Ирвин шоу две недели в другом городе краткое содержание

Обновлено: 30.06.2024

Сюжет

Джек Эндрус (сценический псевдоним Джеймс Роял) отправляется на две недели из Франции, где он живёт с третьей женой, в Рим, чтобы помочь своему старому другу режиссёру Морису Делани снять его новый фильм. В последние 10 лет Делани снимал неудачные фильмы, и съемки этого фильма являются для него по сути последним шансом. Когда-то Джек был знаменитым актёром Голливуда, но во время Второй мировой войны, он был ранен - повредил себе челюсть, и не смог больше сниматься. С тех пор он работает во Франции по линии НАТО, пишет речи генералам, встречает чиновников и т. д.

В Рим он едет не только, чтобы помочь другу, но и вспомнить молодые годы. У Джека уже есть сын от первой жены, который ненавидит своего отца, и двое детей от третьей жены-француженки. По приезде Джек знакомится с 27-летней Вероникой, и через полтора часа они уже оказываются в постели. Но на следующий день в номер Джека заявился молодой человек по имени Брезач, как оказалось, парень Вероники, и едва не зарезал Джека ножом.

Брезач — американец, в Италии он занимался в основном переводами, хорошо зная итальянский и французский. По иронии судьбы, именно Брезач вскоре становится очень близок Джеку, он пишет превосходный сценарий, а когда у Делани случается сердечный приступ, он становится на его место, оказывая неоценимую помощь в постановке фильма. Но затем один за другим следуют удары судьбы — погибает близкий друг Джека, Вероника неожиданно уезжает в Цюрих и выходит там замуж, Делани, ослепленный тщеславием, изгоняет из студии талантливого Брезача. Джек возвращается домой.

Ссылки

  • Книги по алфавиту
  • Романы 1960 года
  • Американские романы
  • Романы Ирвина Шоу

Wikimedia Foundation . 2010 .

Полезное

Смотреть что такое "Две недели в другом городе" в других словарях:

Секс в большом городе (Сезон 3) — Секс в большом городе. Сезон 3 Обложка DVD издания третьего сезона. Страна … Википедия

Секс в большом городе (Сезон 6) — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия

Шоу, Ирвин — Ирвин Шоу Irwin Shaw Имя при рождении: Ирвин Гилберт Шамфорофф Дата рождения: 27 февраля 1913(1913 02 27) Место рождения: Нью Йорк Дата с … Википедия

Миннелли, Винсент — (Minnelli, Vincente) Режиссер кино и театра, Хореограф. Настоящее имя: Лестер Энтони. Родился 28 февраля 1903 г. в Чикаго в семье музыкантов, умер в 1986 г. Его отец, итальянец Винсент Чарлз Миннелли, подвизался в качестве дирижера небольших… … Режиссерская энциклопедия. Кино США

Ирвин Шоу — Irwin Shaw Имя при рождении: Ирвин Гилберт Шамфорофф Дата рождения: 27 февраля 1913 Место рождения: Нью Йорк Дата смерти: 16 мая 1984 Место смерти: Давос Гражданство … Википедия

Шоу Ирвин — Ирвин Шоу Irwin Shaw Имя при рождении: Ирвин Гилберт Шамфорофф Дата рождения: 27 февраля 1913 Место рождения: Нью Йорк Дата смерти: 16 мая 1984 Место смерти: Давос Гражданство … Википедия

Театральный фургон (фильм) — Театральный фургон The Band Wagon … Википедия

Хаусман, Джон — Джон Хаусман John Houseman Джон Хаусман на конференции кинематографистов США, май 1979, Лос А … Википедия

Тревор, Клер — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Тревор. Клер Тревор Claire Trevor … Википедия

Четыре всадника Апокалипсиса (фильм, 1962) — У этого термина существуют и другие значения, см. Четыре всадника Апокалипсиса (значения). Четыре всадника Апокалипсиса Four Horsemen Of The Apocalypse … Википедия

Ирвин Шоу - Две недели в другом городе

Ирвин Шоу - Две недели в другом городе краткое содержание

Роман о любви, ненависти, нежности и жестокости, одиночестве человека, его стремлении разгадать свою внутреннюю сущность, о насилии, как неотъемлемой составной части современной цивилизации. В романе есть все: стремительно развивающееся действие, яркость и колоритность характеров мира кинематографа. И Вечный город…

Две недели в другом городе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Две недели в другом городе - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ирвин Шоу

– Почему ты смеешься?

– Не обращай внимания, Клара.

– Он очень надеется на тебя, Джек. Что мне сказать ему?

– Я сделаю все от меня зависящее, чтобы приехать. Завтра телеграфирую.

На следующий день, договорившись с Моррисоном, Джек послал телеграмму в Рим.

В письме, полученном Джеком, Делани объяснял, о чем он его просит. Джеку дело показалось незначительным; его легкость не соответствовала вознаграждению в пять тысяч долларов. Несомненно, это приглашение связано с другими, более важными причинами, подумал Джек. Однако Делани не торопился их раскрывать.

Откинувшись с комфортом на спинку кресла, стоящего в салоне первого класса – билет оплачивала кинокомпания, – Джек с наслаждением ощутил, что на две недели ему удалось убежать от однообразия своей работы и семейной жизни.

Он радовался предстоящей встрече с Делани, который в прошлом был его лучшим другом. Джек любил его. Люблю, поправил он себя.

Работа, связанная с Морисом Делани, не могла быть скучной и однообразной.

Он расстегнул верхнюю пуговицу рубашки, задев при этом рукой толстый конверт, торчавший из нагрудного кармана; на лице Джека появилась гримаса раздражения. Лучше сделать это сейчас, решил он. В Риме у него не будет свободного времени.

Джек вытащил из кармана письмо, которое за последние два дня он уже прочитал трижды. Прежде чем снова взяться за него, он уставился на конверт с адресом, выведенным ненатурально красивым почерком его первой жены. Из трех жен, подумал Джек, две доставляют мне хлопоты. Две из трех. Устойчивое соотношение. Вздохнув, он вынул письмо из конверта и принялся читать.

Дойдя до подчеркнутого слова, Джек снова вздохнул. Стиль его первой жены не улучшился за прошедшие годы.

Дойдя до этого места, Джек не без ехидства улыбнулся и продолжил чтение.

Джек снова улыбнулся, на этот раз лукаво.

Джека раздражало безудержное многословие его первой жены, однако мысль, скрывавшаяся за ним, была ему снимком ясна.

«Самое страшное – это то, что девчонка принадлежит к числу безответственных либералов, знакомых нам с тридцатых голой. Она напичкана провокационными идеями и находится в оппозиции к властям. Она заразила этой дурью Стива и толкает его на исключительно опасные, необдуманные поступки. Он – руководитель какой-то группы, требующей запретить испытания водородных бомб, они собирают подписи под какими-то петициями, вызывая раздражение администрации. До встречи с Маккарти научная карьера Стива двигалась прекрасно, его собирались после защиты диссертации оставить в университете. Теперь, как я понимаю, руководство стало в нем сомневаться, старшие коллеги и по кафедре уже предупреждали его; ты можешь догадаться, как он, подстрекаемый своей девицей, отреагировал на эти дружеские советы. Более того, ему как круглому отличнику была дана отсрочка от призыва, но теперь он намерен объявить о coзнательном отказе от службы в армии. Думаю, ты представляешь, к каким последствиям это приведет. Сейчас ему предстоит сделать решающий выбор. Если Стив женится на этой Маккарти и не откажется от своей идиотской политической активности, он погубит себя.

Не знаю, чем ты можешь помочь, но, если в твоей душе сохранилось хоть немного любви к сыну и желания видеть его счастливым, ты хотя бы попытаешься что-то предпринять. Даже такая малость, как твое письмо, может сыграть существенную роль.

Я сожалею, что первая весточка от меня, полученная тобой после длительного молчания, оказалась весьма огорчительной, но больше мне неоткуда ждать помощи.

Лист слегка дрожал в руке Джека, которой передавалась вибрация самолета. Навеки, подумал он. Что она имела в виду? Навеки фальшивая, навеки глупая, навеки бестолковая, навеки неестественная? Тогда неудивительно, что Стив не слушает ее.

Джек попросил стюардессу принести какую-нибудь подставку; когда его просьбу исполнили, он приготовился писать письмо сыну.


Я озаглавила отзыв, ка "история одного мужчины", но если расширить заглавие, то получится "история одного неудовлетворенного, женатого мужчины, уехавшего от жены и детей на две недели в вечный город Рим".

Бывший актер Джек Эндрюс, успешный в период до Второй мировой войны, выезжает из Франции, где ни шатко, ни валко живет со своей третьей супругой и детьми и работает на канцелярской должности, в Рим! К своему другу и известному режиссеру Морису Дилани. Последний снимает картину и просит помощи у Джека. Обстановка в Риме совершенно курортная, прекрасная и необременяющая. И главный герой со всей страстью погружается в процесс, вдали от наскучившей ему семьи.

Эта книга, как в принципе и остальные произведения И.Шоу, очень мелодраматична. Герои автора всегда рефлексируют, ищут себя, печалятся и часто грустят.

В обычном ритме жизни, читать романы И.Шоу для меня крайне скучно. Они очень не динамичные и не совпадают с моим обычным темпом. Но тем не менее, на время отпуска чтение его произведений - это моя личная, особая традиция. Я с любовью и бережностью храню все имеющиеся у меня издания, которые мне достались из родительной библиотеки. И хотя бы одна книга этого автора всегда путешествует со мною и впоследствии ассоциируется с определенным местом!

Две недели в другом городе - Шоу Ирвин

Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Две недели в другом городе - Шоу Ирвин краткое содержание

Ирвин Шоу — автор, обладающий поистине уникальной способностью соединять в своих произведениях глубину, увлекательность напряженной интриги и поразительное знание человеческой психологии.

Две недели в другом городе читать онлайн бесплатно

Две недели в другом городе

Могучие слоны обладают качествами, редко встречающимися у людей, а именно: целомудрием, сдержанностью, чувством справедливости, уважением к традициям. Когда нарождается молодой месяц, они идут к реке и тщательно моются в ней; поприветствовав таким образом планету, они возвращаются в леса.

Они очень стыдливы и спариваются только под покровом ночи, тайкам; прежде чем вернуться в стадо, они моются в реке.

Две недели в другом городе - i_001.jpg

День был пасмурный, холодный, безветренный. К вечеру следовало ждать дождя. Из нависшей над аэропортом пелены доносился натужный рев невидимых самолетов. В ресторане уже горели огни. Самолет из Нью-Йорка опаздывал; диктор по-английски и по-французски объявил о тридцатиминутной задержке рейса Париж — Рим.

Обычное предотлетное ожидание неприятных сюрпризов усугублялось непогодой. Свет неоновых ламп придавал болезненный вид лицам раздраженных людей. Многие из присутствовавших в зале жалели о том, что предпочли самолет другим видам транспорта.

В углу ресторана, за столиком, украшенным, как и прочие, флажком одной из авиакомпаний, обслуживающих Орли, мужчина и женщина пили кофе, поглядывая на мальчика и девочку; дети прилипли к большому окну, выходящему на летное поле. Мужчина был крупным, с худощавым лицом. Его коротко подстриженные темные жесткие волосы, чуть тронутые сединой, заметной лишь вблизи, были зачесаны назад. Над глубоко посаженными голубыми глазами нависали густые брови; тяжелые набрякшие веки придавали ему облик отрешенного наблюдателя, холодного, бесстрастного зрителя. Движения его были медленными и осторожными, как у человека, рожденного для простора, но вынужденного долгие годы жить в тесноте. Его бледность объяснялась тем, что он всю зиму провел в городе. Похоже, ему с трудом удавалось сохранять маску сдержанности и добродушия. Издали он казался бодрым, здоровым и преуспевающим.

Женщине на вид было чуть больше тридцати; строгий серый костюм подчеркивал ее фигуру. Короткие черные волосы были уложены в соответствии с требованиями последней моды, крупные серые глаза — умело подведены. Она сидела очень прямо, манеры были безукоризненными, каждое движение — отточенным, строгим, а голос — свежим, звенящим. Она была француженкой, парижанкой, и это проявлялось во всем; ее лицо, в котором угадывалась чувственность, свидетельствовало о решительности характера, умении тактично, незаметно управлять окружающими. Дети были хорошо воспитанными, ухоженными; на первый, не слишком пристальный взгляд семья казалась мечтой рекламного фотографа — взлетное поле залито солнечным светом, улыбки позирующих говорят о том, как приятно и безопасно путешествовать по воздуху. Но солнце не показывалось над Парижем уже шесть дней, неоновые светильники в ресторане придавали предметам гнетущие оттенки, и никто сейчас не улыбался.

Дети пытались очистить кусочек запотевшего мутного стекла, чтобы очертания самолетов, стоящих на бетонированной площадке перед ангарами и на взлетной полосе, не расплывались.

Низкий, проникновенный голос мужчины гармонировал с его внушительной фигурой.

По случаю отъезда отца он был одет в строгий костюм и держался с серьезностью.

— Не беспокойся. К совершеннолетию он научится не смешивать два языка.

Она говорила по-английски бегло, с легким французским акцентом.

Он допил горький кофе и с нетерпением взглянул на часы:

— Я — тоже, — отозвалась женщина. — Иногда. Я люблю встречать.

— Я же ненадолго. Скоро вернусь.

— Не так уж и скоро, — возразила она. — Не так скоро, как хотелось бы.

— Когда я вырасту, — заявил Чарли, — я буду летать только на avions a reaction.

— На реактивных самолетах, Чарли, — автоматически поправил его мужчина.

— На реактивных самолетах, — повторил мальчик, не поворачивая головы.

— Я не могу упрекать тебя за то, — сказала жена, — что ты радуешься, убегая из Парижа в такую непогоду.

— Вовсе я не радуюсь, — возразил мужчина. — Мне приходится это делать.

— Речь идет о большой сумме, Элен.

— Да, Джек, — согласилась она.

— Не люблю самолеты, — сказала девочка. — Они уносят людей.

— Точно, — подтвердил мальчик. — Глупая. Для этого они и существуют.

— Не люблю самолеты, — повторила его сестренка.

— Это больше, чем мой четырехмесячный заработок, — заметил Джек. — Мы наконец-то сможем купить новый автомобиль. И съездить зимой в какое-нибудь приличное место.

Джек снова отхлебнул кофе и посмотрел на часы.

— Жаль только, что необходимость в поездке возникла именно сейчас.

— Я ему нужен именно сейчас.

— Ну, в этом ты разбираешься лучше меня.

— Что ты имеешь в виду?

— Ничего особенного. Только то, что ты понимаешь ситуацию лучше меня. Я даже знакома-то с ним лишь по твоим рассказам. Правда…

— Правда, если вы такие близкие друзья, как ты утверждаешь…

— Были. Странно, что за все эти годы он ни разу не навестил тебя.

— Он впервые в Европе. Я же говорил тебе…

— Помню. Но он здесь уже шесть месяцев. И потрудился написать тебе лишь неделю назад…

— Если я стану все объяснять, мы утонем в дебрях прошлого.

— Папа… — Мальчик повернулся лицом к отцу. — Ты когда-нибудь был в горящем самолете?

— И что произошло потом?

Мальчик посмотрел на сестренку:

— Папа был в горящем самолете и не умер.

— Утром звонила Анна, — сказала Элен. — Она сообщила, что Джо огорчен твоим отъездом.

Анна была женой Джо Моррисона, начальника Джека. Элен дружила с ней.

— На прошлой неделе я предупредил Джо о том, что хочу взять короткий отпуск. Подошла моя очередь. Он не возражал.

— Но затем, узнав о предстоящей конференции, он сказал, что ты ему нужен, — заметила Элен. — Анна говорит, он отпустил тебя очень неохотно.

— Я обещал приехать в Рим. Там на меня рассчитывают.

— Джо тоже рассчитывал на тебя.

— Придется ему обойтись пару педель без меня.

— Тебе известно, какое значение Джо придает лояльности сотрудников? — спросила Элен.

— Да, мне это известно.

— Он переводил людей бог знает куда за менее значительные проступки, — напомнила Элен. — К следующему сентябрю мы можем оказаться в Анкаре, Ираке или Вашингтоне.

Читайте также: