сурова и полна невзгод. Его сестра-близняшка была похищена его врагами; его отец - Вольфе, то есть Волк (нем. - Wolfe) исчез во время охоты. С тех пор он живет постоянно преследуемый злобными Нейдингами. Хундинг понимает, что его гость - это один из Вельзунгов, и потому его смертельный враг. Угрюмо и мрачно он позволяет ему разделить с ним ночлег, но утром они должны будут сразиться насмерть. Поскольку у Хундинга оружие имеется, а у Вевальта его нет, то исход сражения ясен: произойдет откровенное убийство.

Сцена 3. Зигмунд остается один. Наступает ночь; зал освещен лишь слабым огнем очага. Зигмунд опускается на ложе близ огня и некоторое время сидит в молчаливом раздумье, охваченный сильным душевным волнением. Звучит его монолог, в котором он вспоминает, что отец завещал ему меч, который окажется у него в руках, когда он будет в беде.

Вдруг тлеющие в очаге дрова обваливаются: вспыхнувшее пламя внезапно бросает яркий свет на то место в стволе ясеня, на которое выразительным взглядом указала ему Зиглинда и где теперь ясно видна рукоять меча. В оркестре звучит триумфальный мотив меча, но герой его еще не понимает.

Огонь в очаге меркнет и в конце концов совсем затухает: на сцене полный мрак. Дверь спальни тихо отворяется. Появляется Зиглинда в белом одеянии и осторожными, но быстрыми шагами идет к очагу. Она склоняется к Зигмунду и рассказывает ему о мече. Он был вонзен в это дерево незнакомцем, появившимся в момент ее свадьбы; незнакомец сказал, что меч этот будет принадлежать тому, кто сможет его вырвать из ствола этого ясеня. Многие воины пытались это сделать, но всякий раз безуспешно. Но вот теперь ". ясно стало мне, - говорит Зиглинда, - чей привет утешил меня и кто лишь может меч достать могучей рукой. " Пока они говорили о мече, их страсть друг к другу становилась все сильнее. И вскоре они оказываются в объятиях друг друга. Большая входная дверь внезапно распахивается. На дворе - чудесная весенняя ночь. Лучи полной луны проникают в зал и светлым сиянием озаряют молодую пару, так что она вдруг становится видимой с полной отчетливостью: герой поет о весне и любви ("Wintersturme wichen dem Wonnemond" - "Мрак зимы теперь побежден весной"). Зиглинда страстно ему отвечает: "Du bist der Lenz" ("Ты этот Май"). Она в восторге охватывает руками его шею и глядит ему прямо в глаза. И вдруг они узнают Друг друга: оба они дети того странника, который вонзил этот меч в дерево - Вольфе, из рода Вельзунгов. Пусть теперь имя ее нежданного возлюбленного будет не Скорбный, а Зигмунд, а она - Зиглинда. Зигмунд вскакивает, мощным, напряженным движением вырывает меч из ствола и показывает его Зиглинде, охваченной изумлением и восторгом: "Зигмунд, сын Вель-зе пред тобой!" - восклицает он. Она бросается к нему на грудь. "Ты сестра мне, ты и жена мне, цвети же, Вельзунгов род". С этими словами Зигмунда они скрываются в весеннем лесу, освещенном лунным сиянием.

Действие II

Вступление и Сцена 1. Зигмунд и Зиглинда вот уже некоторое время бегут от Хундинга, который пустился за ними в погоню, и Вотан (уже больше не Вольфе) предстает на скале среди диких ущелий, где он готовится к предстоящей битве между Зигмундом и Хундингом. С ним его любимая валькирия Брунгильда, которую он наставляет содействовать в битве Вельзунгам (то есть Зигмунду). Девушка-воительница счастлива и, перепрыгивая со скалы на скалу (по крайней мере, насколько это позволяют декорации), издает свой знаменитый воинственный клич "Хо-йо-то-хо!". Но ее воодушевленный возглас несколько приглушается, когда она видит Фрикку, богиню-хранительницу домашнего очага, жену ее отца. Фрикка явилась сюда исполненная гнева, и Брунгильда считает за благо удалиться, оставив Вотана и Фрикку наедине.

Хундинг, по-видимому, приходил к Фрикке в поисках ее помощи, которую рассчитывал получить от богини-хранительницы брака как обманутый супруг. И, безусловно, у нее все моральные козыри в той партии, которая теперь разыгрывается. В брачном союзе близнецов Вельзунгов - Зигмунда и Зиглинды - она видит поругание святыни брака. Вотан обманывается, полагая, что, спасая Зигмунда, он получит героя, который решит проблемы с утраченным Кольцом - эти двое жалких человечков, Зигмунд и Зиглинда, считает Фрикка, не более чем кровосмесительные любовники; и не только она, Фрикка, не окажет им никакой помощи, но она требует, чтобы не было никакого вмешательства богов, Брунгильды в том числе. Никакой волшебной силой меча, который теперь в его, Зигмунда, руках! При известии о том, что меч у Зигмунда, Вотан вздрагивает. Фрикка замечает, какое впечатление произвели на Вотана сказанные ею слова. "Что же мне делать?" - вопрошает Вотан. "Вельзунга бросить! Пусть идет своей дорогой, - отвечает Фрикка. - Лишь сталь волшебства и меч свой разбей: Зигмунд будет сражен!" Вотан старается сохранить свое достоинство и приводит умозрительные доводы в оправдание своих сомнительных действии; но в конце концов он вынужден признать, что Фрикка несомненно права во всем, что она говорит. Удрученный, он соглашается со всеми требованиями Фрик-ки, и она переживает краткий миг триумфа, когда встречает возвращающуюся Брунгильду и говорит ей, чтобы та спросила своего почитаемого отца, кому теперь суждено будет одержать победу в предстоящем поединке.

Сцена 2. Теперь следует очень долгая сцена, в которой Вотан рассказывает своей любимой дочери практически все, что произошло в "Золоте Рейна", и затем еще об Альберихе и Фафнере. На Фафнера он не может напасть сам ввиду своего договора с ним, по которому он отдал ему кольцо как плату за Фрейю, и его единственной надеждой было подвигнуть на это героя, который был бы в состоянии сразиться с великаном. Таким героем должен был стать Зигмунд - недаром Вотан закалял его волю в испытаниях скитальческой жизни. Теперь он должен отказаться от этого. Что касается Альбериха, то Эрда, в загадочное царство которой спускался Вотан, сказала ему, что любой из сыновей карлика сможет уничтожить богов. Хуже всего, что у Альбериха, несмотря на отвергнутую им любовь, есть беременная смертная женщина, ". она несет зависти плод, и зреет зло в лоне ее. " Итак, в предстоящем поединке Вотан приказывает Брунгильде: "Стой скромно за Фрикку, бейся за честь ее! Желание Фрикки - закон для меня". Другими словами, Брунгильда должна обеспечить Хундингу победу над собственным сыном Вотана, Зигмундом. Но она категорически отказывается, так как сам Вотан, как она говорит, научил ее любить Зигмунда. Снова - на сей раз твердо и гневно - он настаивает на том, чтобы она подчинилась его требованию, после чего бурно удаляется и быстро исчезает в горах. Брунгильда долго сидит в испуге и оцепенении. С тяжелым сердцем она печально наклоняется и поднимает с земли копье и щит, которые она положила рядом с собой, и медленно удаляется.

Сцена 3. Поднявшись на горный хребет и заглянув вниз, в ущелье, Брунгильда видит приближающихся Зигмунда и Зиглинду; она смотрит на них несколько мгновений, затем направляется в пещеру к своему коню, совершенно исчезая таким образом из поля зрения зрителя. Несколько мгновений сцена пуста, и о приближающихся Зигмунде и Зиглин-де мы догадываемся по краткому оркестровому вступлению к этой сцене. Наконец они появляются на горном хребте. Зиглинда торопливо идет вперед, Зигмунд старается удержать ее. Он крепко прижимает ее к себе. Вдруг она вздрагивает, охваченная внезапным ужасом: предчувствуя недоброе и виня себя в том, что навлекла на любимого гнев богов, Зиглинда уговаривает Зигмунда оставить ее и спасаться самому, так как она не в силах больше идти. Обуреваемая мрачными видениями, она теряет сознание, но постепенно обморок переходит в глубокий сон. Зигмунд прислушивается к ее дыханию и убеждается, что она еще жива. Садясь сам, он опускает ее на землю возле себя, причем кладет ее голову себе на колени. Воцаряется долгое молчание, во время которого Зигмунд с нежной заботливостью склоняется над Зиглиндой и долгим поцелуем целует ее в лоб. В этом положении - с возлюбленной сестрой и женой в своих объятиях - Зигмунд остается до конца следующей сцены.

Сцена 5. За сценой слышны звуки преследующего Зигмунда Хундинга. Свет начинает меркнуть; и в полутьме Зигмунд целует на прощанье Зиглинду и затем поднимается на вершину скалы, чтобы встретить врага. В следующее мгновение молния прорезает мрачные грозовые тучи. Зиглинда пробуждается ото сна. Еще одна вспышка молнии и раскат грома. Зиглинда с возрастающим ужасом глядит по сторонам, она зовет Зигмунда. Из глубины сцены, с горного хребта, раздается призыв Хундинга Зигмунду. Из еще большей дали ему отвечает голос Зигмунда. Постепенно они сближаются. Завязывается бой. В сиянии ослепительного света появляется Брунгильда; она парит над Зигмундом и прикрывает его своим щитом. В тот момент, когда Зигмунд замахивается своим мечом (Нотунгом), намереваясь нанести смертельный удар Хундингу, слева из тучи прорывается красно-огненный свет; в этом свете виден Вотан, стоящий над Хундингом и протягивающий свое копье под удар Зигмунда. Брунгильда со своим щитом в страхе отступает перед Вотаном. Меч Зигмунда разбивается о протянутое копье. В этот момент Хундинг ударом своего копья поражает в грудь оставшегося без оружия противника. Зигмунд падает мертвым. Зиглинда, слышавшая его смертельный стон, с криком безжизненно опускается на землю. С падением Зигмунда свет с обеих сторон мгновенно исчезает; густая тьма туч окутывает всю сцену. В наступившей тьме смутно видна Брунгильда, в смятении спешащая к Зиглинде; она быстро поднимает Зиглинду на своего коня и тотчас же исчезает с нею. Тучи в середине сцены разрежаются, так что ясно видна фигура Хундинга. На скале позади него стоит Вотан, опираясь на свое копье и горестно глядя на тело Зигмунда. "Ступай, раб! Склонись к ногам Фрикки", - обращается он к Хундингу. От презрительного мановения его руки Хундинг падает мертвым. И тут Вотан приходит в страшную ярость: "Но Брунгильда! Горе преступнице! Тяжко она искупит вину!" (ослушавшись его, бога Вотана). И он устремляется за валькирией.

Действие III

Сцена 1. Последнее действие начинается волнующим "Полётом валькирий" - симфонической картиной, знакомой каждому посетителю симфонических концертов, но производящей гораздо более сильное впечатление в оперном театре, когда поднимается занавес и музыка сопровождается самими девами-воительницами, летящими над горами, - сначала четырьмя, затем восемью, - кличащими друг друга знаменитым возгласом "Хо-йо-то-хо!". Вид сцены завораживает: вершина скалистой горы; справа сцену окаймляет еловый лес, слева - вход в пещеру, над которой гора достигает своей высшей точки. В глубине сцены, над откосом, открываются дали. Утесистые камни разной величины образуют край откоса. Над обрывом, гонимые ветром, проносятся облака. Герхильда, Ортлинда, Вальтрата и Швертлейта - все в полном вооружении расположились на крайней вершине горы. Что касается авторского требования (таковы сценические ремарки), чтобы девушки скакали на лошадях и чтобы каждая из них везла с собой на Валгаллу тело убитого героя, то немного найдется театров - если они вообще существуют, - в которых мог бы быть собран такой талантливый женский хор, который смог бы исполнить эту сцену буквально как оперу "на скаку". Из девяти дочерей Вотана и Эрды одна, правда, отсутствует. Это Брунгильда. И когда позже она появляется на сцене, то везет с собой не воина, а беременную женщину - Зиглинду. Брунгильда быстро объясняет своим сестрам, кто такая Зиглинда и почему Вотан преследует ее. Они боятся помочь ей, так как опасаются гнева их отца; тем не менее они говорят, что на Востоке великан Фафнер, превращенный в дракона, стережет Кольцо. Здесь - Брунгильда знает это наверняка - Зиглинда будет спасена от Вотана, поскольку он не осмелится приблизиться к этому месту. Она отдает Зиглинде подобранные осколки меча Зигмунда и говорит ей, что в один прекрасный день ее сын соединит их вместе. Взволнованная своей миссией быть матерью, Зиглинда благодарит свою спасительницу и быстро удаляется. Среди грома и черных туч на сцене появляется Вотан, и мы слышим его грозный возглас: "Брунгильда?". Сестры стараются прикрыть собою Брунгильду и робко глядят в сторону леса, который теперь освещен ярким огненным сиянием, в то время как глубина сцены погрузилась в совершенный мрак. Их слова: "В гневе лютом Мститель идет" - открывают вторую сцену этого действия.

Сцена 2. В величайшем гневном возбуждении Вотан выходит из леса и, ища глазами Брунгильду, стремительно направляется к группе валькирий. Он непреклонен и требует, чтобы Брунгильда предстала перед ним. Она покорно, но твердо спускается с вершины утеса и останавливается на небольшом расстоянии от Вотана. Каков же будет его приговор? Отныне она ему больше не дочь и не будет впредь служить емy. Она больше не валькирия; он лишает ее божественных привилегий и сверхъестественной силы. Брунгильда будет лежать в глубоком сне, до тех пор пока не придет земной человек, который разбудит ее и возьмет себе в жены. Вновь ее сестры вступаются за нее; и снова Вотан обращается к ним. с предостережением, что любую из них, которая осмелится вступиться за Брунгильду, ждет такая же кара. Валькирии по его приказу покидают сестру, оставляя Брунгильду одну с отцом. Черные тучи плотной массой тянутся у края обрыва; слышен дикий шум в лесу. Яркая молния прорезает тучи. Вскоре буря стихает; грозные тучи постепенно рассеиваются. Наступают сумерки, а затем и ночь - время действия последней сцены.

Сцена 3. Вотан и Брунгильда, распростертая у его ног, остались одни. Она медленно поднимает голову и спрашивает Вотана (сначала робко, потом более уверенно): "Так ли позорно дело мое, что так позорно ты дочь свою казнишь?" С чудесной женской логикой она пытается доказать Вотану, что сделала лишь то, что он сам желал. Огонь гнева Вотана несколько стихает. Очень пространно и с глубокой скорбью он говорит ей, что они теперь навсегда должны разлучиться. Он крепким сном сомкнет ее глаза, и тот, кто разбудит ее, тот и станет ее мужем. И теперь она молит отца: "Но свяжут меня сна оковы, и я достанусь в добычу трусу! Одно исполнить ты должен: ты спящую скроешь оградою грозной, чтоб лишь бесстрашный, гордый герой здесь на скале меня нашел!" Вотан прощается с Брунгильдой. Он долгим поцелуем целует ее в оба глаза. Она в тихом изнеможении, закрыв глаза, опускается к нему на руки. Он нежно ведет ее и укладывает на моховом холме, над которым могучая ель раскинула свои ветви. Он глядит на нее и замыкает ее шлем. Взгляд его снова останавливается на фигуре спящей дочери, которую он теперь полностью закрывает большим стальным щитом валькирии. Затем он призывает Логе, бога огня, и приказывает ему, чтобы он окружил Брунгильду, погруженную в сон на скале, морем огня и чтобы пламя охраняло ее. Звучит знаменитое "Заклинание огня". Вотан трижды ударяет копьем о камень. После третьего удара из камня вырывается огненный луч, постепенно разгорающийся в светлое пламя. Повелительным взмахом копья Вотан указывает огненному морю крайнюю окружность горы, где оно должно разлиться. "Кто знает страх перед этим копьем, тот не пройдет огня никогда!" - последние слова Вотана. Взором, полным муки, он оглядывается на Брунгильду и, пройдя сквозь пламя, удаляется.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Рихард Вагнер / Richard Wagner

Действие происходит в хижине Хундинга и в горах в сказочные времена.

В страшную грозу, спасаясь от преследования врагов, в лесную хижину вбегает измученный, раненый, безоружный воин. Его приветливо встречает печальная женщина. Нежное чувство к незнакомцу вспыхивает в душе Зиглинды. В это время домой возвращается ее муж, грубый и жестокий Хундинг. Он поражен сходством между женой и гостем. На расспросы хозяина пришелец отвечает неохотно. Жизнь его сурова и полна невзгод; поэтому он называет себя Вевальтом — Скорбным. Он жил с отцом в лесу, и враги травили их, как диких волков; отец получил от них имя Вольфе (Волк). Однажды, вернувшись домой, они не нашли своего жилища — враги сожгли его, убили мать, а сестру увели с собой. Скоро исчез и сам Вольфе — во время боя сын потерял его из виду и больше никогда уже не видел. Юноша остался один. Он ушел из леса, чтобы жить с людьми, но и у них не нашел счастья: его советы встречали насмешками, а помощь оборачивалась злом. Однажды он хотел защитить девушку, которую братья насильно выдавали замуж; он убил братьев, но девушка горько оплакивала их гибель и проклинала своего защитника. Она погибла от рук разгневанных родичей убитых, а он, раненый, безоружный, вынужден был спасаться бегством. Хундинг вскакивает, возмущенный: так вот кто посмел дерзко вмешаться в дела их рода! Он вызывает гостя на поединок — завтра утром он убьет его, — и приказывает жене приготовить на ночь питье. Зиглинда, движимая внезапной любовью и состраданием к скитальцу, подсыпает мужу в питье сонный порошок. Оставшись один, незнакомец вспомнил, как отец говорил ему когда-то о чудесном мече — Нотунге, который он найдет в час беды; потом на память ему пришел печальный взгляд женщины, и он почувствовал, как любовь разгорается в его сердце. Появляется Зиглинда. Она пришла помочь безоружному гостю. В день ее грустной свадьбы с Хундингом на пиру появился старец в темном плаще. Он вонзил в ствол ясеня меч, и никто не смог вытащить его, ибо он предназначен могучему герою. Зиглинда внимательно вглядывается в лицо незнакомца и вновь спрашивает его имя. И тогда он открывает свое настоящее имя — Зигмунд, сын Вельзе. Зиглинда в восторге бросается в его объятия: в возлюбленном она обрела своего потерянного в детстве брата. Зигмунд вырывает из ствола ясеня меч и вместе с Зиглиндой бежит из хижины Хундинга.

Верховный бог Вотан снаряжает в бой свою дочь, валькирию Брунгильду — в поединке Зигмунда и Хундинга она будет сражаться на стороне Зигмунда. Появляется разгневанная Фрика — жена Вотана, хранительница семейного очага. Она не может допустить победы Зигмунда. Люди перестали чтить святость браков, Зигмунд похитил чужую жену. Но не то же ли делают боги? Ведь сам Вотан, когда он под именем Вельзе странствовал среди людей, взял себе в жены земную женщину, родившую ему двух близнецов — Зигмунда и Зиглинду. Вотан не имеет права защищать сына — победа должна достаться Хундингу. И он подчиняется. Охваченный тоской, он рассказывает Брунгильде, что когда-то сам совершил обман: нарушил договор с великанами, ограбил нибелунга Альбериха и завладел его волшебным кольцом. Испуганный мрачным пророчеством богини судьбы Эрды, он отдал кольцо великанам, но с тех пор тревога не покидает его. Чтобы узнать о судьбе мира, Вотан спускался в загадочное царство Эрды, от их брака и родилась воинственная валькирия Брунгильда. Чувствуя свое бессилие восстановить мир и справедливость, Вотан искал героя среди людей, свободных от проклятья золота и власти богов. Таким героем должен был стать Зигмунд — недаром Вотан закалял его волю в испытаниях скитальческой жизни. Но и Зигмунд не свободен: бог принес невзгоды, но бог дал ему в руки и непобедимый меч. Не в силах разобраться в созданных им же самим законах и договорах, Вотан подчиняется воле Фрики — пусть погибнет Зигмунд, пусть страшный нибелунг станет властелином мира! А в это время Зигмунд и Зиглинда спасаются бегством. Измученная тяжестью пути, страхом и угрызениями совести, Зиглинда засыпает. Зигмунду является вестница смерти — валькирия Брунгильда. Она объявляет ему волю верховного бога: он падет в бою с Хундингом, и непобедимый меч не спасет его. Зигмунд проклинает несправедливость богов и заносит меч над спящей Зиглиндой: он не может оставить ее на поругание Хундингу. Брунгильда, охваченная состраданием, покоренная силой его любви и бесстрашием, решает нарушить волю отца — в бою она будет защищать Зигмунда. Слышен рог Хундинга. Начинается поединок. Победа склоняется на сторону Зигмунда, но из-за туч появляется разгневанный Вотан и направляет на него свое копье. Меч Зигмунда разлетается на куски, и Хундинг поражает безоружного героя. Презрительным движением руки Вотан уничтожает победителя и устремляется за валькирией, нарушившей его волю.

Высоко в горах звучит победный клич валькирий. Девы-воительницы слетаются на своих воздушных конях, принося в Валгаллу павших в битвах героев, которые пополняют небесное воинство Вотана. Восемь сестер собрались на скале — нет лишь Брунгильды. Вот и она с тяжелой ношей, спасенной ею Зиглиндой. Брунгильда просит дать ей свежего коня, чтобы вместе с Зиглиндой, бежать от гнева отца. Но валькирии страшатся Вотана, а Зиглинда умоляет дать ей умереть — после гибели Зигмунда ей незачем жить. Тогда Брунгильда рассказывает, что у нее родится сын от Зигмунда, Зигфрид, в котором возродится доблесть отца, — и Зиглинда так же страстно, как прежде молила о смерти, теперь умоляет о спасении. Брунгильда решается: пусть Зиглинда бежит одна и укроется в дремучем лесу. Страшна кара разгневанного верховного бога: Брунгильде нет места среди богов — она станет смертной женщиной и женой того, кто найдет ее здесь, спящей на пустынной скале. Валькирии в ужасе покидают сестру. Она умоляет отца о прощении и справедливости: ведь не по доброй воле осудил он на смерть своего любимого сына Зигмунда. Мольбы дочери смягчают Вотана: ее разбудит от сна неустрашимый герой, который не побоится копья верховного бога. С глубокой грустью он прощается с дочерью и погружает ее в волшебный сон; по знаку Вотана скала окружается стеной огня.

Читайте также: