Ночь игуаны краткое содержание

Обновлено: 02.07.2024

Ч.2
"Ночь игуаны" ("The Night of the Iguana"), 1964 г., США, реж.Дж.Хьютсон, акт. Ричард Бёртон, Ава Гарднер, Дебора Керр.

1964 год. Элиа Казан уже экранизировал "Трамвай "Желание"" и Ричардом Бруксом снята "Кошка на раскаленной крыше" . Оба фильма удались, в первом, взявшем четырех Оскаров, сыграли Вивьен Ли и Марлон Брандо. Во втором - Элизабет Тейлор и Пол Ньюман. Два прекрасных актерских дуэта. Два прекрасных, камерных, поставочных фильма, показ которых я бы устраивала в театральных декорациях, с поднятием занавеса, а еще лучше, с разъезжающимся бархатным пологом, антрактом и буфетом в фойе. Именно так, потому, что театр "победил" в данном случае кино, позволив последнему обслужить действо: увековечить сиюминутность происходящего на сцене, вынеся ее из трехмерного пространства в двумерное.
Когда уже снят "Трамвай "Желание"" и "Кошка на раскаленной крыше", когда "заданы каноны" кинематографического Теннесси, каким может быть следующий фильм, который от первых двух отделяет столь небольшое временное пространство? Мой ответ: концептуально таким же.

1964 год. Теннесси Уильямсу 53 года. Он - живой классик, отправляющий своих героев в мир кино, зная, какими они должны быть и там. Он уже был сценаристом дважды: у режиссера Элиа Казана и у Ричарда Брукса. Может быть, поэтому фильм Брукса и Казана ПОХОЖИ при всей их несхожести. Нет, герои: Ли, Брандо, Тейлор и Ньюмана, не схожи между собой. Но они все "цыплята одной курочки". Помните "Стеклянный зверинец", снятый Полом Ньюманом уже после смерти автора пьесы? Фильм, снятый после смерти Теннесси, ДРУГОЙ, хотя кому, как не Ньюману, игравшему в "Кошке..", где сценаристом был Теннесси, знать как видит своих героев драматург? И, слава Богу, что "Стеклянный зверинец" иной. Пусть только чуть-чуть "безнадзорный", не утративший от этого своей камерности, театральности, печали о несбыточном - связующей нити всего написанного Теннесси, но все же - иной.
Но пока на календаре 1964 год. И поэтому "Ночь игуаны", по большому счету, в каком-то смысле еще один повтор "Трамвая" и "Кошки". Очередные гастроли театра, театр на выезде. По большому счету, "Ночь игуаны" - очередная экранизация пьесы Теннесси, никак не нарушающая театральные каноны, никак не переводящая действо на рельсы кинематографа. Разве что географически, ремаркой "Мексика"?

1964 год. "Ночь игуаны". Театр Теннесси выезжает на гастроли. Камерность не исчезает, просто вам предлагают поверить, что автобус с матронами американской провинции и бьющимся в терновнике своих эмоций священником, отстраненным от пасторских обязанностей за аморальное поведение, и теперь, - как он считает, временно, - зарабатывающим на жизнь услугами экскурсовода, куда-то едет в далекой и черно-белой Мексике. Что ж, автобус и Мексика - пролог, а сама пьеса начнется тогда, когда путешественники, - скучные, страдающие расстройством пищеварения провинциалки, блондинка-нимфетка, старая дева лесбиянка, параноик-священник и простак водитель, прибудут в отель, выполняющий по совместительству роль чистилища. Очень просто устроенного чистилища, хозяин которого, молчун, любитель рыбной ловли, философ, потерявший интерес к сексу, умер. Чистилища, которое уже закрылось на межсезонье и вовсе не жаждет принять обещающих беспокойство путников, чистилище, дающее где-то тысячи четыре в год дохода, где два архангела с маракасами всегда готовы к ночным омовениям, где хорошо умирать, написав последний стих или исповедоваться перед связанным в гамаке грешником, врачуя его больную душу маковым отваром. Чистилище, которое есть конечная точка, не предваряющее ни рая, ни ада, где тебе прощается все, потому, что ты же не виноват, что слишком поздно встретил женщину, которая объяснила тебе, как нужно жить.
Чистилище, хоть и не рай, но все же, со скидкой на то, что у нас Мексика, утопает в зелени и там есть своя амброзия, называющаяся ром-коко. Как и положено, чистилище курируют ангелы: дедушка и внучка. Поэт и художница. Странник и странница. Как и положено, ангелы появляются из ниоткуда. И свое время улетают в никуда. Или умирают, продиктовав последнюю зарифмованную строчку.

"Ветвь апельсина смотрит в небо
Без грусти, горечи и гнева.
Она, безмолвие храня,
Следит за угасаньем дня.
В какой-то вечер, с этим схожий,
Она пройдет зенит свой тоже
И канет в ночь, и вновь начнет
История круговорот.
И будет ствол еще годами
Вступать с жарой и с холодами
Все в ту же сделку, а затем
На землю ляжет, тих и нем.
А после дерево другое,
Зеленое и золотое,
Шатром листвы укроет вновь
Земную грязную любовь.
И смотрит ветвь с плодами в небо
Без грусти, горечи и гнева.
Она, безмолвие храня,
Следит за угасаньем дня.
О сердце робкое, ужели
Не выучилось ты доселе
Отваге тихой и простой
У этой ветви золотой?"
Есть переведенный на русский язык сборник стихов Теннесси. Помните, в "Стеклянном звернице" прототип автора пьесы пишет стихи? Что ж, хороший драматург оказался довольно неплохим поэтом. Чему свидетельство - выше: "И смотрит ветвь с плодами в небо Без грусти, горечи и гнева". Только в оригинале ветвь - оливковая. Что более символично, хотя, зная перевод с "апельсиновой", уже трудно - мне лично - поменять "визуальный ряд".
"How calmly does the olive branch
Observe the sky begin to blanch
Without a cry, without a prayer
With no betrayal of despair"

Смотря сегодня "Ночь игуаны" ощущаешь ретро так, словно оно, - черно-белое, насквозь из Америки пятидесятых-шестидесятых - отпечатывается на экране заранее подготовленными трафаретами. И это делает понятным и приемлемым "академичность" диалогов, некую программную добродетель на стяге, несколько театральный подход к построению режиссером сцен и очень предсказуемые типажи героев.
Вот жгучая, и страстная, и вольная брюнетка, умеющая быть самой верной женщиной, не слишком соблюдая мораль.
Вот отцветающая добродетель - старая дева с идеально уложенными волосами, однажды давшая подержать одному "австралийцу, коммивояжеру, человеку средних лет, совершенно безликому, толстому, лысому, с убогими претензиями на светскость, навязчивому" что-то из своей нижней одежды. Вот так, он отвернулся, а она сняла и дала ему подержать какую-то часть своего туалета. Ангелы, они такие, они чисты в любых странных поступках. Если им сказать, что дать подержать часть туалета - это "печальный, грязный эпизодик", они вас не поймут и возразят: " Ничто человеческое не вызывает во мне отвращения, кроме злобы и жестокости. Я же говорила, он был очень мягок, чувствовал себя виноватым и вел себя деликатно ".
Вот изгой-священник, ищущий возможность как-то жить или как-то умереть, желательно и то и другое публично, и находящий вместо этого любовь нимфеток, экскурсионный автобус и целомудренную женщину, с обгоревшими крыльями.
Вот простоватый простак, умеющий крутить баранку, которого можно купить добрым словом или денежной перспективой.
Вот рано поспевшая девица, коварно-невинная в своих эротичных желаниях, до чертиков сексуальная в своих шортиках и, непременно, блондинка.
Вот лесбиянка, страдающая от самой себя и мучающая за эти личные страдания весь мир, которая будет прощена тем, от кого ей прощения и даром не надо.
Ну, и вот старец, который, умерев, даст сигнал к тому, что можно опускать занавес.
А, да, еще есть игуана, рвущийся с веревки зверек, существующий только для того, чтобы человек мог однажды почувствовать себя Богом. Почувствовать и отпустить игуану на волю. Раз уж он не может отпустить самого себя, то пусть хоть окажет эту милость ящерице.

Вот, кажется, и все.
Хотя, да, два слова об актерах. Бёртон - один из мужей Элизабет Тейлор. Ава Гарднер - одна из жен Фрэнка Синатры. Дебора Керр - жена Питера Виртела, писавшего сценарий к фильмам, выдвигавшимся на Оскара. Мир кинематографа тесен.

Теннесси Уильямс - Ночь игуаны

Теннесси Уильямс - Ночь игуаны краткое содержание

Драматургия Уильямса, оказавшего исключительное влияние на развитие американского театра XX века, сочетает в себе тонкий психологизм с высокой культурой слова. Герои его пьес – живущие иллюзиями романтики, благородные и ранимые люди – противопоставлены грубой, безобразной действительности, лишены возможности обрести в ней счастье и гармонию, преодолеть одиночество. И все же герои Уильямса могут торжествовать моральную победу: зная, что обречены на гибель в прагматическом обществе, они не отрекаются от своих идеалов.

Ночь игуаны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Как с братом брат, из тьмы могил
Перекликались мы.
Но зарастают мхом уста
И наши имена.

Джонатан Коффин (дедушка).

Голос Шеннона. Привет!

Мэксин. Ха! (Смеется она странно: будто один раз громко тявкает собака, а затем останавливается, раскрыв рот, – словно тюлень в ожидании, когда ему бросят рыбку.) Моя агентура уже донесла, что вы появились. (Педро.) Anda, hombre, anda![1] (По мере приближения Шеннона радость ее заметно растет.)

Шеннон появится не сразу и минуту-другую перекликается с ней, оставаясь для зрителя невидимым.

Ха! Мои шпионы успели донести, что на прошлой неделе вы проехали через Сальтильо с целым автобусом женщин. Ха! Сколько же из них не устояло перед вами? Ха!

Шеннон (тяжело дыша, снизу). Дух Цезаря Великого… перестаньте… не кричите.

Мэксин. Неудивительно, что вы еле ноги волочите. Ха!

Шеннон. Велите парню втащить мой чемодан.

Мэксин (распоряжается). Pedro! Anda la maleta! Pancho, no seas flojo! Ve y trae el equipaje del senor.[2]

Панчо – второй мексиканец – выбежал из-за веранды и мчится вниз по тропинке.

Педро с мачете в руках – на пальме, сбивает кокосы для ром-коко.

Шеннон (громко снизу). Фред. Эй, Фред!

Мэксин (сразу посерьезнев). Фреду не услышать вас, Шеннон. (Поднимает сбитый кокос и, приблизив к уху, трясет, определяя, есть ли в нем молоко.) Шеннон (снизу). А где же Фред? На рыбалке?

Мэксин ударом мачете вскрывает кокос. Рысцой возвращается Панчо с сильнопотрепанным чемоданом Шеннона, сплошь заклеенным ярлыками отелей всех стран. Появляется Шеннон. Он в помятом белом полотняном костюме. Обливается потом, тяжело дышит, глаза блуждают. Шеннон – типичный ирландец, лет тридцати пяти. Явно не в себе – то ли чем-то очень взволнован, то ли нервы не в порядке. Он молод, но уже потерпел крушение, и чувствуется, что и в будущем его ждет, по-видимому, еще немало колотушек.

Мэксин. Ну! Дайте посмотреть на вас!

Шеннон. А что на меня смотреть, лучше оденьтесь.

Мэксин. Э… У вас такой вид, словно вы здорово развлекались!

Шеннон. Да и по вас не видно, чтобы вы скучали. Подите оденьтесь!

Мэксин. Черт возьми, я же одета. Не ношу платья в сентябре. Будто сами не знаете!

Шеннон. Ладно… но хоть блузу застегните.

Мэксин. И давно вы опять взялись за свое, Шеннон?

Шеннон. Черт, да у меня просто голова кружится… лихорадка треплет. С утра было больше тридцати девяти.

Мэксин. Что с вами?

Шеннон. Малярия… малярия… Где Фред?

Шеннон. Вы сказали – умер?

Мэксин. Да. Фред умер.

Мэксин. Недели две назад поранил руку рыболовным крючком. Загноилась, потом заражение крови, и через два дня – конец. (К Панчо.) Vete![3] Шеннон. Боже мой!

Мэксин. Все не могу поверить…

Шеннон. Ну, на неутешную вдову вы мало похожи.

Мэксин. Фред был стар, дитя мое. Я ведь на десять лет моложе. Мы уже давно с ним не жили…

Шеннон. А какое это имеет значение?

Мэксин. Прилягте, выпейте ром-коко.

Шеннон. Нет, нет, лучше холодного пива. С этим ром-коко стоит только начать и уже не отстанешь… Значит, Фред умер? А я-то мечтал, как буду лежать в этом гамаке, толковать с Фредом…

Мэксин. Да, с Фредом уже не потолкуешь, Шеннон… Диабетик с заражением крови, да если еще порядочной больницы нет поблизости, и нескольких дней не протянет.

Снизу гудок автобуса.

Почему ваши дамы не идут сюда? Они вам гудят.

Шеннон. Ну и пусть их гудят, пусть гудят… (Слегка пошатывается.) У меня малярия. (Подходит к тропинке, раздвигает кусты и кричит вниз.) Хэнк! Хэнк! Вытряхивайте их из автобуса, тащите сюда! Скажите, здесь здорово кормят. Скажите, что… (Голос у него срывается. Шатаясь, подходит к веранде и, тяжело дыша, опускается на нижнюю ступеньку.) Самая ужасная группа за все десять лет моей работы гидом. Ради Бога, помогите уломать их. Я не могу, я должен отдохнуть.

Мэксин подает ему пиво.

Спасибо. Посмотрите, выходят они из автобуса?

Мэксин раздвигает кусты, смотрит.

Вышли или все еще сидят эти стервы? Учительницы из женского баптистского колледжа в Техасе! Одиннадцать! Одиннадцать мегер…


В ту тропическую ночь произошло что-то такое, что дало им всем надежду, что надо двигаться дальше, и изменения возможны.

Действие происходит в мексиканском отеле на берегу океана, в богом забытом месте, куда устремляется Шэннон, священник, отлучённый от церкви. Он, как та игуана, что посажена на верёвку, чтобы быть откормленной и съеденной, дошёл до своего предела.


Обычно он приезжал в отель, которым управляла Максин (Ава Гарднер) со своим мужем Фредом и получал нужную порцию тепла и участия. Но Фред недавно умер, что стало ужасной новостью для Шэннона. Кто теперь поможет ему преодолевать внутренний разлад? Или это конец? Такое ощущение, что на него специально всё навалилось в кучу – он только-только пришёл в себя, перестал пить и вступать в предосудительные половые связи, как на тебе – снова да ладом. Как же грустно смотреть на Шэннона, загнанного в угол, словно зверь.


Кажется, что ему уже ничто не поможет в этой жизни. Но по крутым ступеням отеля карабкается невероятно экзотическая пара, столетний дедушка поэт и его внучка Ханна, художница. Когда Ханна (Дебора Керр) надевает белую блузу и начинает рисовать, она похожа на ангела.


Дед немощный, слабый, дни его сочтены. Но он постоянно терзает тишину какими-то поэтическими строчками. И как поразителен результат его сочинения, последнего в этом мире! Он словно на секунду связал все души и заставил их почувствовать друг друга.

Поворотным пунктом картины стал ночной разговор между Ханной и Шэнноном.


Преподобный находился в состоянии полного психического коллапса и ринулся в воду, где его выловили друзья Максин. Связав, его уложили в гамак. Шэннон бьётся в ярости, всё в нём сопротивляется тому унизительному положению, в которое он попал, но опийный чай и разговор с Ханной открыли ему простую истину – женщина прошла через то же, что и он. Как? Кто ей в этом помог? Люди. Их сопереживание, связь с ними, долгое путешествие на ногах. И её дед, этот старик, что стоит на пороге вечности. Всё это имеет смысл. Это лечит.


Как ещё может выжить человек, если не среди людей? Кто поможет обрести крохи достоинства и избавить от испепеляющей ненависти к самому себе, если не люди? Кто поможет обрести веру и вдохновить на то, чтобы продолжать жить, если не люди? Эти вечные вопросы поднимаются в фильме – ничего не изменилось с далёких времён, и человек по-прежнему нуждается в другом человеке. Ханна не зря появилась в этом отеле. С самого первого взгляда между нею и Шэнноном прошли волны понимания и участия. Эти волны и вибрации почувствовала и Максин.


Как же она взбеленилась! Ханна увидела сразу плачевное состояние бывшего священника и очень тонко и ненавязчиво прикоснулась к нему. Оказалось, что и Шэннон умеет слушать. Он, кажется, впервые за многие годы удивился. Эта ночь открыла возможности каждого. Можно остаться на поводке и изучать свои пределы, а можно, наконец, перерезать верёвку, к которой привязана несчастная ящерица.


Об актёрах могу сказать только одно – не будь этой команды, то вряд ли история так меня оглоушила. Поразителен Ричард Бёртон (“Короткая встреча“, “Моя кузина Рэйчел“), в роли отлучённого священника. Кому, как не ему знать человеческие пределы, в которые попал его персонаж? Вся жизнь актёра прошла на грани и за гранью. Во время съёмок в Мексике рядом с ним была его будущая жена Элизабет Тейлор.



К Деборе Керр (“Шелкопряд“, “Чёрный нарцисс“, “Невинные“, “Узник крепости Зенда“, “Бог знает, мистер Аллисон“) нет никаких претензий. Её Ханна кажется странной, неземной, но у Теннесси Уильямса обязательно есть такие персонажи.



Шарлотту играет знаменитая нимфетка Сью Лайон, Лолита из картины Стэнли Кубрика.



В общем и целом этот фильм, как сеанс экзорцизма, может получиться, а может пойти не так. Со мной получилось.

Пьесе предпослан эпиграф из Эмили Дикинсон:

Как с братом брат, из тьмы могил
Перекликались мы.
Но зарастают мхом уста
И наши имена.

Действующие лица

  • Мэксин Фолк
  • Педро
  • Панчо
  • Преподобный Шеннон
  • Хэнк
  • Джудит Феллоуз
  • Герр Фаренкопф
  • Фрау Фаренкопф
  • Хильда
  • Вольфганг
  • Шарлотта Гуделл
  • Ханна Джелкс
  • Джонатан Коффин (дедушка)
  • Джейк Лэтта

Постановки

  • 1961, 28 декабря — Ройял-театр. Режиссёр Фрэнк Кассаро. Шэннон — П. О’Нил, Мэксин — Бетт Дэвис, Ханна — М. Лейтон. Спектакль выдержал 316 представлений.
  • 1976 — The Circle in the Square Theatre. В ролях: Шэннон — Ричард Чемберлен, Ханна — Дороти Макгуайр, Мэксин — Сильвия Майлс.
  • 1988 — The Circle in the Square Theatre. Шэннон — Николас Сервой (англ.Surovy ), Мэксин — Мария Туччи, Ханна — Джейн Александер.
  • 1994 — Гудмэн-театр (Чикаго).
  • 1996 — Режиссёр Роберт Фоллс (Falls); Шэннон — Уильям Петерсен, Мэксин — М. Мэсон (Mason), Ханна — Ч. Джонс. (На основе чикагской постановки).
  • 1992 — Королевский Национальный театр (Лондон). Режиссёр Ричард Айер. Шэннон — Альфред Молина, Ханна — Айлен Эткинс.
  • 2006 — Лирик-театр (Лондон). Шэннон — Вуди Харрелсон, Мэксин — Клэр Хиггинс (англ.), Ханна — Дженни Сигроув (англ.Seagrove ).
  • Литературные произведения по алфавиту
  • Пьесы на английском языке
  • Пьесы США
  • Пьесы 1961 года
  • Пьесы Теннесси Уильямса

Wikimedia Foundation . 2010 .

Полезное

Смотреть что такое "Ночь игуаны" в других словарях:

Ночь игуаны (фильм) — Ночь игуаны The Night Of The Iguana … Википедия

Петерсен, Уильям — Уильям Петерсен William Petersen Уильям Петерсен в 2004 году во время съёмок телесериала «C.S … Википедия

Список фильмов на Н — Список фильмов А | Б | В | Г | Д | Е | Ё | Ж | З | И | Й | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Э | Ю | Я … Википедия

Хьюстон, Джон — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия

Читайте также: