Линкольн в бордо джордж сондерс краткое содержание

Обновлено: 06.07.2024

Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям. Лабиринт приветствует дружелюбную дискуссию ценителей и не приветствует перепалки и оскорбления.

Роман-шедевр в прогрессивном жанре трансреализма: большая часть событий происходит в бардо - пограничном месте-состоянии между жизнью и смертью (в буддизме) - и это невероятно при условии, что вы интересуетесь подобной тематикой.

Необычная для меня форма повествования, угрюмое и в то же время дающее облегчение содержание. Порой задавалась вопросом, насколько безмерной фантазией обладает автор, чтобы наполнить свой труд на первый взгляд непостижимыми уму деталями? Роман о том, как сложно отпускать дорогих сердцу людей в другой, неизведанный мир и как тягостно безвозвратно оставлять близких, уходя в этот мир самому, роман о надежде и самообмане, роман о трагической обречённости и всеобъемлющей скорби. Рекомендую к прочтению.

Качество издания на высоте, страницы плотные, белые; переплет твёрдый.

И меня книга не впечатлила своим оригинальным повествованием! Дочитать не смогла, хотя стараюсь дочитывать начатую книгу. Посоветовать к прочтению могу лишь тем, кто любит коллекционировать нечто очень оригинальное и ни на что не похожее!(

Купила книгу отчасти из интереса к сюжету, отчасти потому, что считала, что "всякой ерунде солидную премию не дадут". Книга очень странная, оочень! Сама манера написания не похожа ни на что прочитанное ранее. В прямом смысле из разряда когда читаешь-мучаешься- ждешь, что вот сейчас оно начнется и/или интересно, и/или захватит сюжет, и/или кто-то что-то разъяснит. нет у меня такого не произошло. Рекомендовать книгу к прочтению не могу и не буду. Денег потраченных на книгу жалко. Ни уму, ни сердцу, ни интересного и/или красивого сюжета.

Честно скажу - я не поняла это произведение. Возможно для читателей, знакомых с подробной биографий Линкольна, эта книга стала откровением о его переживаниях и страданиях. Для меня же - неясное описание состояний душ умерших людей и их связь с миром. Необычная подача скорее мешает, чем добавляет изюминки.
Качество печати и оформление на хорошем уровне.

Действие этого романа в жанре трансреализма происходит в бардо — месте и одновременно состоянии, находящемся где-то между жизнью и смертью, а в данном случае на кладбище, где находится сборище неупокоенных душ.

Уильям Линкольн — младший сын президента Линкольна, — умер от тифа через год после начала гражданской войны, мучаясь в тяжелейшей лихорадке. После своей смерти он попадает в бардо.

Роман, мягко говоря, странный и советовать его кому-то я не могу. Определенно, он понравится не всем, но лично меня тронул.

Всё действие книги состоит из различных цитат, отсылок к историческим персонажам, а также диалогам, напоминающим пьесу. Читать его непросто, я привыкла примерно к середине.

Героев тоже нельзя назвать очаровательными и харизматичными. Они мертвы, что уже сделало их необычными, но и при жизни не были идеальными. Их объединяет одно: эти бывшие люди не могут принять свою смерть.

Герои поначалу отвратительны из-за своих изменившихся после смерти внешнего вида и психического состояния, но потом, понимая их и узнавая их истории, проникаешься к ним сочувствием и пониманием.

Если отмести в сторону явную политическую симпатию автора, непростую манеру изложения (но к этому привыкаешь) и обилие пусть и запиканых звёздочками, но всё равно грубых матных слов, роман очень сильный. Он охватывает целую эпоху, огромный пласт взглядов и несправедливостей, одновременно сосредоточившись на одном маленьком мальчике, который даже после своей смерти смог чего-то добиться.

"Никто из тех, кто хоть когда-либо сделал что-либо достойное, не обошелся без проклятий в свой адрес."
*
"Мы обязаны обуздать свою скорбь, она не должна управлять нами и сделать нас никчемными, погрузить в эту канаву еще глубже."
*
Сюжет необычен: перед нами Авраам Линколн и его семейная трагедия - смерть любимого 11-летнего сына Уилли, чья душа поле смерти
находится в промежуточном состоянии Бардо.
*
Тема жизни после смерти не является новой в литературе, есть огромная масса произведений, затрагивающих эту тему. Сондерс немного отошел от нее и представил читателю мир Бардо - в учениях Буддизма промежуточное состояние-место между смертью и перерождением.
Большая часть событий романа происходит именно в состоянии-месте Бардо. Другая часть повествования описывает нам события, происходящие в мире живых в этот период (несколько дней до и после смерти мальчика). Преодолевая все жанровые условности, автор построил эту нить повествования в виде набора цитат из различных источников, характеризующих события этого периода с разных ракурсов. Что мне показалось очень интересным. В процессе чтения создавалось впечатление, что ты собираешь общую картину событий из различных пазлов-цитат. Многие из них были настолько противоречивыми друг для друга, что невольно возникала мысль о том, что история - очень субъективное понятие.
События в Бардо тоже описаны необычно, нить повествование постоянно переходит от одного персонажа к другому, таким образом, читатель видит события глазами разных персонажей, а уж их в книге бесчисленное множество.
Читать эту книгу поверхностно невозможно, так как большая часть информации спрятана между строк. Роман задел очень много важных вопросов, в том числе исторических и теологических. Однако, для меня более важным оказался вопрос потери, и именно потери близкого человека. Как тяжело осознать смерть и отпустить любимого человека и насколько это необходимо. В этом плане очень понравился образ Авраама. Осознавая, что боль утраты - та боль, с которой надо сосуществовать всю оставшуюся жизнь, он находит в себе силы понять и, самое главное, принять и осознать смерть сына.
Так же Сондерс очень четко прописал последствия земной привязанности, когда души умерших людей не могут осознать физическую смерть и оказываются между небом и землей дольше положенного.
Люди смертны, причем, "внезапно смертны", поэтому надо не забывать говорить близким людям, насколько они нам дороги и ценить каждое мгновение, проведенное с ними.
Возрастное ограничение 18+ имеет место быть не потому, что в книге есть нецензурная лексика (все нецензурные слова закрыты ***), а потому, что люди, младше 18, вряд ли поймут основные темы, затронутые в книге.

Действие романа разворачивается в мрачном переходном пространстве- пространстве между жизнью и смертью, вернее, последующим ее перерождением – пространстве, которое является мощной аллегорией устремлений и печального опыта нации, рожденной в свободе, но выковавшейся на крови.

В начале 1862 года одиннадцатилетний сын Авраама Линкольна Уильям (Вилли) умер от брюшного тифа. К тому времени Линкольн был президентом меньше года; союз Севера и Юга развалился и началась Гражданская война. Когда семьи американцев хоронили своих сыновей, президент скорбел о собственном ребенке. Газеты писали, что Линкольн настолько сражен горем, что ночью вернулся в склеп Вилли, чтобы вновь прикоснуться к ребенку. Сюжет романа Сондерса исходит из предположения, что свидетелями этой личной нежности стали не живые соотечественники, а бодрствующий и болтливый сонм призраков.



Читателей ожидает не только потусторонняя история. История президента тоже будет оглашена отрывками из воспоминаний его современников, как вымышленных, так и реальных. Обе истории пресекутся в финале, когда из склепа выйдет не просто убитый горем отец, но лидер нации.

Стилистика этого трансцендентного романа сложна и непривычна. Перед читателями предстанет, во всей своей оголенности, эмоционально-насыщенная, небывало откровенная и искренняя история. Ее мозаичность не должна отталкивать хотя бы потому, что это отважное, глубокое и оригинальное повествование о том, что значит страдать и любить, сожалеть и прощать в сложную историческую эпоху, когда такие вопросы выступают на первый план.

Остается напомнить, что роман стал лауреатом Букеровской премии за 2017 год.

Джордж Сондерс. Линкольн в бардо. Спорная книга

Джордж Сондерс. Линкольн в бардо
М.: Эксмо, 2018

Вопрос здесь не столько в качестве исполнения (а оно на высоте), а в том, зачем этот прием вообще был нужен. Как правило, многоголосие вводится для того, чтобы представить несколько точек зрения на одно и то же событие либо других персонажей. Здесь же подобная полифония не оправдывается ни первым, ни вторым вариантом. Она имеет направленность на внешнюю сторону вещей и голую фактологию. Так, несколько газетных вырезок рассказывают нам о том, как именно проходил бал в доме Авраама Линкольна. Однако точки зрения многих героев абсолютно идентичны, смена персонажей и новые высказывания практически не несут дополнительной информации и не раскрывают сюжет.

Промежуточным оказывается и сам жанр. Это вроде бы историческое повествование о реально имевшей место истории. Был и Линкольн, был и сын; ребенок действительно умер. Но где американская Гражданская война и где буддистские представления о жизни и смерти.

Вполне резонно предположить, что Сондерс возрождает постмодернистский исторический роман, о смерти которого вроде как принято говорить. Он достает его из “бардо”, показывая, что можно совмещать историю и религиозно-философские воззрения другой культуры.


Фото: AP Photo/Library of Congress/Alexander Gardner

Неухоженный джентльмен суетился над маленьким телом, гладил волосы, ласкал и перекладывал бледные, словно кукольные, руки.

роджер бевинс iii

Парнишка стоял рядом, взволнованно умоляя отца посмотреть в его сторону, потютюшкаться с ним, приласкать его.

преподобный эверли томас

Но джентльмен, казалось, ничего не слышит.

роджер бевинс iii

Потом эта и без того удручающая и неподобающая сцена перешла на новый уровень.

Мы услышали, как тяжело вздохнул преподобный, которого — невзирая на внешность — поразить было затруднительно.

роджер бевинс iii

Он собирается вытащить этого ребенка, сказал преподобный.

Так он и сделал.

Человек поднял маленькое тело из.

роджер бевинс iii

Человек нагнулся, вытащил маленькое тело из ларя и с удивительной грацией для столь несуразного сложения тут же сел на пол и уложил тело себе на колени.

роджер бевинс iii

Джентльмен, погрузив голову в пространство между подбородком и шеей мальчика, приник к ней и зарыдал — поначалу неровно, потом безудержно, давая волю горю.

преподобный эверли томас

Парнишка тем временем метался туда-сюда, явно пребывая в крайнем отчаянии.

Почти десять минут человек держал.

роджер бевинс iii

Мальчик в отчаянии от того, что на него не обращают внимания, которого, как ему казалось, он заслуживал, подошел и приткнулся к отцу, а тот продолжал держать и нежно баюкать.

преподобный эверли томас

Я в какой-то момент отвернулся, растроганный до глубины души, и обнаружил, что мы не одни.

роджер бевинс iii

Снаружи собралась толпа.

преподобный эверли томас

Все хранили молчание.

роджер бевинс iii

Мужчина продолжал баюкать своего ребенка.

преподобный эверли томас

А его ребенок в это же время тихо стоял, притулившись к нему.

Потом джентльмен начал говорить.

роджер бевинс iii

Парнишка привычным движением обхватил отца рукой за шею, как, вероятно, делал не раз, и прижался к нему, его голова коснулась головы отца, он хотел лучше слышать, что тот шептал в шею.

Отчаяние мальчика стало невыносимым, и он начал.

роджер бевинс iii

Мальчик начал входить в себя.

роджер бевинс iii

Мальчик начал входить в себя, и вскоре вошел в себя полностью, а человек при этом зарыдал с новой силой, словно еще острее смог осознать изменившееся состояние того, кого держал на руках.

преподобный эверли томас

Это было слишком, слишком личное, семейное дело, и я удалился, вышел в одиночестве.

роджер бевинс iii

Я, остолбенев, медлил там, читая молитвы одну за другой.

преподобный эверли томас

Папа прямо в ухо червяка сказал:

Мы так любили друг друга, дорогой Уилли, но теперь по причинам, которые нам не дано понять, наша связь разорвана. Но она никогда не будет разорвана — пока я жив, ты всегда будешь со мной, дитя.

Потом он всхлипнул

Плачущий папа Такое было тяжело видеть И как бы я ни ласкал, ни целовал, ни утешал его, это не

Ты был радостью, сказал он. Пожалуйста, помни об этом. Помни, что ты был радостью. Для нас. Каждую минуту в любое время года ты был. ты хорошо постарался. Хорошо постарался, чтобы быть для нас счастьем.

И говорил все это червю! Как бы мне хотелось, чтобы он сказал это мне Почувствовать его взгляд на себе И тогда я подумал, ну, ладно, я все равно заставлю его увидеть меня И я вошел. Это оказалось совсем нетрудно Скажем, ощущение было, что так оно и должно Словно я был частью

Там, сжатый так крепко, я был частью и в папе

И точно знал, что он

Чувствовал как лежат его длинные ноги Что такое иметь бороду Ощущать вкус кофе во рту и, хотя и не думал об этом точно такими словами, знал: мне пошло на пользу то, что я прижал его к себе. Пошло. Плохо ли это? Нечестиво ли? Нет, нет, он мой, он наш, а потому я, вероятно, в этом кто-то вроде бога; в том, что касается его, я могу решать, что для него лучше всего. И я верю, что это пошло мне на пользу. Я помню его. Опять. Кем он был. Я уже немного забыл. Но вот: его точные пропорции, его костюм, все еще хранящий его запах, его волосы между моими пальцами, его тельце, знакомое с тех времен, когда он засыпал в гостиной, а я уносил его в.

Это мне пошло на пользу.

Я верю, что пошло.

Это тайна. Немного тайной слабости, которая поддерживает меня; поддерживая меня она увеличивает вероятность того, что я буду исполнять свой долг в других областях; это приближает к концу период слабости; это не вредит никому; поэтому в этом нет ничего плохого, и я унесу отсюда мою решимость: я могу возвращаться так часто, как мне нравится, никому не говорить, принимать любую помощь, которую это может мне дать, пока это не перестанет мне помогать.

И тут отец приткнулся своей головой к моей.

Дорогой мальчик, сказал он, я еще приду. Обещаю.

Минут тридцать спустя неухоженный человек покинул белый каменный дом и, спотыкаясь, двинулся в темноту.

Я вошел и увидел, что мальчик сидит в углу.

Мой отец, сказал он.

Он сказал, что придет еще, сказал он. Он обещал.

Я почувствовал, что безмерно и необъяснимо растроган.

преподобный эверли томас

XXIII

Приблизительно около часа ночи сегодня согласно этому докладу президент Линкольн прибыл к главным воротам и попросил впустить его и не зная что делать с учетом его президентского положения высокого как для него так и для любого я позволил ему войти хотя как тебе известно Том правила требуют чтобы ворота после закрытия не отпирались до указанного времени то есть до утра но поскольку это просил президент собственной персоной передо мной встала непростая дилемма и еще потому что я был сонный по причине позднего часа как говорилось выше и по причине моих вчерашних развлечений в парке с моими собственным детьми Филиппом Мэри и Джеком-мл. и потому чувствуя усталость я признаю что немного прикорнул за твоим столом Том. Не спрашивал президента что он здесь делает или чего-то такого только когда наши глаза встретились и он посмотрел так откровенно и по-дружески но с мукой во взгляде словно говоря понимаешь друг это довольно странно я знаю но глазами такими умоляющими что я не мог ему отказать так как его мальчика упокоили только сегодня и потому ты можешь вполне себе представить как ты или я могли действовать или чувствовать себя в подобной печальной ситуации Том если бы твой Митчел или мои Филип Мэри или Джек-мл. сгорели бы вот так бесполезно об этом думать.

Извозчика с ним не было он приехал на небольшой лошадке что сильно удивило меня ведь он же президент и все такое а ноги у него такие длинные а лошадь маленькая и оттого казалось будто какое-то насекомое человеческих размеров прицепилось к этой жалкой кляче которая освободилась от своей ноши и теперь стояла усталая и виноватая, тяжело дышала словно думая будет у меня что рассказать другим лошадкам по возвращении если они еще не будут спать и в этот момент президент попросил ключ и я дал ему ключ и смотрел как он идет жалея что не предложил ему фонаря какового у него не было хотя он и пошел в стигийскую тьму как пилигрим идущий в пустыню где нет ни дорог ни следов это было очень печально Том.

Самое странное Том что его так долго не было. Вот я пишу а его все нет. Где он Том. Потерялся он потерялся. Потерялся там или упал и сломал что-нибудь а теперь кричит зовет на помощь.

Вот сейчас выходил слушал никаких криков.

Где он в такой час не знаю Том.

Может где-то в зарослях приходит в себя после посещения предается одинокому крику?

Запись Джека Мандерса
в ночь 25 февраля 1862 г.,
цитируется по договоренности
с мистером Эдвардом Сансибелом.

Трудно было бы переоценить живительный эффект, какой оказало это посещение на наше сообщество.

Личности, которых мы не видели годами, вышли, расползлись, стояли смиренно, заламывая руки в восторженном недоверии.

преподобный эверли томас

Личности, которых мы не видели никогда прежде, теперь дебютировали, и это было волнующе.

роджер бевинс iii

Кто знал, что Эденстон — крохотный человек в желтой одежде с надетым наперекосяк париком? Кто знал, что Кравуэлл — жирафоподобная женщина в очках, с книжкой собственных юморесок в руке?

Заискивание, почтение, улыбки, звонкий смех, душевные приветствия — все это было в повестке дня.

роджер бевинс iii

Люди толклись под высокой февральской луной, хваля одежды друг друга, делая то, что привыкли, — пинали башмаками землю, кидали камни, примеряли удар. Женщины держались за руки, запрокидывали головы, называли друг друга милая и дорогая, останавливались под деревьями, чтобы обменяться странными секретами, которые хранили долгие годы уединения.

преподобный эверли томас

Люди были счастливы, вот как это называется; они возродили это понятие.

Это была мысль, та самая мысль, что кто-то.

роджер бевинс iii

Из того другого места.

Что кто-то из другого места удостоит.

роджер бевинс iii

Это было трогательно, вот что было необычно.

преподобный эверли томас

Ничего необычного не было в том, что люди из предыдущего места тоже тут.

Ой, они приходили сюда довольно часто.

преподобный эверли томас

С их сигарами, венками, слезами, траурными повязками, тяжелыми экипажами, черными лошадьми, бьющими копытами у ворот.

роджер бевинс iii

Их слухи, их беспокойство, их шепот о том, что не имеет к нам никакого отношения.

преподобный эверли томас

Их теплая плоть, парок дыхания, влажные глаза, неудобное нижнее белье.

роджер бевинс iii

Их жуткие лопаты, брошенные кое-как под нашими деревьями.

преподобный эверли томас

Но трогательно. Боже мой!

Не то чтобы они иногда не трогали нас.

роджер бевинс iii

О, они тронут вас, не сомневайтесь. Затолкают вас в ваш хворь-ларь.

Оденут так, как они хотели. Зашьют и раскрасят как нужно.

роджер бевинс iii

Но как только все это проделают, они больше вас уже не тронут никогда.

преподобный эверли томас

Рейвендена они снова тронули.

роджер бевинс iii

Но такое вот трогание.

Никто не хочет, чтобы его так трогали.

преподобный эверли томас

Крыша этого каменного дома протекала. Его хворь-ларь оказался поврежденным.

Читайте также: